Fettdruck = Main text
Caput Grau = Kommentar
1 1, s37/383(2) | hic) deperit. -- In den folgenden Anmerkungen bezeichnet F
2 1, s39/385(7) | von Haß erfüllt sind. Im folgenden Satz ist vielleicht statt „
3 4, s49/395(27) | ist die richtige, wie die folgenden Kapitel beweisen. Auch die
4 4, s50/396(28) | den wenige Zeilen später folgenden Text: quae illos palam admittentes
5 4, s50/396(30) | iure" voraus; c) auch im folgenden hat F die richtigen Lesarten. -- „
6 4, s50/396(30) | hat, hinfällig sind. -- Im folgenden liest F richtig: „si ideo
7 8, s61/407(49) | in P ist offenbar aas der folgenden rhetorischen Ausführung
8 9, s67/413(61) | sacrificium respuendo. Im folgenden Absatz ist unbedingt zu
9 21, s102/448(130)| s448 1) P hat hier folgenden Text: Deliquium utique putaverunt,
10 25, s117/463(173)| peregrinos enim deos". Im folgenden liest F „quam suae maluisse",
11 25, s119/465(180)| sich entfaltet hat". -- Im folgenden ist wohl: post imperium
12 27, s124/470(188)| s470 1) P hat hier folgenden Text: Itaque cum (F dum) . . .
13 29, s126/472(190)| hat inreligiosi. Auch im folgenden wird mit F besser gelesen
14 35, s132/478(206)| s478 1) F hat hier folgenden Text: civitatem in tabernae
15 35, s133/479(207)| Sicher ist es unrichtig, den folgenden Satz: Qui observant als
16 38, s140/486(225)| wahrscheinlich als Überschrift des folgenden Kapitels diente. Wie T.
17 39, s142/488(230)| ist, ergibt sich aus den folgenden "Worten et potestatibus. ~
18 39, s143/489(234)| den Vorzug. Ebenso ist im folgenden Satzteil „conflictatur",
19 40, s148/494(248)| bildet die Überleitung zu der folgenden Ausführung : der wahre Gott
20 40, s150/496(252)| und dem ersten Satz des folgenden Kapitels. ~
21 42, s152/498(256)| verlegt werden mußte. Im folgenden Satz ist mit F debita (nicht
22 46, s162/508(280)| sich auch die Korrektur des folgenden. Mit dem folgenden „interpolator
23 46, s162/508(280)| Korrektur des folgenden. Mit dem folgenden „interpolator erroris et
24 47, s165/511(287)| vgl. Rauschen 72. -- Im folgenden liest F alius igni, qua
25 47, s165/511(287)| wird gefordert durch den folgenden Gegensatz der Lehre der
26 48, s171/517(304)| während es in P am Anfang des folgenden Satzes steht, wo es falsch
27 48, s175/521(315)| Feuers erklären, wie auch die folgenden Ausführungen beweisen; erklärend
28 50, s180/526(326)| wie andere wollen, mit dem folgenden Genitiv „tisanae", so daß
|