| Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek |
Über die einmalige Ehe. IntraText CT - Index der Fußnoten |
2: . 2) Ob auriga oder peroriga, pruriga, proriga zu lesen ist, ist zweifelhaft, vgl. Forcellini zu pe[...] 3: . 1) Pneumatiker d. i. Montanisten. 4: . 2) Gen. 1, 28 crescite et multiplicamini. 5: . 3) den Parakleten und seine Propheten. 6: . 4) Gal. 5, 17. 7: . 5) Gen. 6, 3.
9: . 2) Joh. 16, 12. 10: . 1) cum toto ordine Dei creatoris d. h. daß er der Sohn des Schöpfergottes ist, der ihn verheißen [...] 11: . 2) non minus istis onerosa, quam illis, a quibus nondum tunc sustinebantur. T. denkt an die Stell[...]
13: . 4) virginitatem sive continentiam, vollständige Jungfräulichkeit, so daß er die Eingehung einer E[...] 14: . 1) Matth. 19, 12. 15: . 2) 1 Kor. 7, 1. 16: . 3) Ebd. 7, 29. 17: . 4) Derselbe falsche Satz steht schon ad ux. I, 3 und unter gleicher sophistischer Begründung wie [...] 18: . 5) 1 Kor. 7, 7. 19: . 1) Man trifft den Sinn T.s nicht, wenn man ,,uri" mit „Brunst leiden" übersetzt. T. versteht es v[...] 20: . 2) Es ist zu verwundern, wie ein Mann wie T. mit dieser Sophistik anf warten konnte. Ein Auge zu [...] 21: . 1) 1 Kor. 7, 10. 22: . 2) Ebd. 7, 40. 23: . 3) 1 Joh. 2, 6. 24: . 4) Ebd. 3, 3. Die Vulgata übersetzt das griechische a)gni/zein mit sanctificare. 25: . 5) T. will also in der Aufforderung : sancti estote eine Mahnung zur fleischlichen Reinheit erbli[...] 26: . 1) avocans nicht bloß „abmahnen", sondern ,.abhalten", indem er dasselbe untersagt Vgl. de carne [...] 27: . 2) 1 Kor 7, 29. 28: . 3) advocatum als Übersetzung von paracletum. De ieiun. 13 übersetzt er selbst: qua paraclerus i. [...]
30: . 2) Ebd. 2, 24. 31: . 3) si hoc pie fieret ist nicht zu übersetzen : „er hätte das in aller Frömmigkeit tun können", so[...] 32: . 1) illius gentis ; gens ist mit Geschlecht zu übersetzen. Gemeint ist das menschliche Geschlecht [...] 33: . 2) Vgl. Gen. 6, 2, eine Stelle, die T. auf die Engel deutete. 34: . 3) durch die Sintflut. 35: . 4) Gen. 4. 24. 36: . 5) Ebd. 6, 191 37: . 6) Ebd. 7, 2 f.
39: . 2) Matth. 19, 6. 40: . 3) Eph. 1, 9 f. 41: . 1) als noch jungfräulich und unverheiratet. Vgl. kurz nachher innuptus in totum, quod etiam primu[...] 42: . 2) secundum initium darf nicht übersetzt werden: „gemäß dem Anfang"; gemeint ist der zweite Anfan[...] 43: . 3) 1 Kor. 15, 46. 44: . 1) eadem te forma conveniat, in derselben Art wie der erste, als monogamus bezw. innuptus. conven[...] 45: . 2) Si vero non sufficis wird falsch übersetzt : Wenn du dir damit nicht genügen lassest. Vielmehr[...] 46: . 3) Eph. 5, 31. 47: . 4) Oehler liest competisse carnali monogamiae per spiritualem ; aber competisse ist von nichts ab[...] 48: . 5) Censum deferre, bildlich, zum Eintragen in die Listen durch den Zensor. 49: . 6) Nämlich in beständiger Jungfräulichkeit.
51: . 2) 1 Kor. 4, 15. 52: . 3) Non enim passivus tibi census est in illo darf nicht übersetzt werden „denn die Zugehörigkeit [...] 53: . 4) Gal. 3, 7. 54: . 5) als Christ. 55: . 6) wie die Juden. 56: . 7) Oehler liest sequeris. Die Handschriften haben sequere sat est. Es wird wohl zu lesen sein seq[...] 57: . 1) fidei in praeputiatione iustificatae. T. denkt an das Wort réputation est illi ad iustitiam (G[...] 58: . 2) Oehler liest etsi digamiam tibi intuleris. Die Handschriften bieten digamiam iam tibi. Es wird[...] 59: . 3) viderint. Die Redensart viderit, viderint wird von T. sehr häufig angewandt, und häufig dann, [...] 60: . 4) Aliud sunt figurae aliud formae; forma bezeichnet hier eine feste Einrichtung, die bleibenden [...] 61: . 1) Vgl. Gal. 4, 22 ff. 62: . 2) Josue, Jesus Nave.
64: . 4) paratura nostra ist der Schatz der hl. Schriften. 65: . 1) Der Text bei Oehler lautet: et ita scient illam rationem iam cessantem ex eis esse, quae evacu[...] 66: . 2) 1 Kor. 7, 29. 67: . 3) Vgl. Jer. 31, 29 f. Der Sinn ist, wenn das obengenannte Gesetz, daß die Sünden der Väter auch [...] 68: . 1) Lev. 20, 21. Der Text hat aber einen ganz anderen Sinn. 69: . 2) non habens nubere nisi fratrem ist hier zu übersetzen „keinen anderen heiraten kann", während [...] 70: . 3) interim, vorläufig, d. h. ehe er zum Evangelium und zum Apostel übergeht. 71: . 1) Die Ausgaben haben : Nos autem Jesus summus sacerdos et magnus patris de suo vestiens . . . sa[...] 72: . 2) Gal. 3, 27. 73: . 3) Lev. 21, 11. 74: . 4) dem Begräbnis der Eltern beizuwohnen.
76: . 2) integra, als vollständige continentia, als unversehrte, jungfräuliche Reinheit. 77: . 3) semel nuptura post partum ist die besser bezeugte und sicher richtige Lesart; Gangneius und Ge[...] 78: . 1) dispungeretur, zum Gebrauch, von dispungere vgl. Hoppe 130. 79: . 2) per socrum ---- per ecclesiam. Über den Gebrauch von per vgl. Hoppe 33. Wörtlich : durch die [...] 80: . 3) spadones, die überhaupt nicht verheiratet, geistig Verschnittene waren nach Matth. 19, 12. [...] 81: . 4) Hierüber handelt de orat. 22 ; de virg. vel. 5. 82: . 1) 1 Kor. 9, 5. 83: . 2) den er sich selbst erwarb vgl. ebd. 9, 12. 15. 84: . 3) 1 Kor. 9, 4. 85: . 4) Matth. 19, 14. 86: . 5) Nach Matth. 19, 12 : qui se ipsos castraverunt propter regnum coelorum, vgl. Apol. 9, S. 69. [...] 87: . 6) Matth. 10, 16. 88: . 7) Joh. 4, 16 ff. 89: . 1) Weil Johannes unverheiratet war, war es auch Elias. 90: . 2) Matth. 11, 19. 91: . 3) Totiens enim voluit celebrare eas, quotiens et esse. Die Übersetzung: Er wollte, daß man nur [...]
93: . 2) Die Lesart bei Oehler Non et nubere legitime potest repudiata, et si quid tale commiserit sine[...] 94: . 3) in totum = überhaupt, ganz und gar, schlechtweg ; Vgl. Hoppe 100 ff. 95: . 4) Oehler hat: aut iunctos deprehendens in eadem carne coniunctionem signavit. Zunächst sei bemer[...] 96: . 1) Mann, der ihr den Scheidebrief gab oder gestorben ist. 97: . 2) 1 Kor. 6, 18. 98: . 1) nämlich wegen Ehebruches. Matth. 19, 9. Die Zulassung der Scheidung, dieser harten Maßregel, w[...] 99: . 2) Vgl. Apol. 6 S. 56. denotetur steht hier, wie fast immer bei T., in mißbilligender Bedeutung. [...] 100: . 3) die Römer in der jetzigen Zeit. 101: . 4) nobis ... ne nubere quidem licebit ; auch nur von neuem zu heiraten, geschweige denn fleischli[...]
103: . 2) Oehler liest : a matrimonio non separata, sed relicta ; die meisten Handschriften lassen a for[...] 104: . 3) Vgl. die Schilderung der gemeinsamen ehelichen Güter ad ux. II, 8. 105: . 1) An, in discordia ? Zu an ist respondebit zu ergänzen, und ebenfalls später zu sed in dem Satze[...] 106: . 2) cum quo habet apud deum causam wird unrichtig übersetzt : „da ihrer beider Sache bei Gott steh[...] 107: . 3) Non discessit, quae tenetur. Non discessit bedeutet nach dem vorhergehenden Satz : Sie ist noc[...] 108: . 4) Der Sinn dieses schwierigen Satzes dürfte wohl folgender sein : Wenn sie ihm jetzt die Zeichen[...] 109: . 1) nämlich, im Herzen. 110: . 1) nach dem Satz: nuptias consensus facit, non concubitus.
112: . 3) d. h. die Einsegnung einer solchen Ehe ; vgl. ad ux. II, 8. 113: . 4) eiusdem sacramenti ; d. h. die ebenso zur Monogamie verpflichtet sind. 114: . 5) die „Psychiker". 115: . 6) taceas defuncto wird unrichtig übersetzt : „so sprich lieber gar nicht von dem Verstorbenen"; [...] 116: . 1) Vgl. 1 Kor. 7, 32 ff. 117: . 2) Eph. 1, 10. 118: . 3) Gal. 4, 28. 119: . 4) 1 Tim. 3, 2. 120: . 5) 1 Kor. 7, 29. 121: . 1) 1 Kor. 7, 1. 122: . 1) 1 Kor. 7, 27. 123: . 2) Gott in besonderer Weise zu dienen. 124: . 3) T. nimmt also einen sachlichen Widerspruch bei Paulus an, während es nur seine Erklärungsweise[...] 125: . 1) Nach Rigaltius hätte T. 1 Kor. 7, 39 statt e0a_n koimhqh~| gelesen e0a_n koima~tai; dann müßte[...] 126: . 2) 1 Kor. 7, 18 ff.
128: . 2) Die Lesart pares sumus ist unmöglich, da sie dem Sinne und Zusammenhang widerspricht. Deshalb [...] 129: . 1) sua fronte, nämlich beim Klerus. 130: . 2) an der Stirn ; das am meisten verbürgte impressione bedarf keiner Änderung. T. denkt an das eb[...] 131: . 3) Utina ist eine Stadt in der Provinz Afrika. Die lex Scantinia setzte die Strafen für ehebreche[...] 132: . 4) wenn die Stelle 1 Tim. 3, 1 beim Gottesdienst zur Vorlesung kommt. 133: . 5) docibilis (didaktiko&j, in der Vulgata doctor übersetzt) ist mit lehrtücktig zu übersetzen (ni[...] 134: . 1) 1 Tim. 3, 2.
136: . 3) Ebd. 5, 11 ff.; denotare steht hier, wie gewöhnlich, in tadelndem Sinne. 137: . 4) aliquamdiu adsectatae, postquam in deliciis habuerunt Christum, nubere volunt. Diese Stelle wi[...] 138: . 1) primam fidem susceptae viduitatis darf nicht übersetzt werden „den ersten Glauben nach angetre[...] 139: . 2) quotiens in viduitate temptata immo et in deliciis habita darf nicht übersetzt werden : „so of[...] 140: . 3) Rom. 7, 2 f. 141: . 4) Ebd. 7, 4 f.
143: . 1) ab alia venisse virtute, von einer anderen Macht gesandt als Moses. T. hat die Lehre Marcions [...] 144: . 2) als die besten Indulgenzen. sententiae sind hier förmliche Bestimmungen, die gesetzlichen Char[...] 145: . 3) Gegensatz sind die Anordnungen, die der Apostel nach T.'s Meinung bloß zeitweilig, mit Rücksic[...] 146: . 1) nämlich der Paraklet ; vgl. die Schlußsätze von de fuga. 147: . 2) Matth. 26, 41. 148: . 3) Ebd. 19, 12. 149: . 4) Oehler liest de arbitrii cuiuscunque liberi vitio. Die Lesart servitio statt vitio ist besser[...] 150: . 5) Deut. 30, 15; Eccli 15, 18.
152: . 1) die Schwachheit des Fleisches. 153: . 2) Vgl. de pud. 22. 154: . 3) hanc vero suscipiunt, es ist nicht die Rede von einer Wiederaufnahme in die Kirche. Die Überse[...] 155: . 4) T. schreibt genau: Propone, quid utraque non sustinuerit. Die Übersetzung: „Nimm an, beide hä[...]
157: . 2) Vgl. ad v. Hermog. 1. 158: . 3) aus der das Fleisch stammt. 159: . 4) in illo, in seiner Person und in seinem System. 160: . 5) er ist nicht einmal ein homo animalis, da er ja nach seiner Philosophie nicht einmal eine von [...] 161: . 6) es jedem Besten und dem Meistbietenden feilbietend, so daß es gleichsam zu einer quaestuaria w[...] 162: . 1) Matth. 6, 25. 163: . 2) iisdem animis quibus oculis uxor Lot. Wie diese zurückschaute, so denkt er nur an das, was nac[...] 164: . 3) die Gesetze gegen die Ehelosen. 165: . 4) 1 Kor. 15, 32. 166: . 5) bei der Zerstörung Jerusalems; vgl. Matth. 24, 19.
168: . 2) Lucretia. 169: . 3) Wie ganz anders lautet das Urteil hierüber in de praescr. 40, S. 350. Dort ist es der Teufel, [...] 170: . 1) in der christlichen Zeit. 171: . 2) nicht vollständig jungfräulich sein kannst. |
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License |