1: As a kind of sub-title St. Teresa wrote on the back of the first page of the autograph: "This treat[...] 2: [As has been said above, it is as Las Moradas ("The Mansions") that this book is known in Spain.] <[...]
4: Cf. The Life of Teresa of Jesus, translated and edited by E. Allison Peers; Image Books Edition, p.[...] 5: Cf. Relations, VI (Vol. I, The Complete Works of St. Teresa, translated and edited by E. Allison Pe[...]
17: [Aposentos -- a rather more pretentious word than the English "room": dwellingplace, abode, apartme[...] 18: [Moradas: derived from morar, to dwell, and not, therefore, absolute identical in sense with "mansi[...] 19: Proverbs viii, 31. <br> 20: Genesis i, 26. <br> 21: Here the Saint erased several words and inserted others, leaving the phrase as it is in the text. <[...]
32: The palmito is a shrub, common in the south and east of Spain, with thick layers of leaves enclosin[...] 33: [The autograph has, after the word "room", "Oh, but if it is (Uh, que si es) in (the room of) self-[...] 34: [Lit.: "excess is as bad as defect."] <br>
40: Life, Chaps. XI-XIII; Way of perfection, The Complete Works of St. Teresa, Chaps. XX-XXIX. <br> 41: [The word (guisar: "season", "dress") is a homely one: "dished up" would hardly be too colloquial a[...]
50: Ecclesiasticus iii, 27. <br> 51: St. John xiv, 6. <br> 52: P. Gracián crossed through the bracketed words and wrote in the margin: "Both are said by St. John,[...] 53: St. John xiv, 9. <br> 54: St. Matthew x, 24. <br> 55: St. Matthew xxiv, 41. <br>
57: St. John xi, 16. The last four words are a marginal addition of the author's. <br> 58: Gracián adds "in Heaven"; the addition is deleted by Ribera. <br> 59: Gracián alters this to: "some who, although they are saints [a more exact translation would be "are[...] 60: Gracián alters this to: "we have no certainty of abandoning them and of doing, etc." <br> 61: The bracketed words, which St. Teresa wrote in the margin of the autograph, are crossed out with tw[...]
63: Gracián altered this word to "Absalom" but Ribera wrote in the margin: 'This should read 'Solomon',[...] 64: Psalm cxi, 1 (A.V., cxii, 1). <br> 65: The autograph makes this sentence negative, but partially deletes the negative particle. Luis de Le[...]
68: [Or this clause might mean: "yet a person who gives all that he has thinks that he gives in fullest[...] 69: [St. Luke xvii, 10.] Gracián, in a note, gives the correct authorship. <br> 70: "For what He has suffered for us" was substituted for the phrase by Gracián but the original text w[...] 71: Gracián deleted the words "I write . . . truth" but Ribera wrote in the margin: "Nothing is to be d[...]
77: Cf. St. Teresa's definition of supernatural prayer in Relation V (Vol. I, p. 327). <br> 78: From the outline of St. Teresa's life, Image Books Edition, (Vol. 1, pp. 27-37), it will be seen th[...]
79: [The word is the same as is used above for "sweetness" -- i.e., contentos, but in the singular. Suc[...] 80: [contentos.] <br> 81: [contento.] <br>
83: [Psalm cxviii, 32: "(I have run the way of thy commandments,) when thou didst enlarge my heart". A.[...] 84: [contento.] <br> 85: The remainder of this paragraph was scored through in the autograph by Gracián and are omitted from[...]
88: The words in brackets were written in the margin by St. Teresa and lightly scored out. Ribera, howe[...] 89: [tan tortolito, an expressive phrase: "so like a little tórtola (turtle-dove)" -- i.e. not only tim[...] 90: [Here there is a play on words difficult to render in English: the word translated both "restrain" [...] 91: [Traíame tonta. Cf. n. 72, above.] <br>
100: Confessions, Bk. X, Chap. XXVII [or Soliloquies, Chap. XXXI: cf. St. John of the Cross: II, 33, 196[...] 101: [Lit.: "conscious of a gentle interior shrinking": encogimiento, the noun used, means "shrinkage", [...] 102: Osuna (op. cit., Bk. VI, Chap. IV) uses this simile of the hedgehog in much the same way. <br>
108: Gracián has scored through part of this sentence in the autograph. <br> 109: St. Matthew xx, 16. <br> 110: Gracián substitutes for "are": "follow the rule of being." <br> 111: Gracián inserts the word "perhaps". <br>
121: Gracián amends the following phrase to read: "but that there has since remained with it, as it thin[...] 122: Gracián alters this phrase to: "which made her understand this in such a way." <br> 123: St. Teresa refers to this experience of hers in Life, Chap. XVIII (Image Books Edition, p. 180). La[...] 124: The rest of this paragraph was omitted by Luis de León. <br>
125: Canticles i, 3; ii, 4. Gracián deletes the bracketed phrase but writes "put" above "brought". <br> 126: Canticles iii, 2. <br> 127: Here and just below Gracián has crossed out the word "centre". <br> 128: St. John xx, 19. <br>
130: Colossians iii, 3. Gracián deletes "for that . . . my purpose" and supplies text and source in the [...] 131: [Lit.: "Whether this be so or not." But the meaning is clear from the context.] <br>
137: St. Teresa herself. Cf. Life, Chap. VII (Image Books Edition, p. 105). <br> 138: [The phrase is very emphatic: Harto provecho, harto -- "exceedingly great profit, exceedingly."] <b[...]
140: St. Teresa added here the word acullá, "yonder", which Luis de León altered to en lo susodicho, "in[...] 141: [Lit.: "to kill it ourselves." By "it", which in the Spanish can only stand for "life", is presumab[...]
147: [Vengan a vistas: lit., "have sight of each other", "have an interview with each other"; and, in th[...] 148: [This sounds contradictory, but the word "take" (tomar each time in the Spanish) is of course used [...]
155: [Lit.: "for many days"; but, as we have already seen, St. Teresa often uses that phrase vaguely.] <[...] 156: At this point in the autograph, St. Teresa wrote the word "Chapter", evidently intending to end the[...]
168: "Two days" adds the editio princeps. The visit was made at the beginning of 1574: see "Outline, etc[...] 169: The sentence "I can . . . whole" was written by St. Teresa in the margin of the autograph. <br> 170: [Or "some": the Spanish word, alguna, can have either a singular or a plural sense.] <br>
188: St. John xiv, 6. <br> 189: The words "the Lord . . . light" [which clearly interrupt the thought of the passage] are in the au[...] 190: St. John xiv, 6. <br> 191: St. John xiv, 9. <br>
216: [Acts ix, 18.] <br> 217: Gracián reads: "vision or knowledge, born of faith." <br> 218: Luis de León added the following note here: "Though man in this life, if so raised by God, may lose[...] 219: Gracián reads: "grasp better, it seems." <br> 220: Gracián reads: "either of the body (for God is Spirit) or of the imagination. <br> 221: St. John xiv, 23. <br>
227: 1 Corinthians vi, 17. [The Spanish has two verbs, arrimarse and allegarse, corresponding to "joined[...] 228: Philippians i, 21: "For to me, to live is Christ; and to die is gain." <br>
229: [Lit.: "that they cannot."] The words "that what . . . doubted" are scored through in the original [...] 230: St. John xx, 19, 21 [Cf. p. 214, n. 226, above.] <br>
231: St. Luke vi, 50. <br> 232: Gracián deletes the bracketed words and substitutes the Scriptural test, giving its source (St. Joh[...] 233: St. John xvii, 20. <br> 234: St. John xvii, 23. <br> 235: [Cf. St. Teresa's poem on this theme, Vol. III, The Complete Words of St. Teresa, pp. 287-8.] <br>
240: The bracketed phrase is St. Teresa's marginal addition. <br> 241: Luis de León modifies this paragraph thus. After "save very occasionally" he adds, in parenthesis: [...]
256: "By the mercy of God" is the Saint's marginal addition.
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License