Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
99 9
991 1
9s12 1
a 53
a-1010 1
a-srita 1
a.o. 1
Frequenz    [«  »]
54 schale
54 werdens
54 z
53 a
53 angst
53 dämonen
53 einsamkeit

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

a

                                                                    Fettdruck = Main text
   Abschnitt,  Teil, Kapitel                                        Grau = Kommentar
1 1, 3 | Herz' (Np. S 22, 89 u. A meist); 'Geistigkeit' (Np. 2 1, 6 | Übersetzung von Mrs. C. A. F. Rhys Davids, der Meisterin 3 1, 8, 9(*f19) | Vgl. auch Mrs, Rhys Davids,a.a.O.S.7,N.2.  4 1, 8, 9(*f19) | auch Mrs, Rhys Davids,a.a.O.S.7,N.2.  5 1, 9, 18(*f39) | P. appabodhati aus a neg.+ pabodhati. Ein edles 6 1, 11, 38(*f117) | Der Komm. a.a.O. verbindet satam samam " 7 1, 11, 38(*f117) | Samam gehört als Obj. zu (a)caram (3. Pl.Aor.); die 8 2, 3, 26 | Das Sutta findet sich auch A.IV.45. ~ ~1. Ort der Begebenheit: 9 3, 1, 6 | Davids, von Seidenstücker, a .a. O. S. 55.~1. (Ort der 10 3, 1, 6 | Davids, von Seidenstücker, a .a. O. S. 55.~1. (Ort der Begebenheit:) 11 3, 2, 19(*f357) | Rhys Davids und Stede: "a porridge of broken rice". 12 5, 0, 3(*2) | sich in den Therígáthás (62 a b) unter den Strophen der 13 5, 0, 3(*2) | Strophen der Somá und (142 a b) der Khemá. ~ 14 12, 1, 1 | Compendium of Philosophy, being a translation . . of the Abhidhammattha-Sangaha, 15 12, 1, 2(*f6) | mit vollkommenen Sinnen, (a)paripunnáyatanavasena, bedeute. ~ 16 12, 3, 21 | Ziele führenden Weges u. a. m. Zusammen gefaßt ergeben 17 12, 6, 53(*f156) | avijjá "Nichtwissen" u. a.~ ~ 18 12, 6, 55(*f159) | Andropogon muricatus oder A. squarrosus, ist eine Sumpfpflanze 19 14, 1, 1 | 484 ff. der Ausgabe von C. A. F. Rhys Davids. ~ ~Aus 20 14, 1, 1 | abstrakten Versenkungen (Heller, a. a. O., S. 26 ff.) als dhátuyo, 21 14, 1, 1 | Versenkungen (Heller, a. a. O., S. 26 ff.) als dhátuyo, 22 15, 1, 6 | Übersetzt von Seidenstücker a. a. O. Nr. 55 S. 66.~ ~1. ( 23 15, 1, 6 | Übersetzt von Seidenstücker a. a. O. Nr. 55 S. 66.~ ~1. ( 24 15, 1, 8 | Übersetzt von Seidenstücker, a. a. O., Nr. 56, S. 67.~ ~ 25 15, 1, 8 | Übersetzt von Seidenstücker, a. a. O., Nr. 56, S. 67.~ ~1. ( 26 17, 0, 23(*f13) | Hatthaka, den Álaver, s. A I 19 und A VII 2.~ 27 17, 0, 23(*f13) | den Álaver, s. A I 19 und A VII 2.~ 28 21, 0, 7 | Diese Sutte findet sich auch A IV 48.)~ ~1. So habe ich 29 22, 0, 1(*f46) | Vater Nakulas'; über ihn s. A I 19, A.IV 55.~ 30 22, 0, 1(*f46) | Nakulas'; über ihn s. A I 19, A.IV 55.~ 31 22, 0, 3(*f57) | Ich-Glauben. - Upáya zu up(a)-eti, nahe herangehen; d. 32 22, 0, 37(*f81) | Gestalteten, wie sie in A III 47 genannt werden. Lt. 33 22, 0, 53 | im Komm.); beides zu up(a)-eti, heran-, nahe-gehen, 34 22, 0, 55(*f110) | beschieden) sein. - Vgl. A.VII.52; ferner findet sich 35 22, 0, 55(*f110) | Vernichtungsglaube) in A.X.29 sowie in der vorliegenden 36 22, 0, 58(*f117) | bezeichnet nach dem Komm. zu A V 142 das mit der Frucht 37 22, 0, 76-77(*f126)| rechte Befreiung; siehe A X 112. ~ 38 22, 0, 78 | Übers. v. Nyánatiloka in A IV 33; Oldenberg S. 96; 39 22, 0, 79 | S. 132; zu Abschn. 26ff: A IV 200; zu 32: Neumann, 40 22, 0, 81(*f148) | Übersetzung 22.55.16f.; A VII 52, X 29.~ 41 22, 0, 9 | Beilgriff ~(Nr. 5-21 auch in A VII 67; zu Nr 7ff: M 16 42 22, 0, 10 | Gleichnisse auch in S 45 158, A VI 53 u. X 15.)~ ~1. So 43 22, 0, 11 | 103. Die Endpunkte ~(Siehe A VI 61.)~ ~1. So habe ich 44 24, 0, 2-18(*f229) | sechs Menschenarten siehe A.VI.57.~ 45 33, 0, 1-5 | Neumann BA S. 207 256 vgl. A VI 24 u. 72, VII 38.)~ ~ 46 34, 0, 1 | Sammlung und Eintritt ~(Vgl. A VI 24 u. 72, VII 38.)~ ~ 47 34, 0, 11-55 | Sich-Vertiefende genannt:~ ~kundig <a>/ unkundig <b> ~unkundig < 48 34, 0, 11-55 | unkundig <b> ~unkundig <a>/ kundig <b> ~kundig weder < 49 34, 0, 11-55 | kundig <b> ~kundig weder <a> noch <b>, sowohl <a> als 50 34, 0, 11-55 | weder <a> noch <b>, sowohl <a> als auch <b> ~ ~Die Sutten 51 35, 0, 70 | o Herr. Inwiefern aber, a Herr, ist die Lehre sichtbar, 52 35, 0, 73 | anderen Sinnen. So sehend, a Mönch, findet der erfahrene 53 35, 0, 132 | verhärtet zu den Wesen nicht: ~d a s ist der Weg zu Brahma


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License