Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
untadelige 4
untätig 8
untätigkeit 1
unten 67
unter 241
unterbricht 1
unterdrücken 3
Frequenz    [«  »]
67 begaben
67 höret
67 neigungen
67 unten
66 abwehr
66 aufgegeben
66 betrachten

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

unten

                                                                      Fettdruck = Main text
   Abschnitt,  Teil, Kapitel                                          Grau = Kommentar
1 1, 3 | sollen. Mit Hilfe der weiter unten folgenden Gegenüberstellung 2 1, 9, 15 | Die Verse finden sich auch unten in 9.12, sowie teilweise 3 1, 9, 20(*f47) | Der Sinn des Verses, der unten in Sutta 34 wiederkehrt, 4 1, 9, 20 | Unsegen verknüpft ist."~(Vgl. unten Sutta 40). ~ ~ 5 1, 10, 21(*f50) | des Moggallána. Vgl. auch unten 2. 16.  6 1, 10, 22(*f52) | und Suttanipáta 662, sowie unten 7.4. 7 1, 10, 23(*f54) | Verse unseres Sutta kehren unten 7.6 in anderem Zusammenhang 8 1, 10, 26 | Die beiden Strophen kehren unten in S.2.4 wieder. Die Verszeile " 9 1, 10, 29(*f66) | Die Strophen kehren unten S.2.28 wieder. Der Páda 10 1, 11, 31 | sämtlichen Strophen kehren unten in S.2.21 2 wieder. Die 11 1, 11, 32 | beiden letzten Verse kehren unten in S.1.43 2 und S.2.23 1, 12 1, 11, 34 | Dhammapada 221 und wird unten im 36. Sutta wiederholt. 13 1, 12, 48 | wie dies aus S.2.20 (s. unten) hervorgeht, wo die Strophen 14 1, 13, 54(*f147) | Vaters. - Die Verse kehren unten in 10.12 wieder.  15 1, 14, 62(*f155) | gestellt wird. S. ferner unten S.1.79. 2. 16 1, 15, 71(*f162) | mehrfach wiederholt, so unten in S.2.3, S.7.1, S.11.21, 17 2, 1, 8(*f207) | gerichteten Denken. Vgl. unten 2.11.2, Note. Die erste 18 2, 3, 25(*f256) | Die Strophen kehren unten in 9. 13 wieder. ~ 19 2, 3, 29(*f268) | Vgl. zu der Stelle unten 8.7.6. sowie andere Parallelen 20 3, 1, 2(*f303) | an. - Unser Sutta kehrt unten 3. 23 wieder, und die Verse 21 3, 1, 8(*f311) | Sutta wiederholt. Vgl. auch unten 3. 16. Sehr häufig wird 22 3, 2, 14(*f337) | der Bösen" übersetzen. So unten im Sutta 18. Ich folge in 23 4, 1, 5(*f392) | Schlußstrophen, die vielmehr unten in Sutta 15 aufgenommen 24 4, 2, 17(*f419) | und Denksinn, mit ihren unten in der ersten Verszeile 25 5, 0, 1(*1) | I.160, II. 282 usw. und unten 8.1.1). Nach dem Komm. ( 26 7, 1, 2(*6) | tikicchantam tam zu lesen. Vgl. unten 11. 4. 14. ~ 27 7, 1, 8(*5) | Anguttara I. 165, 167 und unten 7. 13. 12. Zu 7 sind Suttanipáta 28 7, 1, 8(*5) | 480-1 zu vergleichen und unten 7. 9. 11 und 7. 11-12. ~ 29 11, 1, 1 | bei Fausböll, I. 198; Vgl. unten Sutta 6). Es finden sich 30 12, 1, 1 | vergleiche man die Note unten zu 2,4. In populärer Weise 31 12, 1, 1 | asesaviráganirodhá, vergl. unten Einl. zu Sutta 16s12_16) 32 12, 3, 24(*f70) | thánam ágacchati. (Vgl. unten die Anm. zu Sutta 25. 17). ~ 33 12, 6, 55 | stünde. Die Wurzeln, die nach unten laufen, und die nach den 34 12, 6, 58 | stünde. Die Wurzeln, die nach unten laufen, und die nach den 35 12, 7, 65 | Dígha hat unser Sutta, wie unten Sutta 67, das gemein, daß 36 12, 7, 70(*f221) | hinter asamápatti! Vgl. unten 57.~ 37 14, 1, 1 | bezeichnet. Man vergleiche dazu unten Sutta 11. Endlich haben 38 16, 0, 1 | richtig ist, zeigt die Stelle unten in 8.10, wo die Redensart 39 16, 0, 1 | buddhistischen Lehre entspricht. Vgl. unten 3.14. R. O. Franke (Dígha 40 22, 0, 76-77(*f130)| nicht oben, quer und unten'.~ 41 22, 0, 10 | anfaßt und es dann nach unten hin schüttelt, es abschlägt 42 28, 0, 10 | Asket: Ißt du wohl nach unten gewandt?" - "Nicht esse 43 28, 0, 10 | esse ich, Schwester, nach unten gewandt." ~5. "So ißt du 44 28, 0, 10 | sagt man, daß sie nach unten gewandt essen. ~ ~10. Diejenigen 45 35, 0, 202 | nördlichen, südlichen, von unten oder oben oder wo immer, 46 35, 0, 202 | Norden oder Süden, von unten, von oben oder woher auch 47 35, 0, 203 | südlich von ihm Dornen, unten Dornen, oben Dornen. Ob 48 41, 0, 7 | ebenso nach oben und nach unten: überall in allem sich wiedererkennend, 49 42, 0, 6 | Tonerde war, das bleibt unten; was aber daran geschmalzene 50 42, 0, 6 | liebes Butteröl, gehe nach unten, liebes Butteröl'. Was meinst 51 42, 0, 6 | sinken, niedersinken, nach unten gehen?" ~"Gewiß nicht, o 52 42, 0, 8 | ebenso nach oben und nach unten: überall in allem sich wiedererkennend, 53 42, 0, 13 | vierten, ebenso nach oben und unten, überall in allem sich wiedererkennend, 54 45, 0, 9 | Identisch mit S 45, 154: siehe unten.) ~ ~ ~ 55 46, 0, 3 | Ergreifens nach oben und nach unten herumgedreht und habe 'Das 56 46, 0, 54 | ebenso nach oben und nach unten: überall in allem sich Wiedererkennend, 57 51, 0, 11 | wie später so früher, wie unten so oben, wie oben so unten, 58 51, 0, 11 | unten so oben, wie oben so unten, wie tags so nachts, wie 59 51, 0, 14 | Zeit weilten einige Mönche unten bei Mutter Migáras Terrasse: 60 51, 0, 14 | Mitmenschen, Mogalláno, weilen unten bei Mutter Migáras Terrasse, 61 51, 0, 20 | wie später so früher; wie unten so oben, wie oben so unten; 62 51, 0, 20 | unten so oben, wie oben so unten; wie tags so nachts, wie 63 51, 0, 20 | verweilt der Mönch wie unten so oben, wie oben so unten? 64 51, 0, 20 | unten so oben, wie oben so unten? Da betrachtet, ihr Mönche, 65 51, 0, 20 | Mönch diesen Körper von unten von der Sohle bis oben zum 66 51, 0, 20 | verweilt der Mönch wie unten so oben, wie oben so unten. ~ 67 51, 0, 20 | unten so oben, wie oben so unten. ~Und wie, ihr Mönche, verweilt


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License