Part
1 I | Daarop wreef Labarbe zich in de handen en begon te vertellen.~ `
2 I | galanteriewinkel had aan de kade van La Rochelle?'~ `
3 I | wat voor een handelaar uit de provincie veertien dagen
4 I | voortdurende prikkeling van de geest. Je wordt gek. Je
5 I | hart nog diep geschokt, de ziel geprikkeld, met een
6 I | kriebel van kussen die je de lippen doen jeuken.~
7 I | La Rochelle kocht, voor de expres van acht uur veertig '
8 I | spijt en in verwarring door de grote wachtkamer van de
9 I | de grote wachtkamer van de Spoorwegen van Orleans,
10 I | afscheid had genomen van de oude dame, ging ze de wachtkamer
11 I | van de oude dame, ging ze de wachtkamer in, en Morin
12 I | niet veel reizigers voor de expres. De locomotief floot,
13 I | reizigers voor de expres. De locomotief floot, de trein
14 I | expres. De locomotief floot, de trein vertrok. Ze waren
15 I | benen en strekte zich uit op de bankjes om te gaan slapen.~
16 I | plannen kwamen hem voor de geest. Hij zei bij zichzelf:
17 I | alle dagen zonder het in de gaten te hebben prachtige
18 I | helemaal hoteldebotel.~ Maar de nacht verstreek en het mooie
19 I | werd dag en al snel wierp de zon haar eerste straal,
20 I | lange, heldere straal vanaf de horizon op het lieve gezicht
21 I | op het lieve gezicht van de slaapster.~ Ze werd wakker,
22 I | zelfs te lachen. Hij raakte de kluts kwijt, zocht naar
23 I | Vervolgens dacht hij met de moed der wanhoop: Jammer
24 I | overtuigd dat ze zich op de baan zou storten, haar bij
25 I | baan zou storten, haar bij de rok vasthield en stamelde: "
26 I | mevrouw dan toch."~ De trein minderde vaart en
27 I | Twee beambten kwamen op de wanhopige gebaren van de
28 I | de wanhopige gebaren van de jonge vrouw aangerend, die
29 I | op het station van Mauzé. De aanwezige politieagent arresteerde
30 I | zij haar verklaring af. De overheid verbaliseerde.
31 I | overheid verbaliseerde. En de arme galanteriehandelaar
32 I | broek wegens aantasting van de goede zeden in het openbaar.~
33 II | destijds hoofdredacteur van de Fanal des Charentes. En
34 II | het Café du Commerce.~ De dag na zijn avontuur kwam
35 II | vragen.~ Hij stelde voor de keizerlijke procureur te
36 II | magistraat.~ Ik hoorde dat de lastiggevallen vrouw een
37 II | moeilijker op maakte, was dat de oom een aanklacht had ingediend.
38 II | openbaar ministerie wilde de zaak wel seponeren als die
39 II | vuisten in haar zij. Ik legde de situatie uit, hij smeekte
40 II | situatie uit, hij smeekte me de familie te gaan opzoeken.
41 II | liggen, maar ik nam haar aan. De arme donder zei de hele
42 II | aan. De arme donder zei de hele tijd: "Ik verzeker
43 II | toch een varken." En ik nam de duizend frank die hij me
44 II | zouden gaan, want hij had de volgende middag dringende
45 II | uur later stonden we voor de deur van een mooi landhuis.
46 II | begin Morin te snappen."~ De oom, meneer Tonnelet, was
47 II | toevallig geabonneerd op de Fanal en een overtuigd politiek
48 II | gelukwenste, complimenten maakte, de handen schudde, enthousiast
49 II | het oor: "Ik denk dat we de zaak van dat varken Morin
50 II | nichtje was weg en ik sneed de delicate kwestie aan. Ik
51 II | schandaal, ik wees hem op de onvermijdelijk ongunstige
52 II | onvermijdelijk ongunstige kritiek die de jonge dame zou krijgen te
53 II | eenvoudig kusje geloven.~ De man leek te aarzelen, maar
54 II | weerstand, maar het verlangen de zaak van dat varken Morin
55 II | varken Morin te regelen gaf de doorslag en wij namen de
56 II | de doorslag en wij namen de uitnodiging aan.~ De
57 II | de uitnodiging aan.~ De oom stond stralend op, riep
58 II | paar passen achter, naast de jonge dame. Ze was echt
59 II | die u krijgt. U moet voor de rechtbank verschijnen, gemene
60 II | redeneer je niet meer. Toen ik de situatie eenmaal begreep,
61 II | u komen te zitten zonder de volstrekt verklaarbare begeerte
62 II | al haar tanden. "Tussen de begeerte en de daad, meneer,
63 II | Tussen de begeerte en de daad, meneer, is plaats
64 II | duidelijk. Ik vroeg dus op de man af: "Nou ja, als ík
65 II | het hele gewest werd ik "de mooie Labarbe" genoemd.
66 II | haar een stevige pakkerd op de wang verkocht. Ze sprong
67 II | haar ernstig en diep in de ogen.~ "Omdat u een van
68 II | ogen.~ "Omdat u een van de mooiste schepsels bent die
69 II | beweging een hoekje bedekte om de rest aan te bieden.~
70 II | laat me koud of hij naar de gevangenis gaat en voor
71 II | Ik vond u aanbiddelijk, de herinnering aan u liet me
72 II | aangewend, en hier ben ik dan. De omstandigheden hebben mij
73 II | omstandigheden hebben mij over de schreef doen gaan, neemt
74 II | zei alleen maar: "Maak dat de kat wijs."~ We waren
75 II | helemaal alleen, want Rivet en de oom waren verdwenen in de
76 II | de oom waren verdwenen in de kronkelige lanen. Ik legde
77 II | Daarop kwam haar hand de mijne tegen en drukte die,
78 II | lippen zonder te zoeken de hare. Het werd een lange,
79 II | Hij ging midden op de weg staan en zonder te lachen
80 II | antwoordde ik: "Ik roei met de riemen die ik heb, beste.
81 II | riemen die ik heb, beste. En de oom? Wat heb jij voor elkaar
82 II | gekregen? Ik sta wel in voor de nicht."~ Rivet verklaarde: "
83 II | En ik pakte hem bij de arm om naar binnen te gaan.~
84 III| het tafelkleed voortdurend de hare, mijn voet duwde tegen
85 III| we nog een wandeling in de maneschijn en ik fluisterde
86 III| tederheden die bij me opkwamen in de ziel. Ik hield haar strak
87 III| bevochtigde mijn lippen met de hare. Vóór ons liepen de
88 III| de hare. Vóór ons liepen de oom en Rivet te discussiëren.
89 III| plechtig op het zand van de paden.~ We gingen weer
90 III| bracht een telegram van de tante waarin ze aankondigde
91 III| tante waarin ze aankondigde de volgende ochtend om zeven
92 III| uur te zullen komen, met de eerste trein.~ De oom
93 III| met de eerste trein.~ De oom sprak: "Wel Henriette,
94 III| sprak: "Wel Henriette, wijs de heren dan hun kamers maar."
95 III| kamers maar." We drukten de man de hand en gingen naar
96 III| maar." We drukten de man de hand en gingen naar boven.
97 III| Ze bracht ons eerst naar de kamer van Rivet, en hij
98 III| weg.~ Ik glipte tussen de lakens, zeer misnoegd, zeer
99 III| amper zou slapen, doordat ik de hele tijd zou liggen nadenken
100 III| Eindelijk vond ik er en ging de gang op, half gek, met mijn
101 III| gek, met mijn kandelaar in de hand.~ Wat moest ik nou
102 III| verdorie, ik zeg gewoon dat ik de kamer van Rivet zocht om
103 III| bespreken.~ En ik begon de deuren te inspecteren waarbij
104 III| waarbij ik mijn best deed de hare te ontdekken, die van
105 III| die ik omdraaide. Ik deed de deur open, ik ging naar
106 III| Vervolgens schoof ik voorzichtig de grendel voor, ik liep op
107 III| zocht opengeslagen. Ik zal de titel niet noemen. Het was
108 III| noemen. Het was werkelijk de mooiste roman, het goddelijkste
109 III| ooit heb gelezen.~ Toen de eerste bladzijde eenmaal
110 III| Ik kon mijn mond niet van de zalige rand van haar kop
111 III| van haar kop halen.~ De jonge meid was amper weg
112 III| weet je, dan bederf je de zaak van dat varken Morin
113 III| nog."~ Om acht uur kwam de tante. De discussie was
114 III| acht uur kwam de tante. De discussie was kort. De brave
115 III| De discussie was kort. De brave lieden trokken hun
116 III| zou vijfhonderd frank in de armenkas storten.~ Toen
117 III| wilden ze ons nog houden voor de dag. Ze zouden zelfs een
118 III| Henriette beduidde me achter de rug van haar familieleden
119 III| te gaan. Het was een van de moeilijkste ogenblikken
120 III| die zaak best gedurende de rest van mijn bestaan willen
121 III| bestaan willen regelen.~ In de trein, na stevige en stilzwijgende
122 III| vervelen."~ Toen we bij de kantoren van de Fanal kwamen,
123 III| Toen we bij de kantoren van de Fanal kwamen, zag ik dat
124 III| schreeuwen: "En, hebben jullie de zaak van dat varken Morin
125 III| La Rochelle zat ermee in de maag. Rivet, wiens slechte
126 III| onderweg was verdampt, had de grootste moeite om niet
127 III| Zijn vrouw bekeek hem met de ogen van een tijgerin die
128 III| herstelde niet van die slag, de emotie was hem te machtig
129 III| geworden.~ Hij werd in de hele streek nog slechts "
130 III| vrienden bestookten hem met de vreselijkste pesterijen
131 III| een bezoek afleggen bij de nieuwe notaris van Tousserre,
|