Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
tvam 1
tveva 1
twisted 1
u 38
uatthúhi 1
uccávacá 1
uccheda-ditthi 1
Frequenz    [«  »]
38 schauplatz
38 thera
38 todes
38 u
38 überblick
38 verbindung
38 verständnis

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

u

                                                                  Fettdruck = Main text
   Abschnitt,  Teil, Kapitel                                      Grau = Kommentar
1 1, 3 | und Form~~~~Geistigkeit u. Körperlichkeit~~~~Bild 2 1, 3 | Körperlichkeit~~~~Bild u. Begriff~~~~~~6 Sinnesbereiche~~~~ 3 1, 3 | Geburt~~~~Geburt~~~~~~Alter u. Tod~~~~Altern u. Sterben~~~~ 4 1, 3 | Alter u. Tod~~~~Altern u. Sterben~~~~Altern u. Sterben~~~   ~ 5 1, 3 | Altern u. Sterben~~~~Altern u. Sterben~~~   ~5) Die 5 6 1, 3 | Geist' (Geiger S 2, 17 u. 12, 61; Nyánaponika meist); ' 7 1, 3 | meist); 'Herz' (Np. S 22, 89 u. A meist); 'Geistigkeit' ( 8 1, 3 | Geist' (Nyánaponika S 25 u. 26). ~  ~Diese Überschneidungen 9 1, 9, 13(*f27) | gleich". Petersburger Wörterb.u.d.W. ~ 10 1, 11, 31 | nennt der Komm. I. 68.2 v.u. die in den Legendensammlungen 11 1, 11, 34(*f91) | Siames. Ausg. (I. 76.2 v.u.) hat allerdings anágantvá 12 1, 13, 53(*f145)| bei Apte, Skr.-Engl. Dict. u.d.W.). ~ 13 1, 14, 64(*f156)| Umherschweifen. Der Komm. I. 114.3 v.u. faßt es ganz konkret als 14 2, 1, 5(*f198) | Davids-Stede, Páli Dict. u.d.W. ~ 15 2, 2, 11(*f220)| Davids und Stede, P. Dict. u.d.W. rana. 16 3, 2, 14(*f338)| Davids und Stede, Páli Dict. u.d.W.). Dagegen sieht aij' 17 3, 3, 25(*f377)| und W. Stede, Páli Dict. u.d.W. ~ 18 4, 3, 24(*f452)| Rhys Davids und Stede, u.d.W.~ 19 6, 0, 2(*5) | Dharma (s. Böhtlingk-Roth u. d. W., Nr. 9) mit Indra 20 8, 0, 8(*5) | Davids und Stede, Pali Dict. u. d. W. ~( 21 12, 3, 21 | zum Ziele führenden Weges u. a. m. Zusammen gefaßt ergeben 22 12, 5, 41(*f123)| Davids und Stede, Páli Dict. u. d. W. apáya; Samy. Ko. 23 12, 5, 41(*f127)| und Stede, Páli Dictionary u. d. W.), an unserer Stelle ( 24 12, 5, 48(*f140)| Nach dem Komm. II. 96.3 v.u. - ist mit ,alles ist' und , 25 12, 6, 53(*f156)| Bedenken", avijjá "Nichtwissen" u. a.~ ~ 26 12, 7, 65(*f190)| Davids und Stede, Páli Dict. u. d. W. Das Beiw. dalhuddápa " 27 12, 7, 70(*f222)| S. Childers, Páli-Dict. u. d. W. samatha.~ 28 12, 7, 70(*f223)| dhammatthitiñána. Vgl. M. u. W. Geiger, Páli Dhamma, 29 14, 1, 1 | und Stede, Páli Dictionary u. d. W. dhátu. ~ ~1. Ort 30 15, 1, 1 | Davids und Stede, Páli Dict. u. d. W. Buddhaghosa zu unserem 31 22, 0, 22 | Komm. v. Hoppe S. 12-19 u. Mostecky, Yána 1968, S. 32 22, 0, 55(*f110)| vorliegenden Übersetzung S.22.81 u. S.22.152 und S.24.4. ~ 33 22, 0, 6 | der reine, sich in Rede 96 u. 97 wiederholende Grundtext ( 34 22, 0, 9 | VII 67; zu Nr 7ff: M 16 u. 53; Nr. 20/21: Gleichnis 35 22, 0, 10 | auch in S 45 158, A VI 53 u. X 15.)~ ~1. So habe ich 36 22, 0, 6 | für die beiden Texte 118 u. 119 ist "Paripucchita" (' 37 33, 0, 1-5 | S. 207 256 vgl. A VI 24 u. 72, VII 38.)~ ~1. So habe 38 34, 0, 1 | Eintritt ~(Vgl. A VI 24 u. 72, VII 38.)~ ~1. So habe


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License