Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 1 | Deutsche übertragen von Wilhelm Geiger Erster Band 1930 ~Zweiter
2 1, 2 | Deutsche übersetzt ~von Wilhelm Geiger fortgeführt von Nyanaponika ~
3 1, 3 | Geheimrat Prof. Wilhelm Geiger *f4) in der Zwischenkriegszeit
4 1, 3 | Band, dann 1930 der erste. Geiger begründet seinen Entschluß,
5 1, 3 | rechte Vorstellung gibt". Geiger erwähnt dabei mit keinem
6 1, 3, 0(*f4) | Vgl Heinz Bechert: Wilhelm Geiger. His Life and Works. (Colombo
7 1, 3, 0(*f4) | and Works. (Colombo 1977)- Geiger (1856-1943) begann die Übersetzung
8 1, 3 | überwiegend nur aus Versen. Geiger hat die Verse nicht im Versmaß
9 1, 3 | einige Proben der Verse bei Geiger, Nyánaponika und Neumann
10 1, 3 | werden: ~ 1) S 10, 12 ~Geiger: ~Durch den Glauben überschreitet
11 1, 3 | lauter an. ~ ~2) S 7, 11 ~Geiger: ~Glaube ist das Saatkorn,
12 1, 3 | Einsicht mir. ~3) S 8, 5 ~Geiger: ~Das Wort soll man sprechen, ~
13 1, 3 | Verbesserungen vornehmen. Geiger aber bedeutet gegenüber
14 1, 3 | Unterschiede der Übersetzungen von Geiger und Nyánaponika sind weit
15 1, 3 | Der Achtpfad ~ ~ ~~~Geiger~~~~Nyánaponika~~~~Neumann~~~~~~
16 1, 3 | heilsamen Fähigkeiten: ~ ~ ~~~Geiger~~~~Nyánaponika~~~~Neumann~~~~~~
17 1, 3 | Gefühle des Leidens: ~ ~ ~~~Geiger~~~~Nyánaponika~~~~Neumann~~~~~~
18 1, 3 | Bedingungszusammenhangs: ~ ~ ~~~Geiger~~~~Nyánaponika~~~~Neumann~~~~~~
19 1, 3 | Daseinsgruppen: ~ ~ ~~~Geiger~~~~Nyánaponika~~~~Neumann~~~~~~
20 1, 3 | unheilsamen Gedanken: ~ ~ ~~~Geiger~~~~Nyánaponika~~~~Neumann~~~~~~
21 1, 3 | Nyánaponika), weltliche Einflüsse (Geiger). Hier trifft Nyánaponika
22 1, 3 | genau den Inhalt, während Geiger am Wortlaut (sava = Fluß)
23 1, 3 | Neumann) am bekanntesten. Geiger übersetzt mit 'Fühlen',
24 1, 3 | mit dem Wort phassa, das Geiger und Neumann zu Recht mit '
25 1, 3 | Nyánaponika S 22, 3), 'Gedanken' (Geiger S 8, 4). Hier trifft Nyánaponika
26 1, 3 | Geistes. ~4) citta: 'Denken' (Geiger S 1, 17 usw.);'Geist' (Geiger
27 1, 3 | Geiger S 1, 17 usw.);'Geist' (Geiger S 2, 17 u. 12, 61; Nyánaponika
28 1, 3 | Anm. 199). - mano: 'Herz' (Geiger S 5, 7), 'Denken' (Geiger
29 1, 3 | Geiger S 5, 7), 'Denken' (Geiger S 2, 17), 'Geist' (Nyánaponika
30 1, 5 | der Indologe Prof. Wilhelm Geiger, übernahm es, sie ganz zu
31 1, 5 | konnten. Dann aber brach Geiger mitten im 2. Band, der also
32 1, 6 | München, Dezember 1924. ~Wilh. Geiger. ~ ~
33 1, 12, 49(*f135)| ditthe va dhamme. M. und W. Geiger, Páli Dhamma, S. 100-1.
34 1, 15, 76(*f175)| zur Bed. vgl.M. und W. Geiger, Páli Dhamma III.2b, S.
35 2, 1, 7(*f203) | Heilszustand" s. M. und W. Geiger, Páli Dhamma, S. 97-8. Nach
36 12, 2, 13(*f26) | diese Phrase vgl. M. und W. Geiger, Páli Dhamma, Abhdl. d.
37 12, 2, 16 | wahre Lehre". Vgl. M. und W. Geiger, Páli Dhamma, S. 115 ff.
38 12, 2, 17(*f38) | gebraucht. Vgl. M. und W. Geiger, Páli Dhamma, S. 70, sowie
39 12, 3, 21(*f59) | pavatteti. Vgl. M. und W. Geiger, Páli Dhamma 77-8. Der Kommentar (
40 12, 3, 23(*f66) | saddhá "Glaube" s. M. und W. Geiger, Páli Dhamma, S. 47, N.
41 12, 3, 30(*f83) | Gerunds mit der Wz. thá vergl. Geiger, Páli, Literatur und Sprache,
42 12, 4, 31(*f86) | Kompositums s. M. und W. Geiger, Páli Dhamma, S. 11. ~
43 12, 4, 32(*f102)| diesen Begriff s. M. und W. Geiger, Páli Dhamma, S. 69. ~ ~
44 12, 7, 68 | dhammanijjhánakhanti (M. und W. Geiger, Páli Dhamma, S. 35 mit
45 12, 7, 70(*f223)| dhammatthitiñána. Vgl. M. u. W. Geiger, Páli Dhamma, S. 12. Der
46 13, 0, 1 | zum ganzen vgl. M. und W. Geiger, Páli Dhamma S. 51-52. ~ ~
47 15, 2, 13(*f45) | Davids, Buddhist India S.26; Geiger, Mahávamsa transl., S. 21,
48 16, 0, 7(*f69) | Eigenschaften usw.)". Vgl. M. und W. Geiger. Páli Dhamma, S. 105.~
|