Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 9, 20 | soll kein Böses tun mit Worten oder Gedanken ~Oder körperlich
2 1, 11, 40 | soll kein Böses tun mit Worten oder Gedanken ~Oder körperlich
3 1, 15, 73(*f168) | Verleumdung, 6) von rauhen Worten, 7) von müßigem Gerede,
4 2, 1, 6(*f201) | alte Glosse sein. Vor jenen Worten schieben die Hss. noch Kámadáti
5 2, 3, 29(*f277) | Gedanke ist mit fast gleichen Worten ausgesprochen Theragáthá
6 3, 1, 4 | üblen Wandel führen, mit Worten einen üblen Wandel führen,
7 3, 1, 4 | guten Wandel führen, mit Worten einen guten Wandel führen,
8 3, 1, 4 | üblen Wandel führen, mit Worten einen üblen Wandel führten,
9 3, 1, 4 | guten Wandel führen, - mit Worten einen guten Wandel führen,
10 3, 1, 5 | üblen Wandel führen, mit Worten einen üblen Wandel führen,
11 3, 1, 5 | guten Wandel führen, mit Worten einen guten Wandel führen,
12 3, 1, 5 | üblen Wandel führen, mit Worten einen üblen Wandel führen,
13 3, 1, 5 | guten Wandel führen, mit Worten einen guten Wandel führen,
14 3, 1, 5 | ist Selbstbeherrschung in Worten, ~In Gedanken Selbstbeherrschung
15 3, 1, 7 | Komm. I. 163.15 liegt den Worten in 2 eine bestimmtes Vorkommnis
16 3, 2, 20(*f360) | der Geschichte. Mit den Worten "gebt dem Samana Almosenspeise"
17 3, 2, 20 | man körperlich tut und mit Worten oder Gedanken, ~Das ist
18 3, 3, 21 | üblen Wandel, führt mit Worten einen üblen Wandel, führt
19 3, 3, 21 | Wandel geführt hat, mit Worten einen üblen Wandel geführt
20 3, 3, 21 | guten Wandel, führt mit Worten einen guten Wandel, führt
21 3, 3, 21 | Wandel geführt hat, mit Worten einen guten Wandel geführt
22 3, 3, 21 | üblen Wandel, führt mit Worten einen üblen Wandel, führt
23 3, 3, 21 | Wandel geführt hat, mit Worten einen üblen Wandel geführt
24 3, 3, 21 | guten Wandel, führt mit Worten einen guten Wandel, führt
25 3, 3, 21 | Wandel geführt hat, mit Worten einen guten Wandel geführt
26 3, 3, 25 | mit körperlichem Tun, ~mit Worten und Gedanken, ~Den preist
27 4, 1, 3 | in körperlichem Tun, in Worten und Gedanken gut beherrscht
28 7, 1, 2 | Erhabenen mit gemeinen, rohen Worten (*2). ~ ~4. Auf diese Worte
29 7, 1, 2(*5) | sagt, daß Bháradvája in den Worten des Erhabenen etwas wie
30 7, 1, 3 | Erhabenen mit gemeinen, rohen Worten. ~ ~4. Auf dieses Wort
31 7, 1, 3 | zu haben) wenn er roh mit Worten schilt; ~Aber der Sieg gehört
32 7, 1, 5 | mit körperlichem Tun, mit Worten und Gedanken nicht verletzt, ~
33 7, 1, 8(*1) | Komm.: Mit diesen Worten füllt Bháradvája den Reis
34 7, 1, 10 | die Gläubiger ~(Mit den Worten.), gib her, gib her! Darum
35 7, 1, 10 | die Gläubiger ~(Mit den Worten:) 'Gib her! gib her!' Darum,
36 7, 2, 11 | beherrschtem Leib, mit beherrschten Worten, ~gebändigt mit der (Aufnahme
37 8, 0, 7 | sei es körperlich oder mit Worten begangen?" ~ ~5. Auf dieses
38 8, 0, 7 | sei es körperlich oder mit Worten begangen. Der Erhabene ist
39 8, 0, 7 | sei es körperlich oder mit Worten begangen. Gelehrt bist du,
40 8, 0, 7 | sei es körperlich oder mit Worten begangen, hat aber dann,
41 8, 0, 7 | sei es körperlich oder mit Worten begangen?" ~ ~8. "Auch
42 8, 0, 7 | sei es körperlich oder mit Worten begangen. Von diesen fünfhundert
43 9, 0, 10 | hatten wir Verlangen nach den Worten der Wahrheit, ~Bis wir zur
44 9, 0, 14(*6) | haben." Auch mit diesen Worten weist die Devatá den Bhikkhu
45 10, 0, 8(*11) | beginnt nun nach diesen Worten die Unterweisung des Anáthapindika
46 11, 1, 4 | verließ, mit gemeinen, rohen Worten. ~ ~9. Da nun, ihr Bhikkhus,
47 11, 2, 18 | 9. Nachdem mit solchen Worten der Herrliche, der Götterkönig,
48 11, 2, 19 | 9. Nachdem mit solchen Worten der Herrliche, der Götterkönig,
49 11, 2, 20 | 9. Nachdem mit solchen Worten der Herrliche, der Götterkönig,
50 12, 2, 12 | Förderung." ~ ~3. Nach diesen Worten sprach der ehrwürdige Moliya-Phagguna
51 12, 3, 22 | darf, ist mit den folgenden Worten satthá sammukhíbhúto begründet.
52 12, 4, 31(*f84) | Darlegung der Frage mit den Worten ,dies ist geworden: siehst
53 12, 4, 32 | ich?" "Nicht mit diesen Worten, Herr, und diesen Ausdrücken
54 12, 4, 32 | Herr: nicht mit diesen Worten, Herr, und diesen Ausdrücken
55 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen, würde
56 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen. ~ ~
57 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen, wurde
58 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen. ~ ~
59 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen, würde
60 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen." ~ ~
61 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen, würde
62 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen. Und
63 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen, würde
64 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen." ~ ~
65 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen, den (
66 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen. Und
67 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen, würde
68 12, 4, 32 | immer wieder mit anderen Worten und anderen Wendungen." ~ ~ ~
69 16, 0, 9 | welche die Edlen mit den Worten 'gleichmütig, besonnen,
70 16, 0, 9 | welche die Edlen mit den Worten 'gleichmütig, besonnen,
71 16, 0, 10 | eingeführt worden (mit den Worten): 'Ich, ihr Bhikkhus, trete,
72 16, 0, 10 | eingeführt worden (mit den Worten): 'Ich, ihr Bhikkhus usw.
73 16, 0, 10 | eingeführt worden (mit den Worten): 'Ich, ihr Bhikkhus, trete,
74 16, 0, 10 | eingeführt worden (mit den Worten): 'Ich, ihr Bhikkhus, habe
75 16, 0, 10 | eingeführt worden (mit den Worten): 'Ich, ihr Bhikkhus usw.
76 17, 0, 30 | gereichen." ~ ~3. Nach diesen Worten sprach der Ehrwürdige Ananda
77 21, 0, 2 | könnten."' ~ ~5. Nach diesen Worten sprach der Ehrwürdige Ananda
78 21, 0, 3 | angespannt?' ~ ~10. Nach diesen Worten hat der Erhabene also zu
79 22, 0, 1 | wie Abschn. 3) Nach diesen Worten, o Herr, sprach dann der
80 22, 0, 2(*f49) | unermüdlich!' - Mit solchen Worten entließ er die Novizen und
81 22, 0, 55 | 3. Nach diesen Worten sprach ein Mönch zum Erhabenen
82 22, 0, 86 | Tode." ~ ~6. Nach diesen Worten sprachen jene andersfährtigen
83 22, 0, 87 | Gottheiten. Und nach diesen Worten begrüßten sie den Erhabenen
84 22, 0, 89 | Schwinden." ~ ~28. Nach diesen Worten sprachen die Ordensälteren
85 22, 0, 1 | geraten." ~ ~10. Nach diesen Worten sprach jener Mönch zum Erhabenen
86 22, 0, 135 | Bewußtsein) ~ ~9. Nach diesen Worten sprach der Ehrwürdige Sáriputta
87 24, 0, 2-18(*f225)| schlechter Wandel in Werken, Worten und Gedanken ist keine Ursache
88 29, 0, 3-6 | betätigt, in zweierlei Weise in Worten betätigt, in zweierlei Weise
89 29, 0, 3-6 | führen, einen guten Wandel in Worten, einen guten Wandel im Geiste,
90 29, 0, 3-6 | Werken üben, guten Wandel in Worten, guten Wandel in Gedanken!' ~ ~
91 29, 0, 7-10 | einer, o Mönch, in Werken, Worten und Gedanken in zweierlei
92 29, 0, 11-50 | einer, o Mönch, in Werken, Worten und Gedanken in zweierlei
93 31, 0, 2 | guten Wandel in Werken, Worten und Gedanken. Der hat da
94 31, 0, 3-12 | guten Wandel in Werken, Worten und Gedanken. Der hat nun
95 35, 0, 69 | Handvoll Spreu". Nach diesen Worten sprach der Ehrwürdige Sáriputto
96 36, 0, 21 | falsch'". ~ ~Nach diesen Worten sprach der Pilger Moliyo-Sívako
97 41, 0, 8 | Sinnen'". ~ ~Nach diesen Worten blickte Nigantha Nátaputto
98 41, 0, 8 | Sinnen'". ~ ~Nach diesen Worten blickte der Freie Bruder
99 41, 0, 9 | abwischen". ~ ~Nach diesen Worten sprach Citto, der Hausvater,
100 41, 0, 9 | könnte'". ~ ~Nach diesen Worten sprach der Nacktgänger Kassapo
101 42, 0, 1 | genannt wird". ~ ~Nach diesen Worten sprach Hitzkopf, der Bürgervorsteher,
102 42, 0, 10 | Gespräch und schloß mit den Worten: ~ ~"Nicht vermochte ich,
103 44, 0, 1 | Antworten. Und er schloß mit den Worten: ~ ~Vortrefflich, o Herr!
104 44, 0, 7 | mit denselben Sätzen und Worten wie Herr Gotamo". ~ ~
105 44, 0, 8 | mit denselben Sätzen und Worten wie Herr Moggalláno". ~ ~
106 46, 0, 6 | falschen Wandel in Werken, Worten und Gedanken verworfen und
107 46, 0, 6 | guten Wandel in Werken, Worten und Gedanken. ~Und wie,
108 46, 0, 52 | stimmten jene Mönche den Worten der andersfährtigen Pilger
109 51, 0, 11 | dem Schlechten zugetan, in Worten dem Schlechten zugetan,
110 51, 0, 11 | Taten dem Guten zugetan, in Worten dem Guten zugetan, in Gedanken
|