bold = Main text
Vol., Sect., Part, Chap., Par. grey = Comment text
1 I, Pref | MUST begin this series of translations of the Sacred Books of the
2 I, Pref | in making a proper use of translations; the third, showing what
3 I, Pref | who have studied them from translations only, not from original
4 I, Pref | and thoroughly faithful translations of their sacred books. Extracts
5 I, Pref | worked with me, that our translations are truthful, that we have
6 I, Pref | those who may approach these translations under the impression that
7 I, Pref | rest. That is not the case. Translations can do much, but they can
8 I, Pref | be read again and again, translations of sacred books require
9 I, Pref | careful examination of the translations of the Vedic hymns now accessible [
10 I, Pref | where there exist complete translations of certain sacred books.
11 I, Pref | reader finds some of these translations rather rugged, if he meets
12 I, Pref | these sacred books or their translations but matter to wonder at
13 I, Pref | who read and mark these translations learn how to discover some
14 I, Translat | but in some cases these translations are difficult to procure,
15 I, Translat | cases of giving complete translations, and not selections only,
16 I, Translat | to make any reliance on translations of the Veda, the Avesta,
17 I, Translat | publish about three volumes of translations every year, selecting from
18 I, Translat | likely to prove useful. All translations will be made from the original
19 I, Translat | original texts, and where good translations exist already, they will
20 I, Translat | reason why this series of translations should not be carried on,
21 I, Translat | present engaged in preparing translations of some of the Sacred Books
22 I, Intro, 0, 0, 1 | reign (1556-1586) similar translations had been prepared[1], but
23 I, Intro, 0, 0, 1 | but neither those nor the translations of Dârâ Shukoh attracted
24 I, Intro, 0, 0, 1 | the impression which the translations of Sanskrit works by European
25 I, Intro, 0, 0, 3 | at that time. Some of my translations which I left with Schelling,
26 I, Intro, 0, 0, 5 | texts and commentaries and translations of Upanishads, many of which
27 I, Intro, 0, 0, 8 | attempted to give complete translations of these ancient texts.
28 I, Intro, 0, 0, 9 | Anquetil Duperron's Latin translations. It was several times published
29 I, Intro, 0, 0, 9 | English by Rammohun Roy (Translations of Several Principal Books,
30 I, Intro, 0, 0, 11 | glosses, and the earlier translations may be seen in the works
31 XV, Intro | expressions occurring in our translations, all I can say is, that
32 XV, Intro | grateful if they would suggest translations which are not only faithful,
33 XV, Intro | us now examine some other translations,to see whether the translators
34 XV, Intro | evâdvitîyam.' I had tried several translations of these words, and yet
35 XV, 1 | and notes. There are other translations, more or less perfect, by
|