|
31-40 Kalárakhattiya-Vagga - Vom Edelmann Kalára
S.12.31. Geworden
Der "Páráyana"
genannte Abschnitt, aus dem ein Vers zitiert wird, gehört dem Suttanipáta an
und bildet hier den fünften und letzten Vagga. Die Ajitamánavapucchá "die
Fragen des Brahmanen Ajita" umfassen die Verse 1032 bis 1039 der ganzen
Sammlung. Der zitierte Vers ist Nr.1038. Er enthält die Frage nach der iriyá,
der Lage, dem Charakter oder Wesen (der Komm. zum S., Siam-Ausg. II, 77.15 umschreibt
den Begriff durch vutti, gocaravihára, patipatti) 1. der samkhátadhammáse
(Ko: "so werden die genannt, die den Dhamma erkannt, den Dh. erwogen,
den Dh. vollkommen durchgeführt haben") und 2. der sekhá, die
"hier" (d. h. in der Buddhagemeinschaft) noch auf dem Wege zur
Vollendung begriffen sind, die noch auf einer der sieben Vorstufen stehen.
Diese sind je die beiden Stufen (magga "Weg" und phala "Frucht,
Erfolg") des sotápanna, der in den Strom (der Erlösung) eingetreten
ist, des sakadágámin, der nur noch einmal in ein irdisches Dasein
eintreten wird, des anágámin, der nicht mehr in ein irdisches Dasein
eintreten, sondern aus einer himmlischen Existenz unmittelbar in das Nirvana
eingehen wird, und endlich die Unterstufe (magga) des arahant,
des "Vollendeten". Die Oberstufe (phala) des Arahant ist der
Erlösungszustand. Der Erlöste ist samkhátadhammo.
Das ganze Sutta
beschäftigt sich mit den beiden Begriffen upádána "Erfassen"
(= áhára "Nahrungsstoff", vergl. die Einl. zu Sutta 11) und bhava
"Werden" (bhúta "geworden") der
Kausalitätsreihe. Der Grundgedanke ist der: Alles Gewordene hat zur
Voraussetzung das Erfassen eines Nahrungsstoffes, das Haften am Nahrungsstoff;
ohne upádána kein bhava. Hat der Strebende das erkannt, so wird
er durch Aufhebung des upádána, d. h. des Zusammenhanges mit der
empirischen Welt, zur Erlösung gelangen, er ist anupádá vimutto, es
fehlt das Substrat für eine neue Existenz.
1.
Einstmals weilte der Erhabene in Sávatthí.
2.
Da nun redete der Erhabene den ehrwürdigen Sáriputta an: "So ist,
Sáriputta, in dem Páráyana-Abschnitt, in der Frage des Ajita gesagt:
Die
da die Wahrheit erprobt haben,
(und)
die vielen, die hier noch streben,
ihr
Wesen als Kundiger
teile
mir mit, mein Lieber, auf meine Frage
Wie
ist nun, Sáriputta, von diesem kurz gefaßten Ausspruch der Sinn ausführlich zu
verstehen?" Auf dieses Wort: hin schwieg der ehrwürdige Sáriputta.
3.
Und zum zweiten Mal redete der Erhabene den ehrwürdigen Sáriputta an usw. usw.
(= 2) ... Und zum zweiten Mal schwieg der ehrwürdige Sáriputta.
4.
Und zum dritten Mal redete der Erhabene den ehrwürdigen Sáriputta an: "So
ist, Sáriputta, in dem Páráyana-Abschnitt, in der Frage des Ajita gesagt:
Die
da die Wahrheit erprobt haben,
(und)
die vielen, die hier noch streben,
ihr
Wesen als Kundiger
teile
mir mit, mein Lieber, auf meine Frage.
Wie
ist nun, Sáriputta, von diesem kurz gefaßten Ausspruch der Sinn ausführlich zu
verstehen?" Und zum dritten Mal schwieg der ehrwürdige Sáriputta
*f84).
5.
" ,Dies ist geworden': siehst du das, Sáriputta? ,Dies ist geworden':
siehst du das, Sáriputta?"
6.
" ,Dies ist geworden': das, o Herr, sieht man durch richtige Erkenntnis
der Wirklichkeit gemäß. ,Dies ist geworden': wenn man das durch richtige
Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß gesehen hat, dann ist man auf dem Wege zum
Widerwillen gegen das Gewordene, zu seinem Verschwinden und zu seiner Aufhebung
*f85). - ,Es hat seine Entstehung durch seinen Nahrungsstoff': das
sieht man in richtiger Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß. ,Es hat seine
Entstehung durch seinen Nahrungsstoff': wenn man das durch richtige Erkenntnis
der Wirklichkeit gemäß gesehen hat, dann ist man auf dem Wege zum Widerwillen
gegen das, was Entstehung durch einen Nahrungsstoff hat, zu seinem Verschwinden
und zu Seiner Aufhebung. - ,Durch Aufhebung seines Nahrungsstoffes ist das, was
geworden, dem Gesetz der Aufhebung unterworfen' *f86): das sieht man
durch richtige Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß. ,Durch Aufhebung seines
Nahrungsstoffes ist das, was geworden, dem Gesetz der Aufhebung unterworfen':
wenn man das durch richtige Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß gesehen hat, dann
ist man auf dem Wege zum Widerwillen gegen das, was dem Gesetz der Aufhebung
unterworfen ist, zu seinem Verschwinden und zu seiner Aufhebung.
Auf
diese Weise nun, o Herr, ist man einer, der strebt.
7.
Wie aber, Herr, wird man einer, der die Wahrheit erprobt hat? ,Dies ist
geworden': das, o Herr, sieht man durch richtige Erkenntnis der Wirklichkeit
gemäß. ,Dies ist geworden': wenn man das durch richtige Erkenntnis der
Wirklichkeit gemäß gesehen hat, dann ist man infolge des Widerwillens gegen das
Gewordene, infolge seines Verschwindens und seiner Aufhebung, durch
Nichterfassen erlöst *f87). - ,Es hat seine Entstehung durch seinen
Nahrungsstoff': das sieht man durch richtige Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß.
,Es hat seine Entstehung durch seinen Nahrungsstoff': wenn man das durch
richtige Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß gesehen hat, dann ist man infolge
des Widerwillens gegen das, was Entstehung durch einen Nahrungsstoff hat,
infolge seines Verschwindens und seiner Aufhebung, durch Nichterfassen erlöst.
- ,Durch Aufhebung seines Nahrungsstoffes ist das, was geworden, dem Gesetz der
Aufhebung unterworfen': das sieht man durch richtige Erkenntnis der
Wirklichkeit gemäß. ,Durch Aufhebung seines Nahrungsstoffes ist das, was
geworden, dem Gesetz der Aufhebung unterworfen': wenn man das durch richtige
Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß gesehen hat, dann ist man infolge des
Widerwillens gegen das, was dem Gesetze der Aufhebung unterworfen ist, infolge
seines Verschwindens und seiner Aufhebung durch Nichterfassen erlöst.
Auf
diese Weise nun, o Herr, ist man einer, der die Wahrheit erprobt hat.
8.
So also (ist) das, o Herr, (zu verstehen), was in dem Páráyana-Abschnitt, in
der Frage des Ajita gesagt ist:
Die
da die Wahrheit erprobt haben,
(und)
die vielen, die hier noch streben,
ihr
Wesen als Kundiger
teile
mir mit, mein Lieber, auf meine Frage.
Auf
diese Weise also, o Herr, verstehe ich von diesem kurz gefaßten Ausspruch den
Sinn ausführlich."
9.
"Gut, gut, Sáriputta! ,Dies ist geworden': das, Sáriputta, sieht man durch
richtige Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß. ,Dies ist geworden': wenn man das
durch richtige Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß gesehen hat, dann ist man auf
dem Wege zum Widerwillen gegen das Gewordene, zu seinem Verschwinden und zu
seiner Aufhebung. - ,Es hat seine Entstehung durch seinen Nahrungsstoff': das
sieht man durch richtige Erkenntnis der Wahrheit gemäß. ,Es hat seine
Entstehung durch seinen Nahrungsstoff': wenn man das durch richtige Erkenntnis
der Wirklichkeit gemäß gesehen hat, dann ist man auf dem Wege zum Widerwillen
gegen das, was Entstehung durch einen Nahrungsstoff hat, zu seinem Verschwinden
und zu seiner Aufhebung. - ,Durch Aufhebung seines Nahrungsstoffes ist das, was
geworden, dem Gesetz der Aufhebung unterworfen': das sieht man durch richtige
Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß. ,Durch Aufhebung des Nahrungsstoffes ist
das, was geworden, dem Gesetz der Aufhebung unterworfen': wenn man das durch
richtige Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß gesehen hat, dann ist man auf dem
Wege zum Widerwillen gegen das, was dem Gesetz der Aufhebung unterworfen ist,
zu seinem Verschwinden und zu seiner Aufhebung.
Auf
diese Weise nun, Sáriputta, ist man einer, der strebt.
10.
Wie aber, Sáriputta, wird man einer, der die Wahrheit erprobt hat? ,Dies ist
geworden': das, Sáriputta, sieht man durch richtige Erkenntnis der Wirklichkeit
gemäß. ,Dies ist geworden': wenn man das durch richtige Erkenntnis der
Wirklichkeit gemäß gesehen hat, dann ist man infolge des Widerwillens gegen das
Gewordene, infolge seines Verschwindens und seiner Aufhebung durch
Nichterfassen erlöst. - ,Es hat seine Entstehung durch seinen Nahrungsstoff':
das sieht man durch richtige Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß. ,Es hat seine
Entstehung durch seinen Nahrungsstoff': wenn man das durch richtige Erkenntnis
der Wirklichkeit gemäß gesehen hat, dann ist man infolge des Widerwillens gegen
das, was Entstehung durch einen Nahrungsstoff hat, infolge seines Verschwindens
und seiner Aufhebung durch Nichterfassen erlöst. - ,Durch Aufhebung seines
Nahrungsstoffes ist das, was geworden, dem Gesetz der Aufhebung unterworfen':
das sieht man durch richtige Erkenntnis der Wirklichkeit gemäß. ,Durch
Aufhebung seines Nahrungsstoffes ist das, was geworden, dem Gesetz der
Aufhebung unterworfen': wenn man das durch richtige Erkenntnis der Wirklichkeit
gemäß gesehen hat, dann ist man infolge des Widerwillens gegen das, was dem
Gesetz der Aufhebung unterworfen ist, infolge seines Verschwindens und seiner
Aufhebung durch Nichterfassen erlöst.
Auf
diese Weise nun, Sáriputta, ist man einer, der die Wahrheit erprobt hat.
11.
So also (ist) das, Sáriputta, (zu verstehen), was in dem Páráyana-Abschnitt, in
der Frage des Ajita gesagt ist:
Die da die Wahrheit erprobt
haben,
(und) die vielen, die hier
noch streben,
ihr Wesen als Kundiger
teile mir mit, mein Lieber,
auf meine Frage.
Auf
diese Weise also, Sáriputta, ist von diesem kurz gefaßten Ausspruch der Sinn
ausführlich zu verstehen.
|