Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
testament 2
tethered 2
tevigga 1
text 84
texts 20
textual 1
textus 2
Frequency    [«  »]
85 different
84 could
84 satisfied
84 text
83 long
83 sees
83 work

Upanishads

IntraText - Concordances

text

                                                                                  bold = Main text
   Vol.,  Sect., Part, Chap., Par.                                                grey = Comment text
1 I, Pref | once satisfied that the text of the Avesta, or the Veda, 2 I, Pref | and genuine, and that this text formed the foundation on 3 I, Pref | it not be supposed that a text, three thousand years old, 4 I, Pref | division adopted in the text, I believe it will be necessary 5 I, Pref | tu as.']~in the printed text (VI, 8, 6) is wrong, and 6 I, Intro, 0, 0, 4| vigighatso 'pipâsah, &c., the text of the Maitrâyanîya-upanishad ( 7 I, Intro, 0, 0, 4| were found in the original text.~All these questions have 8 I, Intro, 0, 0, 5| CRITICAL TREATMENT OF THE TEXT OF THE UPANISHADS.~With 9 I, Intro, 0, 0, 5| critical restoration of the text of the Upanishads, I have 10 I, Intro, 0, 0, 5| throughout to follow that text which is presupposed by 11 I, Intro, 0, 0, 5| found prior to 1000 A.D. The text, therefore, which Sankara 12 I, Intro, 0, 0, 5| objected that Sankara's text belonged to one locality 13 I, Intro, 0, 0, 5| taken liberties with the text. That may be so, but no 14 I, Intro, 0, 0, 5| establishing throughout that text which served as the basis 15 I, Intro, 0, 0, 5| critical treatment of the text of the Upanishads.~But in 16 I, Intro, 0, 0, 5| is easy to see that the text of the Rig-veda, which is 17 I, Intro, 0, 0, 5| conviction with regard to the text of the Upanishads. In some 18 I, Intro, 0, 0, 5| that had crept into the text long before Sankara composed 19 I, Intro, 0, 0, 5| sarvasyâsya bâhyatah, the original text may have been tad antar 20 I, Intro, 0, 0, 5| reading is found in the text of the Vâgasaneyi-samhitâ, 21 I, Intro, 0, 0, 5| been introduced into the text.~In verse 10 one feels tempted 22 I, Intro, 0, 0, 5| both by the MSS. of the text and by the commentary.~Such 23 I, Intro, 0, 0, 5| Sankara, and to restore the text, as it ought to have been 24 I, Intro, 0, 0, 5| to decline to accept the text which he interprets. The 25 I, Intro, 0, 0, 5| the same time altering the text, to remember that Sankara, 26 I, Intro, 0, 0, 5| the last redactors of the text of the Upanishads, nor the 27 I, Intro, 0, 0, 5| same or nearly the same text which is found in another 28 I, Intro, 0, 0, 5| sarvam asânâti.~II.~III.~The text in the Khândogya-upanishad 29 I, Intro, 0, 0, 5| Lastly, if we come to the text of the Kânva-sâkhâ, the 30 I, Intro, 0, 0, 5| Khândogya-upanishad gives us the original text, or a text nearest to the 31 I, Intro, 0, 0, 5| the original text, or a text nearest to the original, 32 I, Intro, 0, 0, 5| where we must go beyond the text as it stood when commented 33 I, Intro, 0, 0, 5| adhyâya all MSS. of the text read savasan, and this is 34 I, Intro, 0, 0, 5| he believes the original text to have been Satvan-Matsyeshu. 35 I, Intro, 0, 0, 6| has been explained, the text says: 'To him who thus knows 36 I, Intro, 0, 0, 6| of the tenth chapter, the text itself says: Ity upanishad, 37 I, Intro, 0, 0, 8| Upanishad, scil. Brâhmana.~The text of the Upanishad with the 38 I, Intro, 0, 0, 9| mentioned before,~Besides the text of this Upanishad contained 39 I, Intro, 0, 0, 9| Sâma-veda, there is another text, slightly differing, belonging 40 I, Intro, 0, 0, 9| Itara or Itarâ. and that one text of the Brâhmanas and the 41 I, Intro, 0, 0, 9| such MSS. represent the text of the Âranyaka, as adopted 42 I, Intro, 0, 0, 9| had several MSS. of the text and commentary at my disposal, 43 I, Intro, 0, 0, 9| endeavoured to restore that text which Sankara (the pupil 44 I, Intro, 0, 0, 10| have generally followed the text which is presupposed by 45 I, Intro, 0, 0, 10| Sarvopanishadarthânubhûtiprakâsa followed the text of the commentary, while 46 I, Intro, 0, 0, 10| Vedânta-sûtras, followed the other text, contained in MS. A (Cowell, 47 I, Intro, 0, 0, 10| Kaushîtaki-upanishad, not only the text and commentary as edited 48 I, Intro, 0, 0, 10| considering the character of the text and the many difficulties 49 I, Intro, 0, 0, 11| differences between the text, as contained in the Yagur-veda-samhitâ, 50 I, Intro, 0, 0, 11| Yagur-veda-samhitâ, and the text of the Upanishad by itself. 51 I, Intro, 0, 0, 11| 14.~The editions of the text, commentaries, and glosses, 52 I, 3, 3, 1, 2 | khandas, therefore (the text of the Veda) is called Samhita ( 53 XV, Intro | has actually published its text with the commentary of Sankarâkârya 54 XV, Intro | Visvesvara.~These editions of the text and commentaries of the 55 XV, Intro | many passages where the text is doubtful, still more 56 XV, Intro | both in restoring a correct text, and in discovering the 57 XV, Intro | which they extract from the text cannot be the right one.~ 58 XV, Intro | the right one.~As to the text, I explained in my preface 59 XV, Intro | more than to restore the text, such as it must have existed 60 XV, Intro | often followed a different text, and when, as in the case 61 XV, Intro | Sanskrit texts, and the text of the Upanishads will, 62 XV, Intro | the Vedânta, embracing the text of the Vedânta-Sâra, Allababad, 63 XV, 1 | first copied at Berlin the text of this Upanishad, the commentary 64 XV, 1 | MS. 224 Chambers). The text and commentary of Sankara 65 XV, 1 | it has hitherto been.~The text of the Katha-upanishad is 66 XV, 1 | what I thought the original text of the Upanishad must have 67 XV, 1 | if we have the original text of an author, and can prove 68 XV, 1 | and can prove that his text was corrupted by later compilers~[ 69 XV, 1 | of reconstructing an old text by so-called conjectural 70 XV, 2 | Shukoh. My own copy of the text and Sankara's commentary 71 XV, 2 | Roer has published the text, the comcommentary by Sankara, 72 XV, 2 | which is explained in the text itself as meaning an instrument 73 XV, 3 | deserves and receives in the text itself the name of Sikshâdhyâya, 74 XV, 3 | presupposes, however, a different text, as may be seen both from 75 XV, 4 | I have followed the same text in my translation.~Besides 76 XV, 4 | Dr. Roer's edition of the text, commentary and gloss of 77 XV, 4 | is Poley's edition of the text. There is also a translation 78 XV, 5 | connection with the whole text, could be quoted in~[1. 79 XV, 5 | recognise the fact that our text simply repeats the description 80 XV, 5 | due to a corruption of the text, and the number of various 81 XV, 5 | notes to my translation.~The text of this Upanishad was printed 82 XV, 7 | and Maitreyîbrâhmana.]~the text of it, as far as it can 83 XV, 7 | better than the Maitrâyana text. He went near a Muni, viz. 84 XV, 7 | is given in the printed text as V, 1, 2 (pp. 69-76).


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License