Part, Question
1 1, 13 | or, according to another translation, "incongruous," inasmuch
2 1, 17 | object. Hence in another translation it is ~said more plainly, "
3 1, 56 | That is the text of the old translation, which is amended ~in the
4 1, 56 | instead of which the old translation ~read - "and furthermore
5 1, 56 | even ~the letter of the old translation might be kept in this respect,
6 1, 68 | heavens' are ~merely the translation of the Hebrew idiom according
7 1, 57 | That is the text of the old translation, which is amended ~in the
8 1, 57 | instead of which the old translation ~read - "and furthermore
9 1, 57 | even ~the letter of the old translation might be kept in this respect,
10 1, 69 | heavens' are ~merely the translation of the Hebrew idiom according
11 1, 86 | Possibilis - elsewhere in this translation rendered ~"passive" - Ed.].
12 2, 8 | explanation, which in the translation may appear superfluous],
13 2, 35 | laughter, human tears." ~[Translation: Conington.]~Aquin.: SMT
14 2, 79 | abominationem" admits of the ~translation "were made to be an abomination,"
15 2, 91 | it is necessary that a translation also be made of the law." ~
16 2, 104 | translated it is necessary that a translation also be made of the Law." ~
17 2, 107 | translated it is necessary that a translation also be made of the Law." ~
18 2, 123 | fear' or 'timidity.' The translation requires one to adhere to
19 2, 152 | no ~uncleanness know" [*Translation W. K. Blount].~Aquin.: SMT
20 2, 156 | text is 'Si vero.' The ~translation would then run thus . . . '
21 3, 25 | Hymn Vexilla Regis: translation of Father Aylward, O.P.]~
22 3, 41 | from St. Chrysostom. The translation would run thus: 'since ~
23 Suppl, 71| touching the burial or even the translation ~of their bodies." But they
|