1. May the
protecting god kushtha come hither from the Himavant: destroy thou every
takman, and all female spooks!
2. Three
names hast thou, O kushtha, (namely: kushtha), na-ghâ-mâra
('forsooth-no-death'), and na-ghâ-risha ('forsooth-no-harm'). Verily no harm
shall suffer (na ghâ . . . rishat) this person here, for whom I bespeak thee morn
and eve, aye the (entire) day!
3. Thy
mother's name is gîvalâ ('quickening'), thy father's name is gîvanta
('living'). Verily no harm shall suffer this person here, for whom I bespeak
thee morn and eve, aye the entire day!
4. Thou
art the most superior of the plants, as a steer among cattle, as the tiger
among beasts of prey. Verily no harm shall stiffer this person here, for whom I
bespeak thee morn and eve, aye the entire day!
5. Thrice
begotten by the Sâmbu Angiras, thrice by the Âdityas, and thrice by all the
gods, this kushtha, a universal remedy, stands together with soma. Destroy thou
every takman, and all female spooks!
6. The
asvattha-tree is the seat of the gods in the third heaven from here. There came
to sight the amrita (ambrosia), there the kushtha-plant was born.
7. A
golden ship with golden tackle moved upon the heavens. There came to sight the
amrita, there the kushtha-plant was born.
8. On the
spot where the ship glided down, on the peak of the Himavant, there came to
sight the ambrosia, there the kushtha-plant was born. This kushtha, a universal
remedy, stands together with soma. Destroy thou every takman, and all female
spooks!
9. (We
know) thee whom Ikshvâku knew of yore, whom the women, fond of kushtha, knew,
whom Vâyasa and Mâtsya knew: therefore art thou a universal remedy.
10. The
takman that returns on each third day, the one that cominues without intermission,
and the yearly one, ao thou, (O plant) of unremitting strength, drive away down
below!
|