bold = Main text
Vol., Sect., Part, Chap., Par. grey = Comment text
1 I, Pref | of being translated into English, and that the sooner they
2 I, Pref | have translated Heine into English or Tennyson into German,
3 I, Pref | modern German into modern English compared with a translation
4 I, Pref | thoughts of the Veda in modern English.~We must not expect therefore
5 I, Pref | passages it sounds strange in English to use self, and in the
6 I, Pref | reflection in the reader. In English to speak even of the I and
7 I, Pref | predicate. We may say in English that man possesses a soul,
8 I, Pref | ventured to translate in English, as I should have done in
9 I, Pref | thought. It may not be good English to say to know his self,
10 I, Pref | find an adequate term in English, I have often retained the
11 I, Pref | misleading substitute in English. It is impossible, for instance,
12 I, Pref | for instance, to find an English equivalent for so simple
13 I, Pref | German by das Seiende, but in English, unless we say 'that which
14 I, Pref | translation sounds strange to English ears, but as the thoughts
15 I, Translat | have been translated into English, French, German, or Latin,
16 I, Intro, 0, 0, 2 | into Bengali, Hindi, and English, and published them at his
17 I, Intro, 0, 0, 7 | Kaushîtaki-brâhmana-upanishad, edited with an English translation; Bibliotheca
18 I, Intro, 0, 0, 7 | Upanishad, edited with an English translation; Bibliotheca
19 I, Intro, 0, 0, 8 | it were translated into English by Colebrooke in his Miscellaneous
20 I, Intro, 0, 0, 9 | several times published in English by Rammohun Roy (Translations
21 XV, Intro | faithful and what is not quite English, to surrender without hesitation
22 XV, Intro | Khândogya-upanishad, translates it into English, and then remarks that I
23 XV, Intro | hearable,' or, in better English, by 'what cannot be heard[
24 XV, Intro | we could never render in English by 'the most unconquered,'
25 XV, Intro | but 'the unconquerable.' English idiom, therefore, and common
26 XV, Intro | being' does not mean in English that which is, [tò hón],
27 XV, Intro | the second sentence.~In English it may seem to make little
28 XV, 1 | translation, was rendered into English by Râmmohun Roy, and has
29 XV, 1 | been frequently quoted by English, French, and German writers
30 XV, 2 | gloss by Ânandagñâna, and an English translation with notes.~
|