Fettdruck = Main text
Caput Grau = Kommentar
1 1, p. s377/723(1) | Schriften, besonders in de pudicitia, die Übersetzung
2 1, p. s379/725(4) | Text aufnehmen sollte, vgl. de virg. vel. 14 funes delictorum. ~
3 1, p. s379/725(5) | Schrift”. Ich zitiere nur de pudic. 20. Exstat enim et
4 1, p. s381/727(12) | hat Rauschen die Lesart: de modicis (nicht mediis) et
5 1, p. s381/727(12) | modicis (nicht mediis) et de maximis angenommen; sie
6 1, p. s382/728(14) | wie foris sistimus; vgl. de pudic. 3: adsistit pro foribus
7 1, p. s382/728(14) | adsistit pro foribus eius; de paen. 7. Collocavit in vestibulo
8 1, p. s382/728(14) | verstehen, Vgl. d'Alès, L'Édit de Calliste 409 ff. ~
9 5, p. s391/737(43) | 1) de paenitentiae offieio sedent;
10 5, p. s391/737(43) | Exomologese mit ihren Akten (vgl. de paen. 9), hier also = die
11 5, p. s391/737(43) | der Buße. Zum Gebrauch von de vgl. Hoppe 33. sedent =
12 6, p. s394/740(58) | quodammodo” geworden ist; vgl. de anima 40 u. 41 de test.
13 6, p. s394/740(58) | vgl. de anima 40 u. 41 de test. an. 3. ~
14 7, p. s397/743(67) | hoc velis, ut ovem non de grege perditam faceret,
15 7, p. s397/743(67) | grege perditam faceret, sed de arca vel armario will Rauschen
16 7, p. s397/743(67) | dem vorgehalten werde: At de grege non cogitas, sed ovem
17 7, p. s397/743(67) | cogitas, sed ovem quasi de arca elapsam esse fingis.
18 7, p. s400/746(74) | hierzu liefert die Schrift de idol. cap. 6 -- 9; 12--14;
19 7, p. s400/746(74) | 9; 12--14; 16--18 und de spect. cap. 8 -- 28. Unter
20 7, p. s400/746(74) | Magie zu verstehen, die de idol. 9 eigens behandelt
21 7, p. s400/746(74) | ancipitis”. Andererseits wird in de idol. das Verfertigen von
22 7, p. s401/747(80) | Berechtigung, wie das „erit gaudium de uno peccatore paenitentiam
23 7, p. s402/748(82) | nur eventuell, decedens de gradu suo, vorgebracht hat.
24 7, p. s402/748(82) | hat. Die Übersetzung bei de Labriolle und Kellner ist
25 8, p. s405/751(90) | beweist der gleiche Gedanke de praescr. 29: in excogitandis
26 8, p. s405/751(90) | adeo mirandam . . . cum de saecularibus quoque scripturis
27 8, p. s405/751(91) | komponiert war, wie er sie de praescr. 29 kritisiert.
28 9, p. s405/751(92) | Extreme'', was nicht angeht; de Labriolle : „il nous suffit,
29 9, p. s406/752(93) | Besonderes vorgebildet wäre; vgl. de res. carn. 21 : significantiae
30 9, p. s406/752(93) | Deutungen hinein; vgl. z. B. de carne Chr. 8. ~
31 9, p. s409/755(99) | Gebrauch von „censere in” vgl. de an. 40: Omnis anima eo usque
32 9, p. s409/755(99) | in Christo recenseatur; de monog. 5: quod tibi in Adam
33 9, p. s409/755(99) | sc. Abraham). Vgl. auch de orat. 6 : corpus eius in
34 10, p. s411/757(106)| sint ethnicorum i. e. ut de ethnicis agant. Aber abgesehen
35 10, p. s413/759(112)| Stelle wird von Kellner und de Labriolle unrichtig übersetzt.
36 10, p. s414/760(113)| katholischen Zeit; vgl. de orat. 16. ~
37 10, p. s415/761(119)| 4) de patrum gratia ist nicht „
38 11, p. s416/762(123)| steht, wie es in der Schrift de pudic. gebraucht wird, vgl.
39 12, p. s417/763(127)| 4) Gangneius hat de legis retinendae nec statu,
40 12, p. s418/764(129)| 2) De monog. 5 weiß T. von dieser
41 13, p. s421/767(136)| 1) De modica scilicet indulgentia
42 13, p. s421/767(136)| sowohl er wie d'Alès, L'Édit de Calliste, 1853 geben, ist
43 13, p. s421/767(136)| dieser Stelle bei Kellner und de Labriolle ist vollständig
44 13, p. s421/767(137)| ist von ad exorandum, vgl. de paen. 10: Aeque illi (fratres)
45 13, p. s422/768(139)| Der Adressat der Schrift de pudicitia usw. Bonn 1914. ~
46 13, p. s422/768(141)| nur einmal gestattet; vgl. de paen. 7 sed iam semel, quia
47 13, p. s422/768(141)| übersetzt, beweist, daß T. in de paen. die kirchliche Eekonziliation
48 13, p. s425/771(152)| 4) de fide, d. h. wenn sie vorher
49 13, p. s426/772(153)| Sophistik. Selbst in der Schrift de fuga Kap. 2 sagt er das
50 14, p. s431/777(174)| Erklärung verweist Rauschen auf de fuga 4: Status enim uniuscuiusque
51 16, p. s439/785(209)| klargestellt durch die Schriften de exhort. castitatis und de
52 16, p. s439/785(209)| de exhort. castitatis und de monog.; vgl. z. B. de monog.
53 16, p. s439/785(209)| und de monog.; vgl. z. B. de monog. 3. Nach T.'s Auffassung
54 16, p. s439/785(210)| ein neues gegenüber. Vgl. de exhort. castitatis 6 und
55 16, p. s440/786(215)| inuret poena übersetzt. Vgl. de ieiun. 2, wo T. die Stelle
56 17, p. s444/790(236)| sed et” mit „aber auch”, de Labriolle mit „donc que”,
57 19, p. s451/797(263)| hinstellt In der Schrift de bapt. 15 hat er dieselbe
58 19, p. s454/800(277)| ist nicht, wie Kellner und de Labriolle meinen, eine andere
59 20, p. s456/802(289)| dei antistitem et ubique de ecclesia eradicantem omne
60 20, p. s456/802(289)| quidem instruit bedeuten? De Labriolle übersetzt es mit „
61 20, p. s456/802(289)| superducere, idoneum confirmandi de proximo iure disciplinam
62 20, p. s456/802(289)| apostolischen Urkunden folgen (de proximo iure), die Zeugnisse
63 20, p. s456/802(289)| Disziplin handelt; vgl. de praescr. haer. 32. -- Es
64 20, p. s458/804(292)| Schriften aufgenommen; vgl. de praescr. haer. 17. Ista
65 20, p. s459/805(297)| wieder da ist. Kellner und de Labriolle übersetzen unrichtig „
66 20, p. s459/805(297)| abhängig von revixerit; vgl. de paen. 6 in acorem vel amaritudinem
67 20, p. s460/806(301)| Gebrauch des Dativs vgl. de spect. 8. Neptuno vomunt =
68 21, p. s461/807(304)| inen Gottgeweihten; vgl. de pat. 13: patientia virginem
69 21, p. s461/807(304)| weiht die Jungfrau Gott; de orat. 8: adsignata oratione =
70 21, p. s461/807(305)| vielen Stellen bei T. nur de idol. 5: Seorsum figurae,
71 21, p. s461/807(305)| Vorbilder, welche usw. und de monog. 12: An ordo aliqui
72 21, p. s463/809(310)| vollzog. Vgl. Kap. 22 und de carne Christi 2. Exhibe
73 21, p. s463/809(313)| montanistischen Orakel siehe de Labriolle, La crise montaniste
74 21, p. s465/811(317)| augustioris maiestatis; de cor. 12: Est et alia militae
75 21, p. s465/811(317)| Soldatenstandes der Palastdiener; de fuga 12: Certe et huius
76 21, p. s465/811(317)| timiditatis consilium est; de idol. 21: Et erit idololatriae
77 21, p. s465/811(317)| idololatriae confessio timoris tui; de res. carn. 49: Ventum est
78 21, p. s465/811(317)| Ursprung begründet wird. Vgl. de praescr. haer. 20; 32; de
79 21, p. s465/811(317)| de praescr. haer. 20; 32; de bapt. 15. Deshalb sind die
80 21, p. s465/811(317)| and dadurch enterbt haben. De carne Christi 1 nennt T.
81 21, p. s467/813(324)| nomine meo. Vgl. hierzu de fuga 14; de exhort. castitatis
82 21, p. s467/813(324)| Vgl. hierzu de fuga 14; de exhort. castitatis 7. Sed
83 21, p. s467/813(325)| es bloß zwei sind. Vgl. de exh. cast. 7: quod non unum
84 21, p. s468/814(326)| christliche Glaube. Vgl. de ieiun. 13 (291/13): praescribitis
85 21, p. s468/814(326)| die Kirche” sind. Vgl. de exh. cast. 7 : Unusquisque
86 21, p. s468/814(326)| hinzugefügt werden kann de virg. vel. 5: probari a
87 22, p. s468/814(327)| zur Erklärung der Stelle de ieiun. 12 (290/30): . . .
88 22, p. s468/814(327)| die richtige, wie es auch de ieiun. heißt: „ex facultate
89 22, p. s472/818(336)| wird klargestellt durch de monog. 15., wonach die „
90 22, p. s472/818(337)| enthaltsamen Lebens. Vgl. de monog. 16: Rideo autem,
91 22, p. s472/818(337)| resurgere in opera carnis de continentiae otio substantia
|