Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Über die einmalige Ehe.

IntraText CT - Index der Fußnoten






  • 1
  1: . 1) nuptias ingerunt; zum Gebrauch von ingerere = addere vgl. adv. Marc. IV, 31 (527/23); de res. [...]
  2: . 2) Ob auriga oder peroriga, pruriga, proriga zu lesen ist, ist zweifelhaft, vgl. Forcellini zu pe[...]
  3: . 1) Pneumatiker d. i. Montanisten.
  4: . 2) Gen. 1, 28 crescite et multiplicamini.
  5: . 3) den Parakleten und seine Propheten.
  6: . 4) Gal. 5, 17.
  7: . 5) Gen. 6, 3.



  • 2
  8: . 1) in generali retractatu ; retractatus heißt nicht Beanstandung, sondern Verhandlung, Auseinande[...]
  9: . 2) Joh. 16, 12.
  10: . 1) cum toto ordine Dei creatoris d. h. daß er der Sohn des Schöpfergottes ist, der ihn verheißen [...]
  11: . 2) non minus istis onerosa, quam illis, a quibus nondum tunc sustinebantur. T. denkt an die Stell[...]



  • 3
  12: . 3) viderit adhuc; später wird er auf diesen Punkt zurückkommen, zunächst will er behandeln, ob de[...]
  13: . 4) virginitatem sive continentiam, vollständige Jungfräulichkeit, so daß er die Eingehung einer E[...]
  14: . 1) Matth. 19, 12. 
  15: . 2) 1 Kor. 7, 1. 
  16: . 3) Ebd. 7, 29.
  17: . 4) Derselbe falsche Satz steht schon ad ux. I, 3 und unter gleicher sophistischer Begründung wie [...]
  18: . 5) 1 Kor. 7, 7.
  19: . 1) Man trifft den Sinn T.s nicht, wenn man ,,uri" mit „Brunst leiden" übersetzt. T. versteht es v[...]
  20: . 2) Es ist zu verwundern, wie ein Mann wie T. mit dieser Sophistik anf warten konnte. Ein Auge zu [...]
  21: . 1) 1 Kor. 7, 10. 
  22: . 2) Ebd. 7, 40.
  23: . 3) 1 Joh. 2, 6.
  24: . 4) Ebd. 3, 3. Die Vulgata übersetzt das griechische a)gni/zein mit sanctificare.
  25: . 5) T. will also in der Aufforderung : sancti estote eine Mahnung zur fleischlichen Reinheit erbli[...]
  26: . 1) avocans nicht bloß „abmahnen", sondern ,.abhalten", indem er dasselbe untersagt Vgl. de carne [...]
  27: . 2) 1 Kor 7, 29.
  28: . 3) advocatum als Übersetzung von paracletum. De ieiun. 13 übersetzt er selbst: qua paraclerus i. [...]



  • 4
  29: . 1) Gen. 2, 18.
  30: . 2) Ebd. 2, 24.
  31: . 3) si hoc pie fieret ist nicht zu übersetzen : „er hätte das in aller Frömmigkeit tun können", so[...]
  32: . 1) illius gentis ; gens ist mit Geschlecht zu übersetzen. Gemeint ist das menschliche Geschlecht [...]
  33: . 2) Vgl. Gen. 6, 2, eine Stelle, die T. auf die Engel deutete.
  34: . 3) durch die Sintflut.
  35: . 4) Gen. 4. 24. 
  36: . 5) Ebd. 6, 191
  37: . 6) Ebd. 7, 2 f.



  • 5
  38: . 1) Oehler liest non monimentum ; aber die Handschriften haben non nomine tunc. Auch der folgende [...]
  39: . 2) Matth. 19, 6.
  40: . 3) Eph. 1, 9 f.
  41: . 1) als noch jungfräulich und unverheiratet. Vgl. kurz nachher innuptus in totum, quod etiam primu[...]
  42: . 2) secundum initium darf nicht übersetzt werden: „gemäß dem Anfang"; gemeint ist der zweite Anfan[...]
  43: . 3) 1 Kor. 15, 46.
  44: . 1) eadem te forma conveniat, in derselben Art wie der erste, als monogamus bezw. innuptus. conven[...]
  45: . 2) Si vero non sufficis wird falsch übersetzt : Wenn du dir damit nicht genügen lassest. Vielmehr[...]
  46: . 3) Eph. 5, 31.
  47: . 4) Oehler liest competisse carnali monogamiae per spiritualem ; aber competisse ist von nichts ab[...]
  48: . 5) Censum deferre, bildlich, zum Eintragen in die Listen durch den Zensor.
  49: . 6) Nämlich in beständiger Jungfräulichkeit.



  • 6
  50: . 1) der jungfräulich war.
  51: . 2) 1 Kor. 4, 15.
  52: . 3) Non enim passivus tibi census est in illo darf nicht übersetzt werden „denn die Zugehörigkeit [...]
  53: . 4) Gal. 3, 7.
  54: . 5) als Christ.
  55: . 6) wie die Juden.
  56: . 7) Oehler liest sequeris. Die Handschriften haben sequere sat est. Es wird wohl zu lesen sein seq[...]
  57: . 1) fidei in praeputiatione iustificatae. T. denkt an das Wort réputation est illi ad iustitiam (G[...]
  58: . 2) Oehler liest etsi digamiam tibi intuleris. Die Handschriften bieten digamiam iam tibi. Es wird[...]
  59: . 3) viderint. Die Redensart viderit, viderint wird von T. sehr häufig angewandt, und häufig dann, [...]
  60: . 4) Aliud sunt figurae aliud formae; forma bezeichnet hier eine feste Einrichtung, die bleibenden [...]
  61: . 1) Vgl. Gal. 4, 22 ff.
  62: . 2) Josue, Jesus Nave.



  • 7
  63: . 3) Jener Schriften des Alten Testaments, die über das Gesetz handeln.
  64: . 4) paratura nostra ist der Schatz der hl. Schriften.
  65: . 1) Der Text bei Oehler lautet: et ita scient illam rationem iam cessantem ex eis esse, quae evacu[...]
  66: . 2) 1 Kor. 7, 29.
  67: . 3) Vgl. Jer. 31, 29 f. Der Sinn ist, wenn das obengenannte Gesetz, daß die Sünden der Väter auch [...]
  68: . 1) Lev. 20, 21. Der Text hat aber einen ganz anderen Sinn.
  69: . 2) non habens nubere nisi fratrem ist hier zu übersetzen „keinen anderen heiraten kann", während [...]
  70: . 3) interim, vorläufig, d. h. ehe er zum Evangelium und zum Apostel übergeht.
  71: . 1) Die Ausgaben haben : Nos autem Jesus summus sacerdos et magnus patris de suo vestiens . . . sa[...]
  72: . 2) Gal. 3, 27.
  73: . 3) Lev. 21, 11.
  74: . 4) dem Begräbnis der Eltern beizuwohnen.



  • 8
  75: . 1) ad sententias, nicht mehr Vorbilder, figurae, imagines, sondern feste klare Bestimmungen forma[...]
  76: . 2) integra, als vollständige continentia, als unversehrte, jungfräuliche Reinheit.
  77: . 3) semel nuptura post partum ist die besser bezeugte und sicher richtige Lesart; Gangneius und Ge[...]
  78: . 1) dispungeretur, zum Gebrauch, von dispungere vgl. Hoppe 130.
  79: . 2) per socrum ---- per ecclesiam. Über den Gebrauch von per vgl. Hoppe 33. Wörtlich : durch die [...]
  80: . 3) spadones, die überhaupt nicht verheiratet, geistig Verschnittene waren nach Matth. 19, 12. [...]
  81: . 4) Hierüber handelt de orat. 22 ; de virg. vel. 5.
  82: . 1) 1 Kor. 9, 5.
  83: . 2) den er sich selbst erwarb vgl. ebd. 9, 12. 15.
  84: . 3) 1 Kor. 9, 4.
  85: . 4) Matth. 19, 14.
  86: . 5) Nach Matth. 19, 12 : qui se ipsos castraverunt propter regnum coelorum, vgl. Apol. 9, S. 69. [...]
  87: . 6) Matth. 10, 16.
  88: . 7) Joh. 4, 16 ff.
  89: . 1) Weil Johannes unverheiratet war, war es auch Elias.
  90: . 2) Matth. 11, 19.
  91: . 3) Totiens enim voluit celebrare eas, quotiens et esse. Die Übersetzung: Er wollte, daß man nur [...]



  • 9
  92: . 1) Matth. 19, 9.
  93: . 2) Die Lesart bei Oehler Non et nubere legitime potest repudiata, et si quid tale commiserit sine[...]
  94: . 3) in totum = überhaupt, ganz und gar, schlechtweg ; Vgl. Hoppe 100 ff.
  95: . 4) Oehler hat: aut iunctos deprehendens in eadem carne coniunctionem signavit. Zunächst sei bemer[...]
  96: . 1) Mann, der ihr den Scheidebrief gab oder gestorben ist.
  97: . 2) 1 Kor. 6, 18.
  98: . 1) nämlich wegen Ehebruches. Matth. 19, 9. Die Zulassung der Scheidung, dieser harten Maßregel, w[...]
  99: . 2) Vgl. Apol. 6 S. 56. denotetur steht hier, wie fast immer bei T., in mißbilligender Bedeutung. [...]
  100: . 3) die Römer in der jetzigen Zeit.
  101: . 4) nobis ... ne nubere quidem licebit ; auch nur von neuem zu heiraten, geschweige denn fleischli[...]



  • 10
  102: . 1) magis defuncto marito teneri, quo minus alium virum admittat, darf nicht übersetzt werden : ,,[...]
  103: . 2) Oehler liest : a matrimonio non separata, sed relicta ; die meisten Handschriften lassen a for[...]
  104: . 3) Vgl. die Schilderung der gemeinsamen ehelichen Güter ad ux. II, 8.
  105: . 1) An, in discordia ? Zu an ist respondebit zu ergänzen, und ebenfalls später zu sed in dem Satze[...]
  106: . 2) cum quo habet apud deum causam wird unrichtig übersetzt : „da ihrer beider Sache bei Gott steh[...]
  107: . 3) Non discessit, quae tenetur. Non discessit bedeutet nach dem vorhergehenden Satz : Sie ist noc[...]
  108: . 4) Der Sinn dieses schwierigen Satzes dürfte wohl folgender sein : Wenn sie ihm jetzt die Zeichen[...]
  109: . 1) nämlich, im Herzen.
  110: . 1) nach dem Satz: nuptias consensus facit, non concubitus.



  • 11
  111: . 2) 1 Kor. 7, 39, nämlich nicht mit einem Heiden, sondern einem Christen; vgl. Kap. 7 und ad ux. I[...]
  112: . 3) d. h. die Einsegnung einer solchen Ehe ; vgl. ad ux. II, 8.
  113: . 4) eiusdem sacramenti ; d. h. die ebenso zur Monogamie verpflichtet sind.
  114: . 5) die „Psychiker".
  115: . 6) taceas defuncto wird unrichtig übersetzt : „so sprich lieber gar nicht von dem Verstorbenen"; [...]
  116: . 1) Vgl. 1 Kor. 7, 32 ff.
  117: . 2) Eph. 1, 10.
  118: . 3) Gal. 4, 28.
  119: . 4) 1 Tim. 3, 2.
  120: . 5) 1 Kor. 7, 29.
  121: . 1) 1 Kor. 7, 1.
  122: . 1) 1 Kor. 7, 27.
  123: . 2) Gott in besonderer Weise zu dienen.
  124: . 3) T. nimmt also einen sachlichen Widerspruch bei Paulus an, während es nur seine Erklärungsweise[...]
  125: . 1) Nach Rigaltius hätte T. 1 Kor. 7, 39 statt e0a_n koimhqh~| gelesen e0a_n koima~tai; dann müßte[...]
  126: . 2) 1 Kor. 7, 18 ff.



  • 12
  127: . 1) Off. 1, 6.
  128: . 2) Die Lesart pares sumus ist unmöglich, da sie dem Sinne und Zusammenhang widerspricht. Deshalb [...]
  129: . 1) sua fronte, nämlich beim Klerus.
  130: . 2) an der Stirn ; das am meisten verbürgte impressione bedarf keiner Änderung. T. denkt an das eb[...]
  131: . 3) Utina ist eine Stadt in der Provinz Afrika. Die lex Scantinia setzte die Strafen für ehebreche[...]
  132: . 4) wenn die Stelle 1 Tim. 3, 1 beim Gottesdienst zur Vorlesung kommt.
  133: . 5) docibilis (didaktiko&j, in der Vulgata doctor übersetzt) ist mit lehrtücktig zu übersetzen (ni[...]
  134: . 1) 1 Tim. 3, 2.



  • 13
  135: . 2) Ebd. 5, 14.
  136: . 3) Ebd. 5, 11 ff.; denotare steht hier, wie gewöhnlich, in tadelndem Sinne.
  137: . 4) aliquamdiu adsectatae, postquam in deliciis habuerunt Christum, nubere volunt. Diese Stelle wi[...]
  138: . 1) primam fidem susceptae viduitatis darf nicht übersetzt werden „den ersten Glauben nach angetre[...]
  139: . 2) quotiens in viduitate temptata immo et in deliciis habita darf nicht übersetzt werden : „so of[...]
  140: . 3) Rom. 7, 2 f.
  141: . 4) Ebd. 7, 4 f.



  • 14
  142: . 1) Vgl. Gal. 4, 19.
  143: . 1) ab alia venisse virtute, von einer anderen Macht gesandt als Moses. T. hat die Lehre Marcions [...]
  144: . 2) als die besten Indulgenzen. sententiae sind hier förmliche Bestimmungen, die gesetzlichen Char[...]
  145: . 3) Gegensatz sind die Anordnungen, die der Apostel nach T.'s Meinung bloß zeitweilig, mit Rücksic[...]
  146: . 1) nämlich der Paraklet ; vgl. die Schlußsätze von de fuga.
  147: . 2) Matth. 26, 41. 
  148: . 3) Ebd. 19, 12.
  149: . 4) Oehler liest de arbitrii cuiuscunque liberi vitio. Die Lesart servitio statt vitio ist besser[...]
  150: . 5) Deut. 30, 15; Eccli 15, 18. 



  • 15
  151: . 6) der Montanisten.
  152: . 1) die Schwachheit des Fleisches.
  153: . 2) Vgl. de pud. 22.
  154: . 3) hanc vero suscipiunt, es ist nicht die Rede von einer Wiederaufnahme in die Kirche. Die Überse[...]
  155: . 4) T. schreibt genau: Propone, quid utraque non sustinuerit. Die Übersetzung: „Nimm an, beide hä[...]



  • 16
  156: . 1) Vgl. den Schlußsatz von de pud.: nulla tam fortis caro quam quae spiritum elidit. 
  157: . 2) Vgl. ad v. Hermog. 1.
  158: . 3) aus der das Fleisch stammt.
  159: . 4) in illo, in seiner Person und in seinem System.
  160: . 5) er ist nicht einmal ein homo animalis, da er ja nach seiner Philosophie nicht einmal eine von [...]
  161: . 6) es jedem Besten und dem Meistbietenden feilbietend, so daß es gleichsam zu einer quaestuaria w[...]
  162: . 1) Matth. 6, 25.
  163: . 2) iisdem animis quibus oculis uxor Lot. Wie diese zurückschaute, so denkt er nur an das, was nac[...]
  164: . 3) die Gesetze gegen die Ehelosen.
  165: . 4) 1 Kor. 15, 32.
  166: . 5) bei der Zerstörung Jerusalems; vgl. Matth. 24, 19.



  • 17
  167: . 1) Dido ; vgl. Apol. 50.
  168: . 2) Lucretia.
  169: . 3) Wie ganz anders lautet das Urteil hierüber in de praescr. 40, S. 350. Dort ist es der Teufel, [...]
  170: . 1) in der christlichen Zeit.
  171: . 2) nicht vollständig jungfräulich sein kannst.



Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License