Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
übersetze 3
übersetzen 15
übersetzer 2
übersetzt 24
übersetzte 3
übersetzten 1
übersetzung 15
Frequenz    [«  »]
24 menschlichen
24 philosophen
24 soll
24 übersetzt
24 unser
23 betreff
23 ganzen
Quintus Septimius Florens Tertullianus
Apologetikum.

IntraText - Konkordanzen

übersetzt

                                                         Fettdruck = Main text
   Caput                                                 Grau = Kommentar
1 1, s38/384(4) | unrichtig mit ,,arriere-pensee" übersetzt. Der Sinn ist: sie setzen 2 2, s42/388(11) | zu lesen) wird unrichtig übersetztandere aber aus ihrem Range 3 3, s47/393(24) | emendationi imputatur darf nicht übersetzt werden: „So wird der Name 4 4, s53/399(33) | worden zu sein" nicht richtig übersetzt. „Improba" -- „non probata" 5 12, s77/423(74) | offenbar entstellter Text, der übersetzt werden müßte: „den ... ihr 6 16, s83/429(92) | wird, glaube ich, unrichtig übersetzt: Gewisse Leute aus eurer 7 18, s90/436 | Juden auch das Hebräische übersetzt106), indem man ihm zweiundsiebzig 8 18, s90/436(106) | Ptolomaeo subscriptum est, was übersetzt wird: „wurde auch dies dem 9 21, s98/444(117) | nicht mit „Wort-Vernunft" übersetzt werden. ~ 10 21, s99/445(121) | Zweiter" oder „ein Anderer" übersetzt werden, da bei T. alter = 11 21, s102/448(131)| Fallerent suspectos kann nicht übersetzt werden „die zum Argwohn 12 25, s119/465(180)| einen Fragesatz machte, der übersetzt werden sollte: Wohlan, ist 13 35, s132/478(206)| mit ihm anzufangen. Man übersetzt den ersten Teil des Satzes: „ 14 35, s132/478(206)| abolefacere" in „obolefacere" und übersetzt: „nach Art einer Garküche 15 37, s139/485(222)| hieltet'' ebenfalls unrichtig übersetzt; der Sinn ist vielmehr: 16 39, s141/487(227)| refutaverim, bona ostendam, was übersetzt wird: „um, nachdem ich das 17 39, s143/489(235)| penes quosdam darf nicht übersetzt werden: „ist zu einem Merkmal 18 39, s144/490(236)| dabei den F-Text falsch übersetzt. Quod . . . censemur heißt 19 40, s150/496(251)| Recht ablehnt. Rauschen übersetzt: wir stürmen den Himmel 20 46, s157/503(270)| Religion besteht" ungenau übersetzt; es handelt sich nicht bloß 21 48, s168/514(300)| necessitate vesicae" falsch übersetzt „wegen einer Hitzblatter". 22 48, s169/515(302)| habe diese Stelle nach F übersetzt. Die Bemerkungen von Schrörs, 23 48, s174/520(311)| darf nicht mit „Ewigkeit" übersetzt werden. ~ 24 50, s178/524(320)| cum occidimur. Kellner übersetzt: Aber wir werden überführt!


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License