Fettdruck = Main text
Caput Grau = Kommentar
1 1, p. s231/577(1) | p.231 1) Das Urteil der niederen
2 1, p. s231/577(2) | p.231 2) Ibidem wird oft von
3 1, p. s231/577(3) | p.231 3) speculatoria caliga.
4 1, p. s231/577(4) | p.231 4) Vgl. Exodus 3, 5.~
5 1, p. s232/578(5) | p.232 1) Vgl. Matth. 26, 52
6 1, p. s232/578(6) | p.232 2) Eph. 6, 15 ff.~
7 1, p. s232/578(7) | p.232 3) de martyrii candida
8 1, p. s232/578(8) | p.232 4) mori cupido darf
9 1, p. s232/578(9) | p.232 5) Ein Zeichen, daß
10 1, p. s232/578(10) | p.232 6) Anspielung auf Matth.
11 1, p. s233/579(11) | p.233 1) Sed de quaestionibus
12 1, p. s233/579(12) | p.233 2) magis localem bezeichnet
13 1, p. s233/579(13) | p.233 3) nämlich das Träges
14 1, p. s234/580(14) | p.234 1) das Tragen der Kränze.~
15 2, p. s234/580(15) | p.234 2) Mit Oehler ist zu
16 2, p. s235/581(16) | p.235 1) weil sie nicht eine "
17 2, p. s235/581(17) | p.235 2) Dieser Satz ist offenbar
18 3, p. s236/582(18) | p.236 1) Statum fecit vgl.
19 3, p. s236/582(19) | p.236 2) Das Taufgelübde,
20 3, p. s236/582(20) | p.236 3) Mit victus kann hier
21 3, p. s236/582(21) | p.236 4) Omnibus mandatum
22 3, p. s237/583(22) | p.237 1) Die Übersetzung des "
23 3, p. s237/583(23) | p.237 2) Das sog. Heine Kreuzeszeichen,
24 4, p. s238/584(24) | p.238 1) weil dessen Vorschrift,
25 4, p. s238/584(25) | p.238 2) Gen. 24, 65.~
26 4, p. s238/584(26) | p.238 3) Dan. 13, 32.~
27 4, p. s238/584(27) | p.238 4) die der Apostel anführt,
28 4, p. s238/584(28) | p.238 5) Non scriptam traditionem
29 4, p. s239/585(29) | p.239 1) probatae tunc traditionis =
30 4, p. s239/585(30) | p.239 2) Luk. 12, 57.~
31 4, p. s239/585(31) | p.239 3) Phil. 3, 15; vgl.
32 4, p. s239/585(32) | p.239 4) der ratio, dem Veraunftgrund.~
33 5, p. s241/587(33) | p.241 1) saeculum ist hier =
34 5, p. s241/587(34) | p.241 2) Die Lesart crede
35 6, p. s241/587(35) | p.241 3) 1 Kor. 11, 14.~
36 6, p. s242/588(36) | p.242 1) Röm. 2, 14.~
37 6, p. s242/588(37) | p.242 2) Ebd. 1, 26.~
38 6, p. s242/588(38) | p.242 3) ex retributione erroris
39 6, p. s242/588(39) | p.242 4) Der Text lautet:
40 6, p. s242/588(40) | p.242 5) Röm. 8, 20.~
41 7, p. s243/589(41) | p.243 1) coronarii isti sind
42 7, p. s243/589(42) | p.243 2) deum naturae de proximo
43 7, p. s243/589(43) | p.243 3) privatim darf nicht
44 7, p. s243/589(44) | p.243 4) sondern aus Blättern.~
45 7, p. s244/590(45) | p.244 1) dem Ursprung.~
46 7, p. s244/590(46) | p.244 2) Die Handschriften
47 7, p. s245/591(47) | p.245 1) über Bacchus und
48 7, p. s245/591(48) | p.245 2) Claudius Saturninus
49 7, p. s246/592(49) | p.246 1) Nach der Lesart von
50 7, p. s246/592(50) | p.246 2) Vgl. 1 Kor. 10, 19
51 8, p. s247/593(51) | p.247 1) Is. 38, 21.~
52 8, p. s247/593(52) | p.247 2) welche eine Erfindung
53 8, p. s247/593(53) | p.247 3) Die gewöhnliche Lesart
54 9, p. s248/594(54) | p.248 1) Archon, gemeint sind
55 9, p. s248/594(55) | p.248 2) Für Krone und Kranz
56 9, p. s248/594(56) | p.248 3) die Dornenkrone des
57 9, p. s248/594(57) | p.248 4) Esdras 1, 3. 2, 12.~
58 9, p. s248/594(58) | p.248 5) Exod. 32, 6.~
59 9, p. s249/595(59) | p.249 1) Is. 5, 12.~
60 10, p. s249/595(60) | p.249 2) Der Text lautet bei
61 10, p. s249/595(61) | p.249 3) Vgl. l Kor. 7, 31.~
62 10, p. s250/596(62) | p.250 1) Vgl. ebd. 10, 19.~
63 10, p. s250/596(63) | p.250 2) Ps. 113, 12 ff.~
64 10, p. s250/596(64) | p.250 3) similes illis fiant,
65 10, p. s250/596(65) | p.250 4) Tit. 1, 15.~
66 10, p. s250/596(66) | p.250 5) Räucherpulver.~
67 10, p. s250/596(67) | p.250 6) 1 Kor. 10, 28.~
68 10, p. s251/597(68) | p.251 1) 1 Kor. 10, 14.~
69 10, p. s251/597(69) | p.251 2) der Idololatrie.~
70 10, p. s251/597(70) | p.251 3) 2 Kor. 6. 15. :~
71 10, p. s251/597(71) | p.251 4) der Drache der Apokalypse,
72 10, p. s251/597(72) | p.251 5) 1 Joh. 5, 21.~
73 10, p. s251/597(73) | p.251 6) dadurch, daß du dich
74 11, p. s252/598(74) | p.252 1) den Taufbund.~
75 11, p. s252/598(75) | p.252 2) Exod. 20, 12; Lev.
76 11, p. s252/598(76) | p.252 3) Matth. 10, 37.~
77 11, p. s252/598(77) | p.252 4) Matth. 26, 52.~
78 11, p. s253/599(78) | p.253 1) stationes steht hier
79 11, p. s253/599(79) | p.253 2) in oder vor den Götzentempeln,
80 11, p. s253/599(80) | p.253 3) seine Leiche. — cremare
81 11, p. s253/599(81) | p.253 4) Matth. 8, 10; Apg.
82 11, p. s253/599(82) | p.253 5) Oehler widerspricht
83 11, p. s254/600(83) | p.254 1) den Tod.~
84 11, p. s254/600(84) | p.254 2) Matth. 10, 39.~
85 11, p. s254/600(85) | p.254 3) "paganus" wird unrichtig
86 11, p. s254/600(86) | p.254 4) ipsam praestruxerit
87 11, p. s255/601(87) | p.255 1) Die richtige Lesart
88 12, p. s255/601(88) | p.255 2) der Römer.~
89 12, p. s255/601(89) | p.255 3) Beiname der Rhea
90 12, p. s256/602(90) | p.256 1) Der lateinische Ausdruck
91 12, p. s256/602(91) | p.256 2) Oehler bringt eine
92 12, p. s257/603(92) | p.257 1) Der Text: qui hanc
93 12, p. s257/603(93) | p.257 2) Bei "et si duorum"
94 13, p. s258/604(94) | p.258 1) die goldenen Kronen,
95 13, p. s258/604(95) | p.258 2) latus clavus ist
96 13, p. s258/604(96) | p.258 3) Ps. 20, 8.~
97 13, p. s258/604(97) | p.258 4) Off. 18, 7.~
98 13, p. s258/604(98) | p.258 5) Phil. 3, 20.~
99 13, p. s258/604(99) | p.258 6) Job. 16, 20.~
100 13, p. s258/604(100)| p.258 7) Matth. 5, 4.~
101 13, p. s259/605(101)| p.259 1) nämlich dem Christen,
102 13, p. s259/605(102)| p.259 2) tunc, nämlich als
103 13, p. s259/605(103)| p.259 3) in welchem man auch
104 13, p. s260/606(104)| p.260 1) a0nth&lioj d. h.
105 14, p. s260/606(105)| p.260 2) 1 Kor. 11, 14. ~
106 14, p. s260/606(106)| p.260 3) vgl. 1 Kor. 11, 10.~
107 14, p. s261/607(107)| p.261 1) 1 Tim. 2, 9; 1 Petr.
108 14, p. s261/607(108)| p.261 2) terra carnis bezeichnet
109 15, p. s262/608(109)| p.262 1) Off. Job. 2, 10;
110 15, p. s262/608(110)| p.262 2) Off. 6, 2.~
111 15, p. s262/608(111)| p.262 3) Ebd. 10, 1. Der Ausdruck
112 15, p. s262/608(112)| p.262 4) Ebd. 4, 4.~
113 15, p. s262/608(113)| p.262 5) Ebd. 14, 14.~
114 15, p. s262/608(114)| p.262 6) Ebd. 1, 6.~
|