Fettdruck = Main text
Caput Grau = Kommentar
1 1, s37/383(3) | ausspricht. Daß inauditam zu lesen ist, beweist auch der folgende
2 1, s39/385(7) | wahrscheinlich mit F zu lesen: malunt nescire, qui iam
3 1, s39/385(7) | statt „id esse" „odisse" zu lesen, und es wäre dann zu übersetzen:
4 2, s42/388(11) | pulsis (so ist mit F zu lesen) wird unrichtig übersetzt „
5 2, s44/390(18) | Gegensatz zu „apud tyrannos" zu lesen. ~
6 2, s44/390(19) | der Folter. Mit F ist zu lesen: Vestram illis (sc. tormentis)
7 3, s47/393(24) | Handschriften ist „quo" zu lesen. Der Sinn ist: Der Grund
8 4, s52/398(32) | 2) Es ist zu lesen: quot . . . leges! Quas . . .
9 4, s53/399(33) | s399 1) Mit F ist zu lesen: ceterum suspecta lex est,
10 6, s56/402(38) | nicht mit P ,,penulam" zu lesen, vgl. Rauschen, 91 f. ~
11 7, s58/404(42) | 2) Mit F ist zu lesen „ex forma omnium mysteriorum";
12 7, s60/406(46) | statt ..cetera" „excetra" zu lesen: Schlangengewürm, Bandwurm,
13 9, s66/412(58) | Satz zu beginnen. Andere lesen sacratus, was Rigaltius
14 9, s67/413(61) | Absatz ist unbedingt zu lesen alioquin negandi (necandi
15 9, s67/413(61) | Ferner, wer „necandi" lesen wollte, müßte auch lesen „
16 9, s67/413(61) | lesen wollte, müßte auch lesen „si gustassent, quemadmodum
17 9, s68/414(62) | laune wollen andere e!laune lesen. F hat „e!laggae ei0j th_
18 9, s69/415(63) | ut ita" ist „et ita" zu lesen; statt ne quis lesen andere
19 9, s69/415(63) | zu lesen; statt ne quis lesen andere neque. Zum Gebrauch
20 13, s78/424(77) | übersetzen und mit F ist zu lesen: „ut, quos praesumitis esse,
21 18, s90/436 | gezeigt. Auch die Juden lesen sie ganz unverhohlen; für
22 21, s98/444(118) | nicht passen. Es ist also zu lesen ... nec ... expanditur (
23 21, s100/446 | der Augen und Ohren, das lesen sie selbst in der Schrift. ~
24 22, s107/453(144)| exceperunt excerpserunt zu lesen. ~
25 22, s108/454(148)| und wahrscheinlich ist zu lesen ut... non quaereretur effecerunt. ~
26 23, s112/458(160)| Sicher ist „dicant" zu lesen. Mit diesem Satz beginnt
27 23, s112/458(160)| dicant nobis et illi" zu lesen. „Dicent" paßt ferner nicht
28 24, s116/462(169)| 4161 will „magis Romanorum" lesen, was aber unhaltbar ist.
29 25, s117/463(171)| inpositos. Wahrscheinlich ist zu lesen elatos et dispositos. Vgl.
30 25, s119/465(180)| adhuc (F hat hoc) regnum zu lesen. ~
31 35, s132/478(206)| schlechte Verarbeitung) zu lesen: „vino lutum madefacere" (
32 36, s136/482(217)| exhibere. Es wird also zu lesen sein: quos divinitus imperati
33 39, s143/489(233)| ausgefallen, und es wird zu lesen sein et pueris re ac parentibus
34 40, s147/493 | Stadt242) betroffen? Wir lesen, daß die Inseln Hiera, Anaphe,
35 40, s150/496(251)| unserer Stelle „inedia" zu lesen ist. Zu „deum tangimus"
36 42, s152/498(256)| nicht honesta) hora zu lesen. ~
37 42, s153/499(259)| sumam; wahrscheinlich ist zu lesen: de suis propriis locis
38 45, s156/502(268)| alle Fälle ist mutuatas zu lesen, mutatas wäre Schreibfehler.
39 45, s156/502(268)| antiquiore forma mutuatas, andere lesen ut antiquiore formam mutuatas.
40 46, s158/504(271)| schlage ich vor „relidi" zu lesen. P liest: Quis ... de veritate ?
41 46, s159/505(272)| Lesart in F: diligentia (zu lesen ist de licentia) et immunitate
42 46, s161/507(275)| ob feminae oder femina zu lesen ist. Liest man feminae,
43 46, s162/508(280)| Statt „et rerum" ist zu lesen „errorum". Dann ergibt sich
44 46, s162/508(280)| hinzu. Es wird also zu lesen sein: errorum aedificator
45 47, s165/511(287)| alius" beweist. Es ist zu lesen: qua Heraclito visum est:
46 47, s165/511(287)| statt ,,rerum" ,,earum" zu lesen). Das entspricht genau der
47 48, s169/515(301)| statt „copiis" „scopis" zu lesen. ~
48 48, s171/517(306)| omnino. Ich vermute, daß zu lesen ist: et omnino de iudicio
49 48, s175/521(315)| incorruptibilitatem" zu lesen. Als der Schreibfehler „
50 49, s176/522(318)| dahingestellt. Es wäre also zu lesen: Nam et multis aliis similia,
|