Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Samyutta Nikáya

IntraText CT - Text

  • 11. Sakka-Samyutta - Von Sakka
    • 11 – 20 Dutiya vagga - Der zweite Abschnitt
      • S.11.11. Die Götter (1) oder das Gelübde
zurück - vor

Hier klicken um die Links zu den Konkordanzen anzuzeigen

11 – 20 Dutiya vagga - Der zweite Abschnitt

 

S.11.11. Die Götter (1) oder das Gelübde

1. Sávatthí (ist der Schauplatz).

 

2. (Der Erhabene sprach also:) "Von Sakka, dem Fürsten der Götter, ihr Bhikkhus, waren früher, da er ein Mensch war, sieben Gelübde (*1) angenommen und erfüllt worden, wegen deren Erfüllung Sakka zu der Sakkawürde gelangte.

 

3. Welche sieben Gelübde?

 

4. 

    'Mein Leben lang will ich einer sein, der Mutter und Vater unterhält. -  Mein Leben lang will ich einer sein, der die Ältesten in der Familie (*2) hoch verehrt. -  Mein Leben lang will ich einer sein, der sanft redet. -  Mein Leben lang will ich einer sein, der keine Verleumdung ausspricht. -  Mein Leben lang will ich mit einem von Schmutz und Geiz freien Herzen mein Haus bewohnen, freigebig (*3), mit reinen Händen (*4), am Spenden mich freuend, den Bittenden zugänglich (yácayoga), an Verteilung von Almosen mich freuend. -  Mein Leben lang will ich die Wahrheit sprechen. -  Mein Leben lang will ich nicht zornig sein. Wenn Zorn in mir entsteht, will ich ihn sogleich unterdrücken.'

 

5. Von Sakka, dem Fürsten der Götter, ihr Bhikkhus, waren früher, da er ein Mensch war, diese sieben Gelübde angenommen und erfüllt worden, wegen deren Erfüllung Sakka zu der Sakkawürde gelangte.

 

6.

Den Mann, der Mutter und Vater unterhält,

der die Ältesten in der Familie hoch verehrt,

Der sanft ist und freundlich redet, der Verleumdung meidet,

Der um Unterdrückung des Geizes sich bemüht,

den Mann, der wahrhaft ist und den Zorn überwindet:

Den nennen die Távatimsa-Götter einen guten Menschen."

(




*1) vatapadáni (vgl. skr. vrata). Die dazu gehörigen Verba sind samattáni und samádinnani. Auch im Skr. findet sich vratam samápayati und vratádána gebraucht.

(



*2) Nach dem Komm. I. 407.17 sind damit die Großeltern, Oheim und Tante gemeint.

(



*3) muttacága. Vgl. Anguttara I. 226.12, wo die gleichen Ausdrücke wie oben sich finden; ebenso Dhammapada Komm. I. 421.19.

(



*4) payatapáni. Theragáthá 348 stehen neben einander nimmalo payato suci. Der Komm. bezieht den Ausdruck wieder auf die Freigebigkeit.






zurück - vor

Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License