Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 3, 2, 19 | sie, oder Wasser führt sie fort, oder unliebe Erben nehmen
2 3, 2, 19 | Feuer, noch führt Wasser sie fort, noch nehmen unliebe Erben
3 4, 3, 24 | Erquickung fand, ist sie von da fort geflogen. ~Der Krähe gleich,
4 4, 3, 24 | gesprochen, *f458) ging er fort vom Platze und setzte sich
5 6, 0, 4(*10)| Habseligkeiten als Beute fort. Der Büßer empfand Mitleid
6 7, 2, 14 | einen bösartigen Ochsen fort und einen bösartigen Hund. ~
7 7, 2, 14 | einen bösartigen Ochsen fort und einen bösartigen Hund. ~
8 12, 5, 41 | die folgenden Existenzen fort. Auch bei der "Furcht und
9 14, 2, 11 | ákásánañcáyatana und so fort bis zum saññávedayitanirodha
10 14, 2, 15 | bezeichnet wird, und so fort bis zu Ananda, dem ersten
11 16, 0, 11 | er vom Sitze auf und ging fort. ~ ~23. Sieben Tage noch,
12 16, 0, 12 | nach dem Tode sei, ob er fort existiert oder nicht. ~ ~
13 22, 0, 33-34 | denken: 'Uns trägt der Mann fort, uns verbrennt er, oder
14 22, 0, 35-36 | Familie gänzlich vom Hause fort in die Hauslosigkeit ziehen,
15 30, 0, 2 | S.30.2. Sie tragen fort...~ ~1. So habe ich gehört.
16 35, 0, 64 | Söhne gänzlich vom Hause fort in die Hauslosigkeit lockt,
17 35, 0, 95 | ehrfurchtsvoll und ging rechts herum fort. ~ ~Und der Ehrwürdige Málunkyaputto
18 35, 0, 95 | Söhne gänzlich vom Hause fort in die Hauslosigkeit lockt,
19 35, 0, 1 | bedingt ist Ergreifen und so fort. So kommt die Entstehung
20 35, 0, 1 | Ergreifen aufgelöst und so fort. So kommt die Auflösung
21 35, 0, 133 | von seinem Sitz und ging fort. ~ ~Und zum zweiten Mal
22 35, 0, 200 | Söhne gänzlich vom Hause fort in die Hauslosigkeit lockt,
23 38, 0, 1-16 | schreitet in der Welt gut fort, wer ist in der Welt willkommen?" ~"
24 38, 0, 1-16 | schreitet in der Welt gut fort. ~Wer, Bruder, Reiz, Abwehr
25 41, 0, 2 | ehrfurchtsvoll und ging rechts herum fort. Als die Nacht vergangen
26 41, 0, 2 | von ihrem Sitz und gingen fort. Da sagte der ehrwürdige
27 41, 0, 3 | erhoben sie sich und gingen fort. Da nun sagte der ehrwürdige
28 41, 0, 4 | von ihrem Sitz und gingen fort. Citto, der Hausvater, aber
29 41, 0, 8 | von seinem Sitz und ging fort. ~ ~ ~
30 41, 0, 9 | Familiensöhne gänzlich vom Hause fort in die Hauslosigkeit ziehen,
31 42, 0, 9 | ehrfurchtsvoll, ging rechts herum fort, begab sich zum Erhabenen
32 42, 0, 12 | aus Vertrauen vom Hause fort in die Hauslosigkeit gepilgert: '
33 42, 0, 12 | aus Vertrauen vom Hause fort in die Hauslosigkeit gepilgert: '
34 42, 0, 12 | aus Vertrauen vom Hause fort in die Hauslosigkeit gepilgert: '
35 44, 0, 1 | sich rechts herum und ging fort. Nach einiger Zeit begab
36 44, 0, 1 | sich rechts herum und ging fort. ~ ~ ~
37 44, 0, 10 | Pilger Vacchagotto und ging fort. ~ ~Nicht lange, nachdem
38 46, 0, 39 | aufgegeben und ist aus dem Hause fort in die Hauslosigkeit gezogen.
39 46, 0, 52 | erhoben sie sich und gingen fort: "Beim Erhabenen werden
40 46, 0, 54 | erhoben sie sich und gingen fort: "Beim Erhabenen werden
41 47, 0, 3 | Erhabenen und ging rechts herum fort. ~Und jener Mönch, einsam,
42 47, 0, 3 | Söhne gänzlich von Hause fort in die Hauslosigkeit lockt,
43 47, 0, 15 | Erhabenen und ging rechts herum fort. ~ ~Und der Ehrwürdige Báhiyo,
44 47, 0, 15 | Söhne gänzlich von Hause fort in die Hauslosigkeit lockt,
|