Fettdruck = Main text
Caput Grau = Kommentar
1 1, p. s378/724(3) | esse propositum etc. Dann wäre zu übersetzen: Gegen diese
2 2, p. s385/731 | Tode gesündigt hat” -- das wäre die nachlaßbare Sünde --, „
3 2, p. s385/731 | jemand bitten”27) -- das wäre die unvergebbare Sünde,
4 5, p. s390/736(42) | Andere lesen nec illis; dann wäre Ehebruch und Hurerei gemeint. ~
5 6, p. s393/739 | ebensosehr verdammt wie die Tat, wäre vergeblich hinzugekommen,
6 6, p. s394/740(59) | folgenden Satzteil zu ziehen wäre. Mit Recht lehnt Rauschen
7 6, p. s394/740(59) | idoneae, quod etc.; lacteae wäre Apposition zu virus libidinis.
8 6, p. s394/740(59) | man also lacteae bei, so wäre zu übersetzen : Es klebte
9 6, p. s394/740(59) | klebrigen Saft des Feigenbaumes wäre doch sehr gesucht. Deshalb
10 7, p. s397/743(67) | zurückbeziehen, so daß zu übersetzen wäre: Aber du, dünkt mich, willst
11 7, p. s399/745 | die Drachme im Hause, das wäre in der Kirche, verloren
12 7, p. s399/745 | beim Lichte der Lampe, das wäre bei der Anhörung70) des
13 7, p. s399/745 | hätten abgeben sollen, so wäre auch von dem zum zweiten
14 7, p. s402/748(81) | folgt, hat advocant. Dann wäre zu übersetzen: man ruft
15 9, p. s406/752(93) | etwas Besonderes vorgebildet wäre; vgl. de res. carn. 21 :
16 9, p. s406/752 | Söhne Israels”94). Auch wäre der Name der ./. Zollpächter
17 9, p. s407/753 | nicht ein fremder gewesen wäre, ein Name von Leuten, die
18 9, p. s407/753 | Identifizierung der Gleichnisse, wäre sie auch so passend, daß
19 9, p. s407/753 | Genugtuung leisten können. Dann wäre in Wahrheit das ganze Hab
20 10, p. s411/757(106)| Konstruktion ungewöhnlich wäre (weshalb ethnicorum von
21 10, p. s411/757(106)| ausschließen soll. Statt „excusso” wäre also zu lesen ,,incusso” =
22 10, p. s414/760 | und falsch erklärt worden wäre; sie ist selber ehebrecherisch114)
23 12, p. s417/763(126)| sit demonstrationem. Dann wäre zu übersetzen: Auch in den
24 13, p. s420/766 | überboten hatte, zu beziehen wäre? Der Apostel würde jedenfalls
25 13, p. s422/768 | von nun an nicht gestattet wäre, was keinmal gestattet war141) --,
26 13, p. s422/768(141)| von jetzt an nicht erlaubt wäre, was (doch eigentlich) auch
27 13, p. s422/768(141)| erst von jetzt an unerlaubt wäre, sich durch eine schwere
28 13, p. s423/769(142)| erweisen, was unmöglich wäre, wenn es sich um den Blutschänder
29 14, p. s430/776(173)| auszufüllen sei, so daß zu lesen wäre: statim ille timens plagam
30 14, p. s432/778 | versetzte, auch nicht groß wäre, wenn er niemanden ausgescholten,
31 16, p. s438/784(204)| Rückgängigmachung durch Verzeihung wäre fruchtlos, da die Gemeinschaft,
32 17, p. s443/789 | könnten Einlaß erhalten, so wäre es auch möglich, daß Christus
33 17, p. s446/792 | gestellt. Wenn es auch sicher wäre, daß der Apostel jenem Korinther
34 17, p. s446/792 | Hurerei verziehen hätte, so wäre das nur ein zweiter Beleg
35 18, p. s449/795 | Milde angemessen gewesen wäre, den Erweis derselben auch
36 19, p. s451/797 | Wiederaufnahme erlange. Das wäre die Buße, deren Pflichtmäßigkeit
37 19, p. s452/798(271)| sonst fehlt „omni”, und dann wäre unter delictum gerade die
38 21, p. s462/808 | es also auch ausgemacht wäre309), daß die seligen Apostel
39 21, p. s462/808(309)| selbst wenn es feststände, so wäre eine solche Sündenvergebung
40 21, p. s464/810(314)| hoc) nur nachgeäfft, so wäre zwar der Spruch kein Spruch
41 21, p. s466/812(320)| alligäre, im letzteren Falle wäre es zu übersetzen: etwas
42 22, p. s469/815 | anderes Martyrium notwendig wäre wegen der nach dem Martyrium
43 22, p. s471/817 | Folter gerungen. Im übrigen wäre es Gottes und seiner Barmherzigkeit
|