Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
sáriputta-samyutta 1
sáriputtas 2
sáriputtena 1
sáriputto 109
saríráni 1
sarmyutta 1
sasamkhára 1
Frequenz    [«  »]
109 große
109 oben
109 reden
109 sáriputto
109 weisen
108 daher
108 könnte

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

sáriputto

                                                                Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                   Grau = Kommentar
1 35, 0, 69 | Zeit weilten der Ehrwürdige Sáriputto und der Ehrwürdige Upaseno 2 35, 0, 69 | Worten sprach der Ehrwürdige Sáriputto zu dem Ehrwürdigen Upaseno: " 3 35, 0, 69 | Handvoll Spreu. Wer da, Bruder Sáriputto denkt: 'Ich bin das Auge 4 35, 0, 69 | könnte da bei mir, Bruder Sáriputto, ein Anderswerden des Körpers 5 35, 0, 120 | S.35.120 Sáriputto~ ~Zu einer Zeit weilte der 6 35, 0, 120 | Zeit weilte der Ehrwürdige Sáriputto bei Sávatthi, im Siegerwalde, 7 35, 0, 120 | gewisser Mönch zum Ehrwürdigen Sáriputto, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll 8 35, 0, 120 | dieser Mönch zum Ehrwürdigen Sáriputto also: "Mein Zellengenosse 9 35, 0, 120 | Zellengenosse als Mönch, Bruder Sáriputto, hat die Übung aufgegeben 10 35, 0, 191 | Zeit weilten der Ehrwürdige Sáriputto und der Ehrwürdige Mahá-Kotthito 11 35, 0, 191 | Gedenkensruhe zum Ehrwürdigen Sáriputto, wechselte höflichen Gruß 12 35, 0, 191 | Mahá-Kotthito zum Ehrwürdigen Sáriputto also: ~ ~"Wie ist es wohl, 13 35, 0, 191 | Wie ist es wohl, Bruder Sáriputto, ist das Auge die Fessel 14 35, 0, 191 | Geistes?" ~ ~Nicht ist, Bruder Sáriputto, das Auge die Fessel der 15 38, 0, 1-16 | Zeit weilte der Ehrwürdige Sáriputto im Lande Magadha beim Dorfe 16 38, 0, 1-16 | Rosenapfelesser zum Erwürdigen Sáriputto, wechselte höflichen Gruß 17 38, 0, 1-16 | Rosenapfelesser zum Ehrwürdigen Sáriputto: ~ ~(1) "Nirvána, Nirvána, 18 38, 0, 1-16 | Nirvána, Nirvána, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun, 19 38, 0, 1-16 | Heiligkeit, Heiligkeit, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun, 20 38, 0, 1-16 | man. Was ist nun, Bruder Sáriputto, Heiligkeit?" ~"Was da, 21 38, 0, 1-16 | Heiligkeit". ~ ~(3) "Wer, Bruder Sáriputto, spricht in der Welt der 22 38, 0, 1-16 | Zu welchem Zweck, Bruder Sáriputto, wird beim Asketen Gotamo 23 38, 0, 1-16 | Labsal erlangen, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun Labsal 24 38, 0, 1-16 | Labsal erlangen, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun höchste 25 38, 0, 1-16 | Gefühl, Gefühl, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun Bruder, 26 38, 0, 1-16 | Unwissen, Unwissen, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun Unwissen?"~" 27 38, 0, 1-16 | Ergreifen, Ergreifen, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun, 28 38, 0, 1-16 | Dasein, Dasein, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun Dasein?"~" 29 38, 0, 1-16 | Leiden, Leiden, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun, 30 38, 0, 1-16 | Persönlichkeit, Bruder Sáriputto, sagt man. Was ist nun, 31 38, 0, 1-16 | 16) "Was ist nun, Bruder Sáriputto, in dieser Lehre und Ordnung 32 39, 0, 1-16 | 38. Samyutta, nur weilt Sáriputto bei den Vajjinern in Ukkavela 33 44, 0, 3 | S.44.3 Sáriputto und Kotthito I~ ~Zu einer 34 44, 0, 3 | Zeit weilten der ehrwürdige Sáriputto und der Ehrwürdige Mahá-Kotthito 35 44, 0, 3 | Gedenkensruhe zum Ehrwürdigen Sáriputto, wechselte freundliche, 36 44, 0, 3 | Mahá-Kotthito zum Ehrwürdigen Sáriputto: ~ ~"Wie ist es nun, Bruder 37 44, 0, 3 | Wie ist es nun, Bruder Sáriputto, besteht der Vollendete 38 44, 0, 3 | Wie ist es nun, Bruder Sáriputto, besteht der Vollendete 39 44, 0, 3 | Wie ist es, Bruder Sáriputto, was immer ich dich fragte, 40 44, 0, 4 | S.44.4 Sáriputto und Kotthito II~Zu einer 41 44, 0, 4 | Zeit weilten der Ehrwürdige Sáriputto und der Ehrwürdige Mahá-Kotthito 42 44, 0, 4 | Mahá-Kotthito zum Ehrwürdigen Sáriputto bei einem gleichen Gespräch: 43 44, 0, 5 | S.44.5 Sáriputto und Kotthito III~ ~Zu einer 44 44, 0, 5 | Zeit weilten der Ehrwürdige Sáriputto und der Ehrwürdige Mahá-Kotthito 45 44, 0, 5 | Mahá-Kotthito zum Ehrwürdigen Sáriputto bei einem gleichen Gespräch: ~" 46 44, 0, 6 | S.44.6 Sáriputto und Kotthito IV ~Zu einer 47 44, 0, 6 | Zeit weilten der Ehrwürdige Sáriputto und der Ehrwürdige Mahá-Kotthito 48 44, 0, 6 | Da sprach der Ehrwürdige Sáriputto zum Ehrwürdigen Mahá-Kotthito 49 44, 0, 6 | verlangst du hier, Bruder Sáriputto, noch weiteres? Für einen 50 44, 0, 6 | Für einen Mönch, Bruder Sáriputto, der durch Versiegen des 51 45, 0, 3 | S.45.3. Sáriputto~ ~In Sávatthi. Da begab 52 45, 0, 3 | begab sich der Ehrwürdige Sáriputto zum Erhabenen, begrüßte 53 45, 0, 3 | sprach nun der Ehrwürdige Sáriputto zum Erhabenen also: "Der 54 45, 0, 3 | Vortrefflich, vortrefflich, Sáriputto, der ganze Brahma-Wandel 55 45, 0, 3 | Guten. Von einem Mönch, Sáriputto, der Freundschaft mit Guten 56 46, 0, 4 | Einstmals weilte der Ehrwürdige Sáriputto in Sávatthi im Siegerwalde 57 46, 0, 4 | wandte sich der Ehrwürdige Sáriputto an die Mönche: Brüder, Mönche!" " 58 46, 0, 4 | jene Mönche dem Ehrwürdigen Sáriputto. Der Ehrwürdige Sáriputto 59 46, 0, 4 | Sáriputto. Der Ehrwürdige Sáriputto sprach also: ~ ~"Sieben, 60 46, 0, 8 | Upaváno und der Ehrwürdige Sáriputto in Kosambi in der Gartenstiftung. 61 46, 0, 8 | begab sich der Ehrwürdige Sáriputto nach Aufhebung der Zurückgezogenheit 62 46, 0, 8 | sich nun der Ehrwürdige Sáriputto also an den Ehrwürdigen 63 46, 0, 8 | kann es erkennen, Bruder Sáriputto. Das Erwachungsglied Achtsamkeit 64 47, 0, 11 | begab sich der Ehrwürdige Sáriputto zum Erhabenen, begrüßte 65 47, 0, 11 | wandte sich der Ehrwürdige Sáriputto also an den Erhabenen: ~" 66 47, 0, 11 | das Bewusstsein erlöst, Sáriputto, so ist man ein großer Mensch, 67 47, 0, 11 | großer Mensch. Wie aber, Sáriputto, ist das Bewusstsein erlöst? ~ 68 47, 0, 11 | Bewusstsein erlöst? ~Da wacht, Sáriputto, der Mönch beim Körper über 69 47, 0, 11 | Trieben erlöst. ~So ist, Sáriputto, das Bewusstsein erlöst. 70 47, 0, 11 | das Bewusstsein erlöst, Sáriputto, so ist man ein großer Mensch, 71 47, 0, 13 | hielt sich der Ehrwürdige Sáriputto im Magadhalande auf, im 72 47, 0, 13 | Aufwärter des Ehrwürdigen Sáriputto. Da erlosch der Ehrwürdige 73 47, 0, 13 | Da erlosch der Ehrwürdige Sáriputto bei jenen Beschwerden. Und 74 47, 0, 13 | Asketenlehrling, nahm des Ehrwürdigen Sáriputto Mantel und Schale, wanderte 75 47, 0, 13 | Anando: ~ ~"Der Ehrwürdige Sáriputto, o Herr, ist erloschen: 76 47, 0, 13 | sagte mir: 'Der Ehrwürdige Sáriputto, o Herr, ist erloschen: 77 47, 0, 13 | habe, daß der Ehrwürdige Sáriputto erloschen ist". ~ ~"Hat 78 47, 0, 13 | Hat denn wohl, Anando, Sáriputto die Stücke der Tugend dir 79 47, 0, 13 | Herr, daß der Ehrwürdige Sáriputto die Stücke mir weggenommen 80 47, 0, 13 | gern, wie der Ehrwürdige Sáriputto der Lehre Saft und Kraft 81 47, 0, 13 | bestehenden Mönchsorden Sáriputto erloschen. Wie doch nur 82 47, 0, 14 | Mönchsgemeinde, kurz nachdem Sáriputto und Moggalláno erloschen 83 47, 0, 14 | diese Versammlung. Nachdem Sáriputto und Moggalláno erloschen 84 47, 0, 14 | welcher Gegend auch immer Sáriputto und Moggalláno weilten, 85 47, 0, 14 | vorzügliches Jüngerpaar wie ich in Sáriputto und Moggalláno. Die da, 86 47, 0, 14 | Jüngerpaar haben wie ich in Sáriputto und Moggalláno. ~ ~Etwas 87 47, 0, 14 | bestehenden Mönchsorden Sáriputto und Moggalláno erloschen. 88 47, 0, 26-27| Zeit weilten der Ehrwürdige Sáriputto und der Ehrwürdige Mahámogalláno 89 47, 0, 26-27| begaben sich der Ehrwürdige Sáriputto und der Ehrwürdige Mahámoggalláno 90 47, 0, 26-27| sich nun der Ehrwürdige Sáriputto an den Ehrwürdigen Anuruddho: ~" 91 47, 0, 28 | gleichen Gelegenheit fragte Sáriputto Anuruddho:~Welche Dinge, 92 48, 0, 44 | Erhabene an den Ehrwürdigen Sáriputto: ~"Traust du, Sáriputto, 93 48, 0, 44 | Sáriputto: ~"Traust du, Sáriputto, der Fähigkeit des Vertrauens 94 48, 0, 44 | Vortrefflich, vortrefflich, Sáriputto. So ist es".~ ~ ~ 95 48, 0, 2 | Erhabene an den Ehrwürdigen Sáriputto: ~Wer da, Sáriputto, als 96 48, 0, 2 | Ehrwürdigen Sáriputto: ~Wer da, Sáriputto, als edler Jünger beim Vollendeten 97 48, 0, 2 | Recht so, recht so, Sáriputto. Wer da, Sáriputto, als 98 48, 0, 2 | recht so, Sáriputto. Wer da, Sáriputto, als edler Jünger beim Vollendeten 99 48, 0, 2 | vertrauenden edlen Jünger, Sáriputto, ist zu erwarten, daß er 100 48, 0, 10 | Erhabene an den Ehrwürdigen Sáriputto: ~"Welchen Sinn, Sáriputto, 101 48, 0, 10 | Sáriputto: ~"Welchen Sinn, Sáriputto, mag ein triebversiegter 102 48, 0, 10 | Recht so, recht so, Sáriputto. Weil der triebversiegte 103 48, 0, 10 | der triebversiegte Mönch, Sáriputto, den unübertrefflichen Frieden 104 48, 0, 10 | Ergebenheit. ~Was ist das aber, Sáriputto, für ein unübertrefflicher 105 48, 0, 10 | Recht so, recht so, Sáriputto. Das ist, Sáriputto, in 106 48, 0, 10 | so, Sáriputto. Das ist, Sáriputto, in der Tat der unübertreffliche 107 48, 0, 10 | Ergebenheit erweist. ~Und was ist, Sáriputto, diese höchste Ergebenheit, 108 48, 0, 10 | Recht so, recht so, Sáriputto. Das ist in der Tat, Sáriputto, 109 48, 0, 10 | Sáriputto. Das ist in der Tat, Sáriputto, jene höchste Ergebenheit,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License