Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 3 | das fürwahr ist ein wohl gesprochen Wort. ~ ~Nyánaponika: ~
2 1, 8, 3 | Belehrung der Devatá vom Buddha gesprochen wird) ~"Es vergeht das Dasein,
3 1, 9, 11 | jener Zeit folgende Strophe gesprochen: ~4. "Nicht kennen die das
4 1, 11, 31 | Erhabener, hat nun da gut gesprochen?" - "Alle nach einander *f73)
5 1, 11, 31 | einander *f73) haben gut gesprochen; höret nun auch mich: ~ ~
6 1, 11, 32 | Erhabener, hat nun da gut gesprochen?" - "Alle nach einander
7 1, 11, 32 | nach einander haben gut gesprochen; höret nun auch mich: ~In
8 1, 11, 33 | Erhabener, hat nun da gut gesprochen? "Alle nach einander haben
9 1, 11, 33 | nach einander haben gut gesprochen; höret nun auch mich: ~Das
10 1, 11, 34 | von verschiedenen Devatás gesprochen. ~ ~8. "Wenn sie keinen
11 1, 11, 35(*f102)| drei verschiedenen Devatás gesprochen zu werden.
12 1, 11, 40 | inhaltsreichen Strophen gesprochen: ~Mit langer Darlegung könnte
13 2, 1, 8 | Devaputta Táyana. Nachdem er so gesprochen, begrüßte er ehrfurchtsvoll
14 2, 1, 8 | Devaputta Táyana. Nachdem er so gesprochen, begrüßte er mich ehrfurchtsvoll,
15 2, 2, 20 | Anáthapindika. Nachdem er so gesprochen, begrüßte er ehrfurchtsvoll
16 2, 2, 20 | Devaputta. Nachdem er so gesprochen, begrüßte er mich ehrfurchtsvoll,
17 3, 1, 1 | Führer auf dem Heilspfad also gesprochen, sprach noch weiter der
18 3, 1, 8 | der Königin Malliká also gesprochen: 'Gibt es wohl etwas anderes,
19 3, 3, 24 | Führer auf dem Heilspfad also gesprochen, verkündete der Meister
20 3, 3, 25 | Führer auf dem Heilspfad also gesprochen, verkündete der Meister
21 4, 2, 18(*f422)| als Oratio recta, von Mára gesprochen. Am Schluß fehlt iti des
22 4, 3, 24 | Verzweiflung zeigenden Strophen gesprochen, *f458) ging er fort vom
23 5, 0, 7(*1) | wird natürlich von Mára gesprochen, die Strophen in 5 sind
24 6, 0, 1 | Sahampati, und nachdem er das gesprochen, sprach er noch weiter das
25 6, 0, 2 | Sahampati, und nachdem er so gesprochen, sprach er weiter noch folgendes: ~ ~"
26 8, 0, 5 | ihr Bhikkhus, ist wohl gesprochen, nicht übel gesprochen,
27 8, 0, 5 | wohl gesprochen, nicht übel gesprochen, ist tadellos, nicht zu
28 8, 0, 5 | ihr Bhikkhus, ist wohl gesprochen, nicht übel gesprochen,
29 8, 0, 5 | wohl gesprochen, nicht übel gesprochen, ist tadellos, nicht zu
30 8, 0, 5 | Führer auf dem Heilspfad also gesprochen, sprach der Meister weiterhin
31 8, 0, 6(*1) | Aussprache (mit reiner Kehle gesprochen); atthassa viññápaniyá umschreibt
32 8, 0, 8(*5) | 101) von fünf cetokhilá gesprochen, die aus Zweifel hervorgehen (
33 10, 0, 4(*1) | dritte und vierte vom Buddha gesprochen werden. So entsteht der
34 11, 1, 3 | Führer auf dem Heilspfad also gesprochen, verkündete der Meister
35 11, 1, 5 | Dämonenfürsten Vepacitti gesprochen war, spendeten die Dämonen
36 11, 1, 5 | dem Fürsten der Götter, gesprochen war, spendeten die Götter
37 11, 1, 5 | Dämonenfürsten Vepacitti gesprochen war, spendeten die Dämonen
38 11, 1, 5 | dem Fürsten der Götter, gesprochen waren, spendeten die Götter
39 11, 1, 5 | Vepacitti sind Strophen gesprochen worden, und diese gehören
40 11, 1, 5 | der Götter, sind Strophen gesprochen worden, und diese gehören
41 12, 1, 5-9 | des Ortes, wo das Sutta gesprochen wurde, fehlt. Es gab eben
42 12, 2, 13(*f24) | Nichtwissen" überhaupt nicht gesprochen wird. ~
43 12, 2, 17 | in § 7 ff. unseres Sutta gesprochen wird, ist das Leiden der
44 12, 4, 32(*f101)| und selbstbewußtes Wort gesprochen. P. Sáriputtena síhanádo
45 12, 4, 35 | f., Anm. 6 gegen Schluß) gesprochen, und ich kann ihm in der
46 12, 7, 66 | nicht. ~ ~7. Nachdem also gesprochen war, sprach Ananda zu dem
47 14, 1, 1 | Form und der Formlosigkeit" gesprochen wird. Bezeichnender Weise
48 14, 2, 16 | Führer auf dem Heilspfade so gesprochen, sprach der Meister weiterhin
49 15, 1, 10 | auf dem Heilspfad solches gesprochen, sprach er noch weiter folgendes: ~ ~"
50 15, 2, 15 | auf dem Heilspfad solches gesprochen, sprach er weiter noch folgendes: ~ ~"
51 16, 0, 11 | Übereilung und ohne Überlegung gesprochen, da ich doch, seit ich,
52 20, 0, 7 | von den Jüngern (anderer) gesprochen - wenn diese vorgetragen
53 20, 0, 9 | ihm haben die Mönche also gesprochen: 'Nicht wolle der Ehrwürdige
54 20, 0, 10 | ihm haben die Mönche also gesprochen: 'Nicht wolle der Ehrwürdige
55 21, 0, 1 | mir gekommen und hat also gesprochen: 'Moggallána, Moggallána!
56 21, 0, 3 | Bruder, zum Erhabenen also gesprochen: 'Von angespannter Willenskraft
57 21, 0, 3 | der Erhabene also zu mir gesprochen: '«Eher mögen Haut, Sehnen
58 22, 0, 3 | den 'Fragen Mágandiyas' gesprochen hat: ~ ~'Das Haus verlassend,
59 22, 0, 4 | Erhabene in den 'Fragen Sakkas' gesprochen hat: 'Diejenigen Asketen
60 22, 0, 59 | Während aber diese Erklärung gesprochen wurde, löste sich bei der
61 22, 0, 85 | der Ehrwürdige Sáriputta gesprochen. Beglückt freute sich der
62 22, 0, 89 | hatte der Ehrwürdige Khemaka gesprochen. Beglückt freuten sich jene
63 22, 0, 89 | Während aber diese Erklärung gesprochen wurde, löste sich bei sechzig
64 22, 0, 90(*f184)| vom Merkmal des Leidens gesprochen haben, damit Channa nicht
65 35, 0, 81 | angeführt und der Lehre gemäß gesprochen, so daß sich kein entsprechender
66 35, 0, 81 | angeführt, der Lehre gemäß gesprochen, so daß sich kein entsprechender
67 35, 0, 127 | wie treffend der Erhabene gesprochen hat, der Kenner, der Seher,
68 35, 0, 129 | Vielfalt der Gegebenheiten gesprochen?" ~ ~"Finden sich da, Hausvater,
69 35, 0, 129 | Vielfalt der Gegebenheiten gesprochen".~ ~ ~
70 35, 0, 202 | Ehrwürdige Mahá-Moggalláno gesprochen, und der Meister hatte es
71 42, 0, 10 | angeführt und der Lehre gemäß gesprochen, so daß sich kein entsprechender
72 42, 0, 10 | angeführt und der Lehre gemäß gesprochen, so daß sich kein entsprechender
73 42, 0, 12 | angeführt und der Lehre gemäß gesprochen, so daß sich kein entsprechender
74 42, 0, 13 | angeführt und der Lehre gemäß gesprochen, so daß sich kein entsprechender
75 42, 0, 13 | angeführt und der Lehre gemäß gesprochen, so daß sich kein entsprechender
76 47, 0, 21 | Erhabene als heilsame Tugenden gesprochen hat, Bruder Anando, zu welchem
77 47, 0, 21 | diesen heilsamen Tugenden gesprochen?" ~"Vortrefflich, vortrefflich,
78 47, 0, 21 | von den heilsamen Tugenden gesprochen hat?" "Gewiß, Bruder".~ ~"
79 47, 0, 21 | von denen der Erhabene gesprochen hat, Bruder, von denen hat
80 47, 0, 21 | von denen hat der Erhabene gesprochen, damit man die vier Pfeiler
81 47, 0, 21 | von denen der Erhabene gesprochen hat, Bruder, von denen hat
82 47, 0, 21 | Bruder, von denen hat er gesprochen, damit man eben diese vier
|