Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 9, 17(*f37) | núpavadeyya kimci (nicht kamci) lesen, wie auch der Text in der
2 1, 9, 20(*f44) | yakkháti, nicht yakkhíti zu lesen) bedeutet allgemein ein
3 1, 10, 24(*f55) | Zügelung gelangten Geist" zu lesen. Vgl. auch Mrs. Rhys Davids,
4 1, 11, 32(*f79) | Es ist samuñchakam zu lesen. Gemeint ist nach dem Komm.
5 1, 11, 34(*f91) | 22) ist wohl anágantá zu lesen; die Siames. Ausg. (I. 76.
6 1, 11, 35(*f98) | Ausg. 47.17) ásádetabbam zu lesen. Die Siam. Ausg. I. 80.3
7 1, 11, 35(*f100)| patimuñcati (nicht -muccati) zu lesen. Das wird vom Umbinden eines
8 1, 11, 38 | wiedergegeben ist. Es ist zu lesen: samádhim ca subhávitam,
9 1, 15, 80(*f184)| Rhys Davids sít' assa zu lesen. Ich halte assa für die
10 2, 1, 6(*f201) | sílasamáhita thitattá zu lesen. Das letzte Wort, durch
11 2, 2, 12(*f221)| lieber Venhu = skr. Visnu lesen. Visnu gilt als der besondere
12 2, 2, 12(*f224)| dem Komm. satthapade zu lesen. Nach dieser Halbzeile ist
13 2, 2, 14(*f228)| duhkham aticca iriyati zu lesen, wie auch an entsprechender
14 2, 3, 25(*f260)| machen. Es ist vadám'aham zu lesen.
15 2, 3, 30(*f285)| 149.14) saha racitena zu lesen. Es ist das offenbar iln
16 2, 3, 30(*f289)| wohl ye c'antalikkhasmi zu lesen. ~
17 2, 3, 30(*f291)| Namuci (Voc.), ppasatthá zu lesen. ~
18 3, 1, 9(*f315) | 153, 141. Statt assamedha lesen birmanische Hss. und der
19 3, 2, 11(*f320)| Parallelstelle Udána 65.7 lesen khárivividham, Komm. = vividhakhárim -
20 3, 2, 11(*f326)| paricáriyissanti (statt - cáray -) zu lesen. Das Passiv paricáriyati
21 3, 2, 17(*f347)| mahantattena statt mahantena zu lesen. ~
22 4, 1, 1(*f382) | ob amaram oder aparam zu lesen ist. Theragáthá 219 liest
23 4, 1, 2(*f387) | Es ist nangalísá zu lesen. Das Wort findet sich auch
24 4, 1, 6(*f395) | caraká bahú bheravá bahú zu lesen, und bheravá mit dem Komm.
25 4, 2, 20(*f429)| assa (= pabbato assa) zu lesen. Der Versucher will sagen,
26 4, 3, 24(*f451)| Man hat vittam nu jíno zu lesen. So hat auch der Komm. (
27 4, 3, 25(*f465)| wie dort vittam nu jíno zu lesen, wiewohl die HSS. cittam
28 6, 0, 4(*14) | vatinam als ein Wort zu lesen; skr. vratin "der ein Gelübde
29 7, 1, 2(*3) | ñáti-sálohitá als Dvandva zu lesen. Das erste Wort scheint
30 7, 1, 2(*6) | ist tikicchantam tam zu lesen. Vgl. unten 11. 4. 14. ~
31 7, 1, 9(*10) | dem Komm.) dakkhineyye zu lesen; -neyyo gibt keinen Sinn. ~(
32 7, 1, 9(*16) | statt anallínagattá) zu lesen. ~(
33 7, 1, 10(*9) | tilakáhatá (= tilaká áhatá) zu lesen.
34 7, 2, 20(*2) | statt bhikkhavo) pare zu lesen. Andrerseits glaube ich,
35 8, 0, 2(*7) | lippati (nicht limpati) zu lesen. ~(
36 8, 0, 4(*3) | ditthipariyeso. Majjhima II. 248.14 lesen wir cetaso vipariyásam. ~(
37 8, 0, 6(*5) | Therag. 1233) statt -nti zu lesen. ~ ~
38 8, 0, 8(*11) | ist sicher dasaddhánam zu lesen. Auch die Erklärung des
39 9, 0, 14(*4) | Es ist vajjási zu lesen. So auch der Komm., der
40 10, 0, 5(*4) | Es ist káme cajitvána zu lesen, wie auch im DhKomm. steht. ~(
41 10, 0, 12(*1) | vyákarissasi statt karissasi zu lesen. Vgl. die Parallelstelle
42 11, 1, 4(*5) | doch wohl maghavá Sakka zu lesen. Auch im Skr. ist maghavan
43 11, 1, 10(*4) | pavuttam táta te bíjam zu lesen; táta "Väterchen" ist natürlich
44 11, 2, 14(*4) | ariyakantam (so ist zu lesen!) = skr. áryakántam. ~
45 11, 2, 20(*1) | ete (= 'pasmim ete) zu lesen. Der Komm I. 414.17 bezieht
46 12, 4, 35(*f112)| sabbáni 'ssa (= assa) táni zu lesen. Der Herausgeber scheint
47 12, 7, 65(*f191)| báhujañña statt bahu° zu lesen. Vgl. Dígha II, S. 219.11;
48 12, 7, 65(*f192)| devamanussehi suppakástam zu lesen ist. Ich halte yáva für
49 12, 7, 66(*f205)| ápáníyakamsam patisamkhá zu lesen.~
50 12, 7, 70(*f226)| natürlich áyatim samvaráya zu lesen (statt samparáya). Vgl.
51 16, 0, 6(*f68) | mit der Siam-Ausgabe zu lesen. Es kommt den Bhikkhus nicht
52 17, 0, 6(*f6) | schlagen vor, hier wie folgt zu lesen: Kam api bhikkhave asanivicakkam
53 17, 0, 7(*f8) | Text 6, kam ('wen?') zu lesen und má ('möge nicht') zu
54 21, 0, 3(*f35) | verderbt. Man hat wohl zu lesen mit Bu.: "Api ca me yávatá,
55 22, 0, 82(*f155)| Mit Bu. zu lesen: katham attánam.~
|