Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 1 | Páli-Kanon der Buddhisten ~zum ersten Mal ins Deutsche übertragen
2 1, 2 | Gruppierten Sammlung zum ersten Mal ins Deutsche übersetzt ~
3 1, 3 | der zunächst 1896 den ersten Band der Mittleren Sammlung
4 1, 3 | Meinung sein könnte, in den ersten drei Bänden des Samyutta-Nikáya
5 1, 3 | pädagogischsten, weil er in seinem ersten Band den Schwerpunkt auf
6 1, 3 | h. die Quintessenz der ersten edlen Wahrheit, der Wahrheit
7 1, 5 | Überlieferung wurden sie auf dem Ersten Konzil nach dem Tode des
8 1, 5 | wir die Übersetzung der ersten beiden der fünf Bände des
9 1, 8, 3 | Tikanipáta III.52-53; die beiden ersten Zeilen auch Játaka IV. 398. ~
10 1, 8, 5 | man aufgeben muß, sind die ersten fünf und die zweiten fünf
11 1, 9, 20 | glücklicher Jugend begabt, im ersten Lebensalter, ohne dich ergötzt
12 1, 9, 20 | glücklicher Jugend begabt, im ersten Lebensalter, ohne dich ergötzt
13 1, 11, 31 | Satullapakáyiká devatáyo, die in den ersten vier Suttas sowie in Sutta
14 1, 11, 36(*f103) | damit also wohl das Wort der ersten Devatá.
15 1, 11, 37 | deckt sich wörtlich mit den ersten drei Paragraphen des Mahásamayasutta
16 1, 12, 46 | I. 103.12ff.) legt den ersten Vers einem devaputta in
17 1, 12, 48 | Huldigung darzubringen. In der ersten Strophe preist er die Schönheit
18 1, 13 | wegen des zu Beginn des ersten (51.) Sutta vorkommenden
19 1, 14 | wieder dem Leitwort der ersten Verszeile entnommen. In
20 2, 1, 6(*f201) | auch in 3 und 4 nach der ersten Halbzeile jeder Strophe.
21 2, 1, 7(*f203) | Dhamma, S. 97-8. Nach der ersten Halbzeile ist wieder Pañcálacandáti
22 2, 3, 22(*f243) | Die ersten drei Strophen (in 1) finden
23 3, 1, 2(*f302) | Pasenadi, nachdem er im ersten Sutta sich als Laienanhänger
24 4, 2, 16(*f417) | Gruppen" werden dann in der ersten Zeile des Verses in 7 aufgezählt. ~
25 4, 2, 17(*f419) | mit ihren unten in der ersten Verszeile aufgezählten "
26 5, 0, 9(*4) | cha áyatanáni. Über den ersten Begriff, s. Note zu 3, über
27 6, 0, 1(*8) | Sahaka. Er ging aus der ersten meditativen Versenkung in
28 8, 0, 6(*4) | Hälfte der Zeile ganz von der ersten, gewiß mit Unrecht. ~(
29 10, 0, 4(*1) | Ich glaube, daß die beiden ersten Zeilen, die in der Ausgabe
30 10, 0, 4(*1) | übrigen vier Zeilen die ersten zwei vom Yakkha, die dritte
31 10, 0, 4(*1) | Vers des Yakkha sind die ersten drei Padas als konjunktionslose (
32 10, 0, 5(*1) | natürlich der 14. Tag der ersten und der 15. der zweiten
33 12, 1, 2(*f8) | der Formlosigkeit". In der ersten wohnt die große Menge der
34 12, 2, 20(*f53) | dhammaniyámatá, idappaccayatá. Den ersten Begriff erläutert der Kommentar (
35 12, 2, 20(*f53) | Der Kommentat deutet die ersten von ihnen etymologisch "
36 12, 4, 37(*f117) | abhisamcetayitam vedayitam. Den ersten Begriff erläutert der Kommentar
37 12, 5, 50 | durchgeführt wird, Sutta 50 bei dem ersten nidána, dem Nichtwissen
38 12, 6, 60 | Mattenflechterei. Zu dem ersten Ausdruck bemerkt der Komm. (
39 12, 7, 64 | und bewirkt ist. In dem ersten Gleichnis wird das Kamma
40 12, 7, 70(*f219) | 19; III. 12. 98. An der ersten dieser Stellen schreibt
41 13, 0, 1(*f1) | II. 165.1 ff. gibt den ersten Ausdruck durch satta váre
42 13, 0, 3(*f3) | Flüssen sind die beiden ersten, Ganges und Jamna, wohl
43 14, 2, 11(*f18) | ist (d. h. wenn die vier ersten Versenkungsstufen, die Jhánas,
44 14, 2, 15 | fort bis zu Ananda, dem ersten der bahussutá. Zu den Begriffen
45 15, 1, 1 | Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn *f31) bei den Wesen,
46 15, 1, 1 | Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn bei den Wesen, die,
47 15, 1, 2 | Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn bei den Wesen, die,
48 15, 1, 2 | Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn bei den Wesen, die,
49 15, 1, 3 | Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn bei den Wesen, die,
50 15, 1, 3 | Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn (*) bei den Wesen,
51 15, 1, 4 | Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn bei den Wesen, die,
52 15, 1, 4 | Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn bei den Wesen, die,
53 15, 1, 8 | Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn bei den Wesen, die,
54 15, 2, 13 | tecívariká, sasamyojaná. Die ersten vier weisen auf die Einhaltung
55 15, 2, 13 | Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn bei den Wesen, die,
56 15, 2, 15 | Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn bei den Wesen, die,
57 16, 0, 1 | betrieb die Abhaltung des ersten Konzils in Rájagaha (Cullavagga
58 16, 0, 8(*f71) | vadeyya. Vermutlich sind die ersten beiden Worte aus dem Nachsatze,
59 16, 0, 11(*f87) | der dritte Schüler - die ersten sind Sáriputta und Moggallána -
60 22, 0, 55(*f113) | nämlich lassen zu den drei ersten «Pfaden» und «Zielen» (des
61 22, 0, 59 | Lehrrede des Buddha jenen fünf ersten Jüngern der Durchbruch zur
62 22, 0, 76-77 | sind die Höchsten, sind die ersten in der Welt." ~ ~10. So
63 22, 0, 76-77 | mit geeintem Geist. ~Die Ersten sind sie in der Welt, von
64 22, 0, 79(*f138) | beziehen sich auf die drei ersten Stufen zur Heiligkeit (Stromeintritt
65 24, 0, 2-18(*f230)| 60 werden aber die beiden ersten Sätze dem Púrana Kassapa
66 28, 0, 1 | Glücksgefühl begleiteten ersten Vertiefung. Doch nicht,
67 28, 0, 1 | oder 'Ich habe mich aus der ersten Vertiefung erhoben'." ~ ~
68 28, 0, 1 | oder 'Ich habe mich aus der ersten Vertiefung erhoben'!" ~ ~[
69 35, 0, 120 | hemmenden Dingen; läutert in den ersten Stunden der Nacht, gehend
70 35, 0, 127 | Genusse glücklicher Jugend, im ersten Mannesalter, ohne sich ins
71 35, 0, 127 | Genusse glücklicher Jugend, im ersten Mannesalter, ohne sich ins
72 35, 0, 127 | Genusse glücklicher Jugend, im ersten Mannesalter, ohne sich ins
73 35, 0, 127 | Genusse glücklicher Jugend, im ersten Mannesalter, ohne sich ins
74 35, 0, 127 | Genusse glücklicher Jugend, im ersten Mannesalter, ohne sich ins
75 35, 0, 127 | Genusse glücklicher Jugend, im ersten Mannesalter, ohne sich ins
76 35, 0, 127 | Genusse glücklicher Jugend, im ersten Mannesalter, ohne sich ins
77 35, 0, 198 | Eigenschaften; läutert in den ersten Stunden der Nacht, gehend
78 36, 0, 29 | Verzückungswohl, in der Weihe der ersten Schauung. Nach zur Ruhekommen
79 36, 0, 29 | im Verzückungswohl der ersten und zweiten Schauung. Nach
80 40, 0, 1 | Verzückungswohl, in der Weihe der ersten Schauung. Das wird erste
81 40, 0, 1 | Verzückungswohl, in der Weihe der ersten Schauung. Als ich in solchem
82 40, 0, 1 | lässig, Brahmane, in der ersten Schauung, festige das Herz
83 40, 0, 1 | festige das Herz in der ersten Schauung, eine das Herz
84 40, 0, 1 | Schauung, eine das Herz in der ersten Schauung, einige das Herz
85 40, 0, 1 | einige das Herz in der ersten Schauung'. ~ ~Nach einiger
86 40, 0, 1 | Verzückungswohl, in der Weihe der ersten Schauung. ~ ~Wenn man, Brüder,
87 41, 0, 8 | Verzückungswohl, in der Weihe der ersten Schauung. Ich nun, o Herr,
88 41, 0, 9 | Verzückungswohl, in der Weihe der ersten Schauung.~ ~Ich nun, o Herr,
89 42, 0, 7 | Wassertopf würde er es holen, im ersten, im zweiten, im dritten?" ~ ~"
90 42, 0, 12 | Reichtum suchte, aus diesem ersten Grund ist er zu tadeln.
91 42, 0, 12 | froh machte, aus diesem ersten Grund ist er zu loben. Daß
92 42, 0, 12 | Reichtum suchte, aus diesem ersten Grund ist er zu tadeln.
93 42, 0, 12 | Reichtum suchte, aus diesem ersten Grund ist er zu tadeln.
94 42, 0, 12 | froh machte, aus diesem ersten Grund ist er zu tadeln.
95 42, 0, 12 | Reichtum suchte, aus diesem ersten Grund ist er zu loben. Daß
96 42, 0, 12 | Reichtum suchte, aus diesem ersten Grund ist er zu loben. Daß
97 42, 0, 12 | quält sich sehr, aus diesem ersten Grund ist er zu tadeln.
98 42, 0, 12 | Eigenschaften, aus diesem ersten Grund ist er zu loben. Er
99 48, 0, 10 | Entzückenswohl, in der Weihe der ersten Schauung - - und so bis
100 48, 0, 40 | Entzückenswohl, in der Weihe der ersten Schauung. Dort löst sich
|