Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
sogt 1
soheit 3
sohle 2
sohn 124
sohne 2
sohnes 11
sohnloses 1
Frequenz    [«  »]
124 edle
124 leidvoll
124 ruhm
124 sohn
123 brahmanen
123 sehen
123 weisheit

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

sohn

                                                                Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                   Grau = Kommentar
1 1, 15, 74 | hinausgehen, *f169) ~der Sohn von denen, die (zu) uns 2 1, 15, 80 | trägen und den fleißigen Sohn? ~Von was leben die Wesen, 3 1, 15, 80 | trägen und den fleißigen Sohn. ~Vom Regen leben die Wesen, *f185) 4 2, 1, 10 | Luftraume wandelnd,: ~meinen Sohn, *f217) o Ráhu, gib ihn 5 2, 1, 10(*f217)| Buddha den Suriya als seinen Sohn (pajá), weil dieser nach 6 2, 3, 26 | Rohitassa mit Namen, der Sohn des Bhoja, mit übernatürlichen 7 3, 1, 7 | Vidúdabha ist hier der Sohn des Kosalakönigs, dagegen 8 3, 2, 14 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn er Vedehí, *f335) sein viergliedriges 9 3, 2, 14(*f335)| So (nicht: "Sohn der Videhaprinzessin) ist 10 3, 2, 14(*f335)| übersetzen. Ajátasattu ist der Sohn des Bimbisara und kommt 11 3, 2, 14 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vehehí, hat wirklich 12 3, 2, 14 | Mágadhakönig Ajátasattu, dem Sohn der Vedehí, entgegen bis 13 3, 2, 14 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, und der König 14 3, 2, 14 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, den König Pasenadi, 15 3, 2, 14 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, sein viergliedriges 16 3, 2, 14 | Mágadhakönjg Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, hat wirklich 17 3, 2, 14 | Mágadhakönig Ajátasattu, dem Sohn der Vedehí, entgegen gerückt 18 3, 2, 14 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, und der König 19 3, 2, 14 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, den König Pasenadi, 20 3, 2, 14 | Ajátasattu, ihr Bhikkhus, der Sohn der Vedehí, hat üble Freunde, *f337) 21 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, sein viergliedriges 22 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, hat wirklich 23 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, dem Sohn der Vedehí, entgegen bis 24 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, und der König 25 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, den Sohn der Vedehí, und nahm ihn 26 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, mir Leid zu. 27 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, dem Sohn der Vedehí, seine ganze 28 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, dem Sohn der Vedehí, Seine ganze 29 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, sein viergliedliges 30 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, hat wirklich 31 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, dem Sohn der Vedehí, entgegen gerückt 32 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, und der König 33 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, den Sohn der Vedehí besiegt und ihn 34 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, der Sohn der Vedehí, mir Leid zu. 35 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, dem Sohn der Vedehí, seine ganze 36 3, 2, 15 | Mágadhakönig Ajátasattu, dem Sohn der Vedehí, seine ganze 37 3, 2, 16 | ein Herr der Welt; ~Der Sohn einer solchen guten Gattin *f346) 38 3, 2, 20 | seines Bruders einzigen Sohn wegen seines Besitztumes 39 3, 2, 20(*f360)| hinterließ aber einen kleinen Sohn. Diesen ermordete der Gildemeister 40 3, 2, 20 | seines Bruders einzigen Sohn wegen seines Besitztums 41 4, 3, 23 | begeben, woselbst Godhika, der Sohn aus gutem Hause, sich erdolcht 42 4, 3, 23 | Bhikkhus, ist Godhika, der Sohn aus gutem Hause, in das 43 5, 0, 3 | Bist du nun, nachdem dein Sohn dir gestorben, allein, tränenden 44 5, 0, 3 | ich eine Mutter, der der Sohn gestorben (*1), ~und auch 45 6, 0, 3 | jener Zeit aber war der Sohn einer Brahmanin, mit Namen 46 7, 1, 10 | Töchtern (*8), ~Mit (nur) einem Sohn oder zwei Söhnen. Darum 47 8, 0, 3 | Gib den Stolz auf, du Sohn des Gotama (*1), ~Gib völlig 48 8, 0, 7 | Sáriputta, wie wenn der älteste Sohn eines Königs, der das Rad ( 49 10, 0, 5 | herbeieilte und den erkrankten Sohn umarmte, die Verse von 3. ~ ~ 50 10, 0, 5 | einer Laienschwester ihr Sohn, Sánu mit Namen von einem 51 10, 0, 5 | Laienschwester:) ~"Um den toten Sohn weint man, oder um den lebenden, 52 10, 0, 5(*7) | Offenbar will die Mutter den Sohn dadurch zur Besinnung bringen, 53 10, 0, 7 | einem in der Welt der eigene Sohn, lieb der eigene Gatte, ~ 54 10, 0, 7 | Lehre. ~Denn nicht der liebe Sohn oder Gatte erlöst vom Leiden. ~ 55 10, 0, 7 | mir)! weise ist ja der Sohn, den ich geboren, der an 56 10, 0, 7 | meiner Brust ruht: ~Mein Sohn findet Wohlgefallen an der 57 10, 0, 12 | seinen eigenen jugendlichen Sohn kommt. Da greift das Erbarmen 58 11, 1, 10(*1) | Skr. sambara Sohn des Danu, von dem die Dánava 59 11, 2, 14(*3) | in Rájagaha zur Welt als Sohn von armen Leuten, mit Aussatz 60 11, 3, 25 | Migadáya, Hain 87. ~Migára, Sohn der Visákhá 124, 298. ~Mogharája, 61 12, 2, 16 | II, S. 23 wird Punna, der Sohn der Mantáni, als der erste 62 12, 3, 22 | da ist es recht, wenn ein Sohn aus gutem Hause, der in 63 12, 4, 32 | auch immer, Sáriputta, ein Sohn aus gutem Hause die Erreichung 64 12, 7, 63 | S.12.63. Fleisch vom Sohn~  ~Die Gleichnisse in diesem 65 12, 7, 63 | sie hätten einen einzigen Sohn, der ihnen lieb und wert 66 12, 7, 63 | wenn wir unseren einzigen Sohn, der uns lieb und wert ist, 67 12, 7, 63 | Eheleute ihren einzigen Sohn, der ihnen lieb und wert 68 12, 7, 63 | klagend): wo bist du, einziger Sohn, wo bist du, einziger Sohn? ~ ~ 69 12, 7, 63 | Sohn, wo bist du, einziger Sohn? ~ ~9. Was haltet ihr davon, 70 14, 2, 15 | der ehrwürdige Punna, der Sohn der Mantáni - der ehrwürdige 71 14, 2, 15 | Bhikkhus, wie da Punna, der Sohn der Mantáni, mit zahlreichen 72 15, 2, 14 | Vater, Bruder, Schwester, Sohn, Tochter ~ ~1. Ort der Begebenheit: 73 15, 2, 14 | Vater - Bruder - Schwester - Sohn - Tochter gewesen wäre während 74 16, 0, 11 | er ist ein leibhaftiger Sohn des Erhabenen, aus seinem 75 16, 0, 11 | er ist ein leibhaftiger Sohn des Erhabenen, aus seinem 76 17, 0, 23 | S.17.23. Der einzige Sohn~ ~1. So habe ich gehört. 77 17, 0, 23 | einzigen, geliebten, teuren Sohn ermahnt, mit Recht wurde 78 21, 0, 5 | Mönche, leuchtet dieser edle Sohn: von schöner Gestalt ist 79 21, 0, 7 | Ehrwürdige Visákha, der Sohn der Pañcálí, die Mönche 80 21, 0, 7 | Ehrwürdige Visákha, der Sohn der Pañcálí, o Herr, unterweist 81 21, 0, 7 | Ehrwürdigen Visákha, den Sohn der Pañcálí: "Gut, o Visákha! 82 21, 0, 8 | für dich, Nanda, für einen Sohn aus edler Familie, der du 83 21, 0, 8 | für dich, Nanda, für einen Sohn aus edler Familie, der du 84 21, 0, 9 | dich, o Tissa, für einen Sohn aus edler Familie, der du 85 21, 0, 9 | dich, o Tissa, für einen Sohn aus edler Familie, der du 86 22, 0, 49 | da Sona, eines Hausvaters Sohn, zum Erhabenen, begrußte 87 22, 0, 49 | Erhabene sprach zu Sona, dem Sohn eines Hausvaters, also: ~ ~ 88 22, 0, 50 | da Sona, eines Hausvaters Sohn, zum Erhabenen, begrußte 89 22, 0, 50 | Erhabene sprach zu Sona, dem Sohn eines Hausvaters, also: ~ ~ 90 22, 0, 55(*f115)| Hause angelangt, hieß er den Sohn sich bequem niederzulegen 91 22, 0, 80 | hinausgezogen ist dieser Sohn aus edler Familie, und doch 92 22, 0, 83 | Ehrwürdige Punna, ihr Brüder, der Sohn der Mantání, ist für uns 93 22, 0, 83 | Ehrwürdige Punna, ihr Brüder, der Sohn der Mantání, ist für uns 94 22, 0, 87 | dort, wo Vakkali, der edle Sohn, zum Schwerte gegriffen 95 22, 0, 87 | aber ist Vakkali, der edle Sohn, verloschen." ~ ~ ~ 96 22, 0, 146-148 | S.22.146.-148. Ein edler Sohn I-III~ ~1. So habe ich gehört. 97 22, 0, 146-148 | 3. "Für einen edlen Sohn, ihr Mönche, der aus Vertrauen 98 37, 0, 32 | Hause lebe, möchte ich einen Sohn haben', das ist der vierte 99 37, 0, 32 | Rivalin im Hause lebe, einen Sohn habe, möchte ich meinem 100 37, 0, 32 | Hause lebe, möchte ich einen Sohn haben', das ist der vierte 101 37, 0, 32 | im Hause lebe und einen Sohn habe, möchte ich meinem 102 41, 0, 3 | o Herr, in Avanti einen Sohn aus guter Familie namens 103 41, 0, 10 | Achtsamkeit gegenwärtig, lieber Sohn, sprich nicht verworren!" ~ ~" 104 41, 0, 10 | Achtsamkeit gegenwärtig, lieber Sohn, sprich nicht verworren'?" ~ ~" 105 41, 0, 10 | Du sagtest, lieber Sohn: 'Auch das ist unbeständig, 106 41, 0, 10 | Welchen Sinn, lieber Sohn, sehen jene Gottheiten darin, 107 41, 0, 10 | Dann ermahne uns, lieber Sohn!"~ ~"Da habt ihr euch also 108 42, 0, 6 | Pává. Da nun begab sich der Sohn des Asibandhako, ein Vorsteher, 109 42, 0, 6 | Auf diese Worte sprach der Sohn des Asibandhako, der Vorsteher, 110 42, 0, 7 | Pává. Da nun begab sich der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, 111 42, 0, 7 | Auf diese Worte sprach der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, 112 42, 0, 8 | Pává. Da nun begab sich der Sohn des Asibandhako, der Vorsteher, 113 42, 0, 8 | sich der Erhabene an den Sohn des Asibandhako, den Vorsteher: " 114 42, 0, 8 | diese Worte wandte sich der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, 115 42, 0, 9 | Brüdern. Da nun begab sich der Sohn Asibandhakas, der Vorsteher, 116 42, 0, 9 | Freie Bruder Nátaputta zum Sohn Asibandhakos, dem Vorsteher, 117 42, 0, 9 | über dich erheben: 'Der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, 118 42, 0, 9 | Gut, o Herr", stimmte der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, 119 42, 0, 9 | Seite sitzend, sprach der Sohn Asibandhakos der Vorsteher, 120 42, 0, 9 | diese Worte wandte sich der Sohn Asibandhakos, der Vorsteher, 121 42, 0, 11 | Ich habe, o Herr, einen Sohn namens Ciravásí. Er lebt 122 42, 0, 11 | dich nach Ciravásí, meinem Sohn'. Bis dieser Mann, o Herr, 123 42, 0, 13 | einen Hausvater oder den Sohn eines Hausvaters. Darum 124 46, 0, 39 | ihr Mönche, hat da ein Sohn aus geordneter Familie Sinnenbegehren


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License