Centesimus annus
Kap., N. 1 1, 7 | Arbeiter oder, in seiner Sprache, für die »Proletarier« mit
2 3, 24 | heißt, wie er sich durch die Sprache, die eigene Geschichte und
Dives in misericordia
Kap., N. 3 1, 2 | zugleich zum Menschen durch die Sprache des Universums: »Seit Erschaffung
4 1, 2 | Tiefe unvergleichlichen Sprache der Offenbarung und des
5 2, 3 | kundtut, wird sie in der Sprache der Bibel auch als »Erbarmen«
6 5, 7 | eindringen - das vor allem in der Sprache des Konzils das Paschamysterium
7 8, 15 | Unterschied nach Rasse, Kultur, Sprache und Weltanschauung, ohne
Dominum et vivificantem
Kap., N. 8 2, 39 | reagiert, daß es in der Sprache der Bibel sogar heißt: »
9 2, 45 | welche die anthropomorphe Sprache der Bibel Gott selbst zuschreibt,
Evangelium vitae
Kap., N. 10 I, 19 | Kommunikation nur durch die stumme Sprache einer tiefen Symbiose liebender
11 I, 23 | instrumentalisiert: aus Zeichen, Ort und Sprache der Liebe, das heißt der
12 II, 43 | in direkter und beredter Sprache der Bibeltext, wenn er vom
Fides et Ratio
Kap., N. 13 Einl, 5 | Naturwissenschaften, die Geschichte, die Sprache..., gewissermaßen die Gesamtheit
14 2, 22 | philosophischen Argumentation in der Sprache des Volkes bringt der Apostel
15 2, 23 | ansieht. Mit Hilfe der Sprache der Philosophen seiner Zeit
16 2, 23 | nicht, von der radikalsten Sprache, welche die Philosophen
17 3, 31 | von denen er nicht nur die Sprache und die kulturelle Bildung,
18 5, 55 | die zwar in die gängige Sprache und Kultur Eingang gefunden
19 6, 65 | Formen und Funktionen der Sprache betrachtet und bedenkt.
20 6, 67 | Fähigkeit der menschlichen Sprache, ausdrücklich und wahrhaftig
21 6, 70 | Eigenart eines Volkes, seiner Sprache und seiner Bräuche beschränkt,
22 7, 84 | Sprechens und den in der Sprache enthaltenen Sinn deutlich
23 7, 84 | voraus, daß die menschliche Sprache fähig ist, die göttliche
24 7, 84 | göttliches Wort in menschlicher Sprache ist, nicht imstande sein,
25 7, 86 | Lehren, ihrer besonderen Sprache und des Umfeldes ihrer Entstehung
26 7, 94 | Text mitgeteilt wird. Die Sprache Gottes, der durch den wunderbaren,
27 7, 94 | also in der menschlichen Sprache Gestalt an. 110 Der Theologe
28 7, 94 | freilich in den Grenzen der Sprache, mitteilen wollen.~Was die
29 7, 95 | begrenzten geschichtlichen Sprache Wahrheiten auszudrücken,
30 7, 99 | menschlich verständlicher Sprache beitragen. 121 Die Wechselbeziehung,
Laborem exercens
Kap., Abschnitt 31 4, 23 | meist auch durch eine andere Sprache geeint ist. Es geht somit
32 5, 26 | Unterhalt, so ist doch die Sprache des Lebens Christi selbst
Redemptor hominis
Kap., Abschnitt 33 2, 8 | und auch außerbiblischen) Sprache mit dem Wort »Herz« bezeichnet
34 4, 18 | reichen und universalen Sprache bis in das Innerste dieses
Redemptoris Mater
Kap., N. 35 1, 8 | Nazaret gerade so?~In der Sprache der Bibel bedeutet »Gnade«
Redemptoris missio
Kap., N. 36 4, 37 | Kommunikationsschwierigkeiten, der Sprache und des Klimas unzugänglich
37 4, 37 | das Evangelium in einer Sprache, die für diese Umgebung
38 4, 37 | Verbindung mit einer neuen Sprache, mit neuen Techniken und
39 5, 44 | den Umständen angepaßten Sprache. In ihr ist der Geist am
40 5, 53 | überwinden. Sie müssen die Sprache der Gegend, in der sie arbeiten,
41 5, 53(92)| wesendichen Wahrheit in eine Sprache zu übersetzen, die diese
42 5, 53(92)| verstehen, um es dann in dieser Sprache zu verkünden... 'Sprache'
43 5, 53(92)| Sprache zu verkünden... 'Sprache' aber darf hier weniger
Slavorum apostoli
Kap., N. 44 1, 2 | Gebrauch der slawischen Sprache in der von den heiligen
45 2, 5 | Glauben in ihrer eigenen Sprache zu erklären«. ~Dafür erwählt
46 2, 5 | zusammengestellt, in die altslawische Sprache übersetzt und in einem neuen
47 2, 5 | erarbeitet und den Lauten jener Sprache vollkommen angepaßt war.
48 2, 6 | der Liturgie in slawischer Sprache zuerkannt hatte.~Als sich
49 3, 10 | Griechisch bekannt waren, in die Sprache jenes slawischen Stammes
50 3, 10 | Kenntnis der griechischen Sprache und Kultur für dieses schwierige
51 3, 10 | sie es sich zur Aufgabe, Sprache, Sitten und Traditionen
52 3, 11 | Glaubenswahrheiten in eine neue Sprache zu übersetzen, mußten sie
53 3, 11 | wollten, in der slawischen Sprache aufgeschrieben werden könnten
54 3, 11 | Geist wahrhaft würdig, die Sprache und Mentalität der neuen
55 4, 12 | Reiches in griechischer Sprache gefeiert wurden, so waren
56 4, 12 | die im Gottesdienst die Sprache ihres Volkes benutzten,
57 4, 12 | Bedenken, die slawische Sprache für die Liturgie zu gebrauchen,
58 4, 12 | Wahrheiten allen Menschen dieser Sprache näherzubringen. Sie taten
59 4, 12 | auf alle die lateinische Sprache, Liturgie und Kultur übertragen,
60 4, 13 | Überlegenheit der griechischen Sprache und der byzantinischen Kultur
61 4, 13 | Liturgie der slawischen Sprache an und glichen ebenso die
62 4, 13 | verbreiteten, die in slawischer Sprache verfaßten liturgischen Bücher
63 4, 15 | Liturgie in altslawischer Sprache und die kirchlichen Grundrechte
64 5, 17 | besaßen, die in der eigenen Sprache aufgeschrieben und gefeiert
65 6, 21 | Alphabetes für die slawische Sprache einen grundlegenden Beitrag
66 6, 21 | ja sogar die allgemeine Sprache der gebildeteren Schichten
67 6, 21 | wurden die ersten in dieser Sprache gedruckten liturgischen
68 6, 21 | herausgegeben. Bis heute wird diese Sprache verwendet in der byzantinischen
69 6, 22 | orientalen Ritus hatte diese Sprache eine ähnliche Bedeutung
70 6, 22 | Bedeutung wie die lateinische Sprache im Westen; sie hat sich
71 7, 23 | slawischen und der lateinischen Sprache. Im übrigen war die Christianisierung
72 8, 29 | Lebensbeschreibung in altslawischer Sprache berichtet - vor seinem Tode
73 8, 29 | das Evangelium in ihrer Sprache verkündet hatte. Diese Kirche
Sollicitudo rei socialis
Kap., N 74 3, 12 | und bisweilen dramatische Sprache beschränkte sich darauf,
75 5, 38 | Lebensweise in biblischer Sprache "Umkehr" (vgl. Mk 1,15;
Ut unum sint
Kap., N. 76 I, 19 | Überlegenheit der griechischen Sprache und der byzantinischen Kultur
|