Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Samyutta Nikáya

IntraText CT - Text

  • 15. Anamatagga-Samyutta - Von dem, was unbekannten Anfanges ist.
    • 1 – 10 Pathama vagga - Erster Abschnitt.
      • S.15.1. Gras und Holz
zurück - vor

Hier klicken um die Links zu den Konkordanzen anzuzeigen

15. Anamatagga-Samyutta - Von dem, was unbekannten Anfanges ist.

1 – 10 Pathama vagga - Erster Abschnitt.

S.15.1. Gras und Holz

 

Das Wort anamatagga, das in 3 als Beiwort zu samsára "Umlauf (der Geburten)", dem Terminus für die Seelenwanderung, erscheint, soll den ewigen Kreislauf und die unendliche Dauer der Geburtenfolge zum Ausdruck bringen. Es bedeutet "dessen Anfang nicht ausgedacht werden kann" und setzt sich zusammen aus ana (doppelte Negation) und mata (Wz. man) und agga (skr. agra "Anfang"). In Dhammapala's Kommentar zu Therigáthá 498 (E. Müllers Ausg. 1893, S. 289.4) wird das Wort durch aviditagga wiedergegeben. Vgl. Rhys Davids und Stede, Páli Dict. u. d. W. Buddhaghosa zu unserem Sutta (Siam. Ausg. II.197.12) zerlegt es in anu +amatagga und fügt erklärend hinzu: "wenn man auch hundert Jahren oder tausend Jahren mit seinem Denken nachginge (anugantvápi), es bliebe unbekannten Anfanges (aviditaggo): nicht vermag man seinen Anfang von hier oder da zu erkennen, unbestimmt ist sein Beginn wie sein Ende

 

1. Also habe ich vernommen.

Einstmals weilte der Erhabene in Sávatthí, im Jetahaine, im Parke des Anáthapindika.

 

2. Da nun redete der Erhabene die Bhikkhus an: "Ihr Bhikkhus!" "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus aufhorchend dem Erhabenen.

 

3. Der Erhabene sprach also: "Unbekannten Anfangs, ihr Bhikkhus, ist dieser Umlauf der Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn *f31) bei den Wesen, die, in dem Hemmnis des Nichtwissens, in der Fessel des Durstes gefangen, (von Geburt zu Geburt) umherwandern und umherlaufen.

 

4. Das ist gerade so, ihr Bhikkhus, wie wenn da ein Mann hier in Jambudípa (Indien) Gras und Holz und Zweige und Blätter abschnitte, sie zusammenhäufte und, lauter viereckige Stöße daraus bildend, sie hinlegte, indem er dazu spräche: 'das ist meine Mutter, das ist dieser meiner Mutter Mutter.' Nicht zu Ende gingen, ihr Bhikkhus, die Mütter der Mutter jenes Mannes; aber Gras und Holz und Zweige würden aufgebraucht hier in Jambudipa und gingen zu Ende.

 

5. Warum das? Unbekannten Anfangs, ihr Bhikkhus, ist dieser Umlauf der Geburten; nicht kennt man einen ersten Beginn bei den Wesen, die, in dem Hemmnis des Nichtwissens, in der Fessel des Durstes gefangen, (von Geburt zu Geburt) umherwandern und umherlaufen.

 

6. Auf diese Art ist ja lange Zeit hindurch von euch, ihr Bkikkhus Leiden ausgekostet worden, ist Pein ausgekostet worden, ist Verlust ausgekostet worden, ist das Leichenfeld gewachsen.

 

7. Nunmehr aber, ihr Bhikkhus, habt ihr wohl Ursache genug, Widerwillen zu fassen gegen alle Gestaltungen *f33), habt Ursache genug, gegen sie gleichgültig zu werden, habt Ursache genug, von ihnen euch loszulösen.''




*f31) P. pubbá koti, bezieht sich nach dem Komm. II. 197.16 ebenso wohl auf den Anfang wie auf das nicht abzusehende Ende.



*f33) D. h. ihr solltet euch hüten, das Kamma zu mehren, auf dem die Wiedergeburten ursächlich beruhen. Vgl. 12.2.14, N. 4.






zurück - vor

Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License