Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 3 | Aufzählung der fünf oder sechs Sinne klar ist, welcher gemeint
2 1, 5 | monotonen Wiederholungen der 6 Sinne muß ermüdend wirken. Wer
3 1, 7 | upádána-kkhandha), und zwar in dem Sinne, daß sie Objekte des Anhaftens
4 1, 7 | Glaube an eine im höchsten Sinne wirkliche Ichheit, Persönlichkeit
5 1, 9, 11(*f22) | diesen und jenen Formen die Sinne sich weiden lassend". Die
6 1, 9, 11(*f22) | fünffach, weil alle fünf Sinne an ihnen beteiligt sind. ~
7 1, 9, 20(*f41) | Hier in dem Sinne, "die mir bestimmte Frist,
8 1, 11, 34(*f89) | begehrten Objekte unserer Sinne: Form, Ton, Geruch, Geschmack,
9 1, 11, 35(*f101) | letzten Zeilen nur in dem Sinne zu verstehen, daß das Gute
10 1, 11, 37 | erfaßt haben, ~Wahren ihre Sinne die Weisen." ~ ~7. Darauf
11 1, 11, 37(*f108) | stehen? In übertragenem Sinne bedeuten die Wörter nach
12 1, 11, 38(*f113) | nágavant adverbiell im Sinne eines Vergleiches gebraucht,
13 1, 12, 44(*f126) | im Ozean sind die sechs Sinne mit ihren sechs äußeren
14 1, 13, 60 | buddhistische Termini in besonderem Sinne gebraucht werden. Gefragt
15 1, 14, 64(*f156) | vicáranam, offenbar in dem Sinne von Hin- und her-gehen,
16 1, 14, 70(*f161) | sechs áyatanáni, die sechs Sinne und die ihnen entsprechenden
17 2, 1, 6 | die an der Stillung der Sinne ihre Freude haben, ~Sie
18 2, 1, 7(*f203) | nibbánapattiyá. Über dhamma im Sinne von "geistiger Zustand,
19 2, 2, 17 | nur durch Beherrschung der Sinne, ~Nur durch Hingabe von
20 2, 3, 23(*f248) | bhajati (Subj. ist annam) im Sinne von "zugehören, angehören
21 2, 3, 26(*f263) | Kommentar ausführt, in doppeltem Sinne verstanden, einmal als räumliche
22 3, 2, 18 | Pfad. ~ ~9. Und in diesem Sinne, Ananda, mußt du das auch
23 3, 2, 18 | Verzweiflung erlöst. In diesem Sinne, Ananda, mußt du das verstehen,
24 4, 2, 15(*f416) | manasampayutto), gemeint sind die Sinne und ihre äußeren Bereiche,
25 4, 2, 17(*f419) | Die sechs Sinne, Gesicht, Gehör, Geschmack,
26 4, 3, 25(*f468) | den fünf Wogen die fünf Sinne nach unserem Sprachgebrauch
27 5, 0, 5(*4) | Dem Sinne nach aber mit teilweise
28 7, 1, 9 | begabt mit Beherrschung (der Sinne (*7)), ~Der an das Ziel
29 7, 2, 17(*3) | Wald in übertragenem Sinne vom kilesavana, dem Dickicht
30 7, 2, 18(*1) | so häufig der Fall ist im Sinne eines abstr. Subst. Haltung
31 8, 0, 8(*2) | 17 nimmt sattamo in dem Sinne von "der siebente (Buddha",)
32 11, 1, 10(*4) | natürlich in ironischem Sinne gemeint.
33 12, 1, 1 | saláyatana sind die fünf Sinne, die wir annehmen, und dazu
34 12, 1, 1 | phassa die "Berührung" der Sinne mit ihren Objekten. Mit
35 12, 1, 2 | Lebenskraft, der Verfall der Sinne: das heißt Alter. - Das
36 12, 1, 2(*f10) | Verlangen nach den Objekten der Sinne. Über die "Dinge vgl. die
37 12, 1, 2(*f11) | Berührung" ist die Berührung der Sinne mit den Objekten. Statt
38 12, 1, 2(*f11) | den Objekten. Statt der Sinne werden die Organe Auge,
39 12, 2, 17(*f40) | Genetiv (sato) steht im Sinne eines Lokativs." ~
40 12, 3, 27 | Lebenskraft, der Verfall der Sinne: das heißt Alter. - Das
41 12, 3, 28 | Lebenskraft, der Verfall der Sinne: das heißt Alter. - Das
42 12, 4, 33 | Lebenskraft, der Verfall der Sinne: das heißt Alter. - Das
43 12, 4, 33(*f103) | Ich fasse vatthu hier im Sinne von "Objekt". Mrs. Rhys
44 12, 5, 43(*f133) | Urtext werden an Stelle der Sinne die Sinnesorgane: cakkhu "
45 12, 5, 43(*f133) | Die Objekte der einzelnen Sinne sind rúpa, saddá, gandhá,
46 12, 7, 63(*f180) | Fünffach mit Bezug auf die fünf Sinne Gesicht, Gehör, Geschmack,
47 12, 7, 66(*f195) | Páli Buddhism S. 381 (im Sinne von "wesensfremder Bestandteil").~
48 12, 7, 66(*f198) | Aus der "Berührung der Sinne mit den Dingen der Außenwelt,
49 14, 1, 1 | sechs Arten des durch die Sinne vermittelten Bewußtseins
50 14, 1, 1 | Urtext werden an Stelle der Sinne die Sinnesorgane: cakkhu "
51 14, 1, 1 | Die Objekte der einzelnen Sinne sind rúpa, saddá, gandhá,
52 14, 2, 13 | weder im guten noch im üblen Sinne hervorragt. ~ ~1. Einstmals
53 16, 0, 1 | Redensart im ungünstigen Sinne verwendet wird. Damit ist
54 21, 0, 3 | vermittels der Himmlischen Sinne ~ ~1. So habe ich gehört.
55 22, 0, 3(*f56) | Karma-Ergebnis-Bewußtsein kann (in gewissem Sinne) eine Bedingung sein für
56 22, 0, 22(*f73) | konventionellen, nicht philosophischen Sinne angewandt zu kennzeichnen.~
57 22, 0, 44(*f86) | Person im konventionellen Sinne' zu verstehen und nicht
58 22, 0, 44(*f86) | zu verstehen und nicht im Sinne eines Wortgebrauchs wie '
59 22, 0, 55(*f111) | vimuccamáno; hier aber im Sinne von adhimuccamáno, wie auch
60 22, 0, 79(*f137) | khajjámi); lt. Komm. im Sinne von: bedrängt, bedrückt,
61 22, 0, 80 | Geistes, ohne Zügelung der Sinne. Der ist wie ein Feuerscheit
62 22, 0, 83(*f157) | Präposition aufzufassen, im Sinne von ágamma, árabbha, sandháya,
63 22, 0, 3 | Luftphantom ist Wahrnehmung der Sinne, ~Gestaltungen sind ohne
64 24, 0, 2-18(*f227)| ausgeübte Einfluß. In diesem Sinne übersetzt R.O. Franke mit '
65 35, 0, 69 | oder eine Veränderung der Sinne sich zeigen. Ich aber denke
66 35, 0, 69 | oder eine Veränderung der Sinne sich zeigen?" ~ ~Schon seit
67 35, 0, 97 | Hat man, ihr Mönche, die Sinne gezügelt, dann wird das
68 35, 0, 120 | Bruder, bei einem, der die Sinne nicht gezügelt hat, beim
69 35, 0, 120 | weiht. Daß einer, der die Sinne nicht gezügelt hat, beim
70 35, 0, 120 | aber ein Mönch, der die Sinne gezügelt hat, beim Essen
71 35, 0, 120 | wie, Bruder, zügelt er die Sinne? Hat da der Mönch mit dem
72 35, 0, 120 | So, Bruder, zügelt er die Sinne. ~ ~Und wie, Bruder, weiß
73 35, 0, 127 | ihr Mönche, die Tore der Sinne möget ihr hüten: Erblickt
74 35, 0, 127 | den überwältigen, der die Sinne nicht bewacht, so befleißigt
75 35, 0, 127 | Bewachung, er hütet die Sinne, er wacht eifrig über die
76 35, 0, 127 | er wacht eifrig über die Sinne'. Das ist der Grund, großer
77 35, 0, 127 | gegenwärtig zu haben, ohne die Sinne zu zügeln, die Frauengemächer
78 35, 0, 132 | das ganze Gespräch.~"'Wes Sinne ungezügelt', hat Herr Kaccáno
79 35, 0, 146-148 | Und ebenso die anderen Sinne". ~ ~ ~
80 35, 0, 187 | Mönche, daß er den Ozean der Sinne gekreuzt hat mit den Wellen
81 35, 0, 190 | Nonne bei den durch die Sinne ins Bewußtsein tretenden
82 35, 0, 190 | schon geringe, durch die Sinne ins Bewußtsein tretende
83 35, 0, 190 | es da bei den durch die Sinne ins Bewußtsein tretenden
84 35, 0, 190 | schon geringe durch die Sinne ins Bewußtsein tretende
85 35, 0, 190 | Nonne bei den durch die Sinne ins Bewußtsein tretenden
86 35, 0, 190 | selbst mächtige, durch die Sinne ins Bewußtsein tretende
87 35, 0, 190 | es da bei den durch die Sinne ins Bewußtsein tretenden
88 35, 0, 190 | selbst mächtige, durch die Sinne ins Bewußtsein tretende
89 35, 0, 198 | wacht über die Tore der Sinne, weiß Maß zu halten beim
90 35, 0, 198 | Mönch über die Tore der Sinne? Hat da, ihr Mönche, ein
91 35, 0, 198 | den überwältigen, der die Sinne nicht bewacht, so befleißigt
92 35, 0, 198 | Bewachung, er hütet die Sinne, er wacht eifrig über die
93 35, 0, 198 | er wacht eifrig über die Sinne. ~ ~Gleichwie, ihr Mönche,
94 35, 0, 198 | der Bewachung dieser sechs Sinne, übt sich in Zurückhaltung,
95 35, 0, 198 | Mönche, hat ein Mönch die Sinne gezügelt.~ ~Und, wie, ihr
96 35, 0, 199 | den überwältigen, der die Sinne nicht bewacht. Darum befleißigt
97 35, 0, 199 | dieser Bewachung, hütet die Sinne, wacht eifrig über die Sinne: ~ ~
98 35, 0, 199 | Sinne, wacht eifrig über die Sinne: ~ ~Gleichwie in ihrem eignen
99 36, 0, 29 | welche fünf: Durch die 5 Sinne ins Bewußtsein tretende
100 36, 0, 29 | welche fünf? Durch die 5 Sinne ins Bewußtsein tretende
101 41, 0, 6 | Wärme ist verflogen, die Sinne sind zerstört. Der Mönch
102 41, 0, 6 | ist nicht verflogen, die Sinne sind gestillt. Das ist der
103 45, 0, 2 | ist das, Anando, in diesem Sinne zu verstehen, wie es eben
104 45, 0, 2 | ist das, Anando, in diesem Sinne zu verstehen, wie es eben
105 45, 0, 161-180 | ihr Mönche: Suchen der Sinne, Suchen nach Dasein, Suchen
|