103-aratn | arc-colle | colop-ens | ensei-hiran | hirn-lokes | lokya-out-s | outbr-ray | re-es-sloka | sloug-twelv | twent-yagus | yagva-zur
bold = Main text
Vol., Sect., Part, Chap., Par. grey = Comment text
1 I, 4, 0, 0, 2 | give to him' (Rv. 111, 36, 103). 'O Indra, bestow the best
2 I, Intro, 0, 0, 1 | mensis [toû] Ramazzan, anno 1067 [toû] Hedjri (Christi, 1657)
3 I, 3, 3, 1, 2 | They make1080 together, and 1080 are the rays of the sun.
4 XV, 5 | Paramahamsa-parivrâgakâkârya-srîmag-Gñânotta- mâkârya, MS. I. O. 1133; and a third commentary,
5 XV, 11, 1, 2, 5 | seeing this, said (Rv. I, 117, 22):~'O Asvins, you fixed
6 XV, 5 | even in the Rig-veda (X, 121, 10) replaces Hiranyagarbha,
7 XV, 5 | Vedânta-sûtras,~[1. Vikaspatyam, p. 1222.~2. Catal. Bodl. p. 271
8 I, 3, 2, 1, 3 | said by a Rishi (Rv. X, 124, 9):-~5. 'Poets through
9 XV, Intro | Sannyâsa-upanishad, pp. 35-39; pp. 128-184~11. Aruneya-upanishad,
10 XV, 5 | of the Mahâbhârata (XII, 13254, 13703), and elsewhere,
11 I, Intro, 0, 0, 9 | the Gâyatra-sâman, and the 134th is a Vamsa. The Kena-upanishad
12 I, Intro, 0, 0, 4 | Morgenländischen Gesellschaft XIX, 137-158), the number of real
13 XV, 5 | Mahâbhârata (XII, 13254, 13703), and elsewhere, declares
14 I, Intro, 0, 0, 9 | another Vamsa. Then (§§135-138) comes the Kenaupanishad (
15 I, Intro, 0, 0, 9 | anuvâka of a chapter. The 139th section begins: âsâ vâ idam
16 XV, 3 | 1. Sankara (ed. Roer, p. 141) himself speaks of two Vallîs,
17 XV, 3 | Verzeichniss der Upanishads, p. 144.~4. The Anukramaî of theÂtreyî
18 I, Intro, 0, 0, 4 | real Upanishads reached 149. To that number Dr. Burnell[
19 XV, 7 | author of that Sâkhâ. (vv. 55,150).~In the Muktikâ-upanishad[
20 XV, 5 | Sarvadarsanasaiigraha, p. 152.]~support of a dualistic
21 I, Intro, 0, 0, 4 | Sanskrit Literature, p. 155 note.~5. Indian Antiquary,
22 I, Intro, 0, 0, 1 | that under Akbar's reign (1556-1586) similar translations
23 XV, 1 | Literature, p. 93, note; p. 157.~2. Though it would be unfair
24 I, Intro, 0, 0, 4 | Morgenländischen Gesellschaft XIX, 137-158), the number of real Upanishads
25 I, Intro, 0, 0, 1 | under Akbar's reign (1556-1586) similar translations had
26 I, Intro, 0, 0, 6 | Mahâbhârata, Sântiparva, 1613.]~besides being the recognised
27 I, Intro, 0, 0, 1 | during his stay in Kashmir in 1640. He afterwards invited several
28 I, Intro, 0, 0, 1 | accomplishment of this work, in 1659, the prince was put to death
29 I, Intro, 0, 0, 1 | light again at Oxford in 1681 [2], may perhaps secure
30 I, Translit | Language, Second Series, p. 169 (ninth edition). That system
31 I, Intro, 0, 0, 4 | 16, making a sum total of 170. New names, however, are
32 XV, 7 | upasargayoh). See Vopadeva III, 171.~VIII. Vislishtapâtha:~VII,
33 I, Intro, 0, 0, 1 | by Âtma Ram in the year 1767 A.D. Anquetil Duperron adds: '
34 XV, 7 | 4. Maitr. Up. VI, 34; p. 178.~5. lipyate.~6. lipyante.~
35 XV, 7 | pref. p. iv.~2. Calcutta, 1791 (1869), p. 4; also as quoted
36 I, Intro, 0, 0, 1 | factæ, die 9 Octobris, 1796, 18 Brumaire, anni 4, Reipublic.
37 I, Intro, 0, 0, 2 | Kena-upanishad, Calcutta, 1816, p. 6. M. M., History of
38 I, Intro, 0, 0, 1 | this still young century (1818) may claim before all previous
39 XV, 1 | Hindus.~It was in the year 1845 that I first copied at Berlin
40 XV, Intro | Vedânta-Sâra, Allababad, 1851, p. 69. Vedântasâra, with
41 I, Translit | for a Missionary Alphabet, 1854, and which afterwards I
42 I, Intro, 0, 0, 4 | list which I published in 1855 (Zeitschrift der Deutschen
43 I, Pref | Literature, second edition, 1859, p.540 seq.~2. Ludwig, Rig-veda,
44 I, Intro, 0, 0, 7 | Bibliotheca Indica. Calcutta, 1861.~E. B. Cowell, The Maitri
45 I, Intro, 0, 0, 7 | Râma-tâpanîya Upanishad. Berlin, 1864.~A. Weber, Analyse der in
46 I, Intro, 0, 0, 2 | Roy, by Mary Carpenter, 1866, p. 135.]~divine authority
47 XV, 5 | Satapatha-brâhmana (see above, pp. 187, 2-6); Pañkasikha[1], having
48 I, Intro, 0, 0, 7 | Bibliotheca Indica. Calcutta, 1870.~A. Weber, Die Vagrasûkî
49 XV, Intro | Bibliotheca Indica, Calcutta, 1871. But some uncertainty still
50 XV, 7 | see Gauaratnâvalî (Baroda, 1874), p. 57a.]~while Buddhism
51 I, Intro, 0, 0, 5 | the Royal Asiatic Society, 1877. Extra Number, containing
52 XV, 5 | E. B. Cowell, Calcutta, 1879.]~I can on closer study
53 XV, 1 | Annales du Musée Guimet, 1880; tom. i, p. 101.]~or copyists
54 XV, 7 | MÜLLER.~OXFORD, February, 1884.~[1. As there is room left
55 I, Intro, 0, 0, 3 | Samhitâ of the Rig-veda (I, 191) was designated by Kâtyâyana,
56 I, Intro, 0, 0, 4 | Sanskrit Literature, p. 193.~4. Weber, History of Sanskrit
57 XV, Intro | Aruneya-upanishad, pp. 39-41; pp.184-196.~12. Brahmavidyâ-upanishad,
58 I, Pref | Sanskrit Texts, vol. v, p. 199 seq. On the later growth
59 XV, 3 | at the end of the Vallî.~1st Anuvâka: pratîka: brahmavid,
60 XV, 5 | of the East, vol. i, p. 1xvi.~3. Loc. cit. p. 1xvii.]~
61 XV, 5 | p. 1xvi.~3. Loc. cit. p. 1xvii.]~admire the ingeniousness
62 XV, 3 | Indische Studien, II, p. 208) of the Taittirîyaka gives
63 I, Intro, 0, 0, 8 | Kshurikopanishad, 10 (Bibl. Ind. p. 210), pundarîketi vedânteshu
64 XV, Intro | Kshurikâ-upanishad, pp. 203-218;~14. Kûlikâ-upanishad, pp.
65 XV, Intro | 14. Kûlikâ-upanishad, pp. 219-228;~15. Atharvasikhâ-upanishad,
66 I, Intro, 0, 0, 9 | lectiones, in sections 220-221 of the Agnishtoma book
67 I, Intro, 0, 0, 9 | lectiones, in sections 220-221 of the Agnishtoma book of
68 XV, 5 | Catal. Bodl. p. 271 a; p. 222 a.~3 See Weber, Ind. Stud.
69 XV, Intro | Kûlikâ-upanishad, pp. 219-228;~15. Atharvasikhâ-upanishad,
70 XV, 5 | of Indian Literature, p. 238.~2. The Aphorisms of Sândilya,
71 I, Intro, 0, 0, 9 | contained in MS. E. I. H. 2386 (also MS. Wilson 401), to
72 XV, Intro | 16. Brahma-upanishad, pp. 239-259;~17. Prânâgnihotra-upanishad,
73 I, Intro, 0, 0, 7 | Indische Studien, vol. i, p. 247 et seq.~A. E. Gough, The
74 I, Intro, 0, 0, 8 | his Indische Studien I, 254; likewise M. P. Regnaud
75 XV, Intro | Brahma-upanishad, pp. 239-259;~17. Prânâgnihotra-upanishad,
76 XV, Intro | Prânâgnihotra-upanishad, pp. 260-271;~18. Nîlarudra-upanishad,
77 I, Intro, 0, 0, 4 | 5. Indian Antiquary, II, 267.]~(p. 59) added 5, Professor
78 XV, 5 | Svetâsvatarânâm Mantropanishad (p. 274), and is frequently spoken
79 XV, 5 | srigate sarvam etat.~3. See p. 279, 1. 5. Sârvatman seems a
80 XV, Intro | Kanthasruti-upanishad, pp. 281-294;~20. Pinda-upanishad,
81 I, Intro, 0, 0, 2 | at 2.30 A.M., on Friday, 28th September, 1833.~4. Last
82 XV, Intro | Kanthasruti-upanishad, pp. 281-294;~20. Pinda-upanishad, pp.
83 XV, Intro | Pinda-upanishad, pp. 295-298;~21. Âtma-upanishad, pp.
84 XV, Intro | 21. Âtma-upanishad, pp. 299-303;~22. Râmapûrvatâpanîya-upanishad,
85 XV, 7 | the Mahâvâkya-ratnâvalî, p.2b. Dr. Burnell, in his Tanjore
86 XV, 3 | Number of sections, 21.~2nd Anuvâka: pratîka: annâd,
87 XV, 11, 1, 2, 1 | rest, so does he then rest.~2o. As the spider comes out
88 XV, Intro | Râmapûrvatâpanîya-upanishad, pp. 304-358;~23. Râmottaratâpanîya-upanishad,
89 XV, 7 | See p. 303, note 1; p. 305. note 1; p. 312, note 1.]~
90 XV, 7 | note 1; p. 305. note 1; p. 312, note 1.]~thanks to the
91 I, Intro, 0, 0, 3 | Ancient Sanskrit Literature, p.317.]~a Brâhmana, a mere continuation
92 I, Intro, 0, 0, 2 | Sanskrit Literature, p. 319.~2. 'The adoration of the
93 I, Intro, 0, 0, 2 | Ancient Sanskrit Literature, p.320.]~last pilgrimage to Juggernaut,
94 I, Intro, 0, 0, 9 | Sanskrit Literature, pp. 177, 335.]~quoted several times as
95 I, Intro, 0, 0, 9 | Sanskrit Literature, p. 336.]~He, as Colebrooke was
96 I, Intro, 0, 0, 8 | Sanskrit Literature, p. 348. Most valuable information
97 XV, Intro | Râmapûrvatâpanîya-upanishad, pp. 304-358;~23. Râmottaratâpanîya-upanishad,
98 XV, Intro | Râmottaratâpanîya-upanishad, pp. 359-384;~24. Hanumadukta-Râma-upanishad,
99 XV, 7 | Catalogue, mentions, p. 35a, a Maitrâyanî-brâhmanopanishad,
100 XV, 7 | be a right title, and p. 36b a Maitrâyanîya and Maitreyîbrâhmana.]~
101 XV, 5 | 3 See M. M., India, p. 372.]~should be chosen, such
102 XV, Intro | Hanumadukta-Râma-upanishad, pp. 385-393;~25. Sarvopanishat-sârah,
103 I, Intro, 0, 0, 9 | Rishis (Ind. Stud. I, p. 389).~2. He translates II, I-II,
104 XV, Intro | Hanumadukta-Râma-upanishad, pp. 385-393;~25. Sarvopanishat-sârah,
105 XV, Intro | this~[1. Sankara says (p. 398, 1. 5): ekam evâdvitîyam
106 I, Intro, 0, 0, 1 | Oxford, Codices Wilsoniani, 399 and 400. Anquetil Duperron
107 XV, 3 | word, pukkha. Sections, 26.~3rd Anuvâka: pratîka: prânam,
108 I, Intro, 0, 0, 9 | H. 2386 (also MS. Wilson 401), to which Colebrooke refers,
109 I, Pref | 113.~2. Ib., vol. x, p. 408.]~ce livre, il était impudent
110 XV, Intro | Hamsa-upanishad, pp. 404-416;~27. Paramahamsa-upanishad,
111 XV, Intro | Paramahamsa-upanishad, pp. 417-436;~28. Gâbâla-upanishad,
112 I, Intro, 0, 0, 5 | Upanishads, Indische Studien I, p.419. I see that Boehtlingk and
113 XV, 5 | Ind. Stud. I, pp. 400, 421.]~it is distinctly referred
114 XV, 5 | 1. Weber, Ind. Stud. I, 422; and History of Indian Literature,
115 I, Intro, 0, 0, 1 | native~[1. Loc. cit. II, pp. 425.~2 Loc. cit. I, p. 59.]~
116 I, Intro, 0, 0, 1 | Parerga, third edition, II, p.426.]~he was assisted by a number
117 I, Intro, 0, 0, 2 | same~[1. Loc. cit. 11, p.428.~2. Loc. cit. I, p. 6. These
118 XV, 5 | Indische Studien, vol. i, p. 430, and even in his History
119 XV, 5 | Weber, Ind. Stud. I, p. 433.~2. Weber, Hist. of Indian
120 XV, Intro | Paramahamsa-upanishad, pp. 417-436;~28. Gâbâla-upanishad, pp.
121 I, Pref | tat sat tat tvam asi (p.443).]~the Sacred Books of the
122 XV, 7 | histoire du Buddhisme, p. 449.)~'For it is said by the
123 XV, Intro | Gâbâla-upanishad, pp. 437-455;~29. Kaivalya-upanishad,
124 XV, Intro | Kaivalya-upanishad, pp. 456-464;~ Kaivalya-upanishad,
125 XV, Intro | Kaivalya-upanishad, pp. 456-464;~ Kaivalya-upanishad,
126 XV, Intro | Kaivalya-upanishad, pp. 465-479; Dîpikâ by Sankarânanda,~
127 XV, Intro | Kaivalya-upanishad, pp. 465-479; Dîpikâ by Sankarânanda,~
128 XV, Intro | 30. Garuda-upanishad, pp. 480 seq.; Dipikâ by Nârâyana,~
129 XV, 5 | the Pandit, vol. iv, p. 496.]~In our Upanishad, however,
130 XV, 3 | word, pukkha. Sections, 22.~4th Anuvâka: pratîka: yatak,
131 XV, 7 | Gauaratnâvalî (Baroda, 1874), p. 57a.]~while Buddhism is in many
132 XV, 3 | word, pukkha. Sections, 18.~5th Anuvâka: pratîka: vigñanam,
133 I, Intro, 0, 0, 4 | Sanskrit scholars, older than 600 B. C., i.e. anterior to
134 XV, 3 | words, na kañkana. Sections 61. The last words of each
135 I, Intro, 0, 0, 1 | of India, ed. Cowell, p. 610.]~all who took an interest
136 XV, 7 | tânasanna.~15. See Khand. Up. p. 623.]~for Baron Eckstein, apparently
137 I, 3, 1, 1, 2 | verse pinvanty apah (Rv. I, 64, 6) the word vaginam, endowed
138 I, Intro, 0, 0, 6 | also Rig-veda X, 73, II; I, 65, I.~In the Khândogya-upanishad
139 XV, Intro | A. Venis (Pandit, V, p. 667) translates: 'Whatever may
140 XV, 3 | word, pukkha. Sections, 22.~6th Anuvâka: pratîka: asanneva,
141 I, Pref | Vedânta-sûtras, ought not (p. 70) to have rendered devata,
142 I, 3, 1, 1, 1 | viso atithim (Rv. VIII, 74, I).~6. The people (visah)
143 I, Intro, 0, 0, 4 | of the East, vol. ii, p. 75.~2. Gautama, translated
144 XV, 3 | Taitt. Âr. 7). Sections, 28.~7th Anuvâka: pratîka: asat.
145 I, Intro, 0, 0, 3 | been fixed between 1000 and 800 B.C. Conceptions corresponding
146 I, Intro, 0, 0, 8 | Taittirîya-âranyaka (p. 817), in a verse of the Narâyanîya-upanishad,
147 I, Intro, 0, 0, 8 | ed. Rajendralal Mitra, p. 820), which have been misunderstood
148 XV, Intro | Amritavindu-upanishad, pp. 21-25; pp. 83-101~6. Dhyânavindu-upanishad,
149 I, 3, 1, 1, 4 | The Pankti verse (Rv. I, 8o, 1) serves for proper food.~
150 I, 1, 2, 0, 3 | a Rik verse (Rig-veda X, 90, 3) :-~6. 'Such is the greatness
151 I, Intro, 0, 0, 3 | find the Purusha-sûkta, the 90th hymn of the tenth book of
152 XV, 1 | of Indian Literature, p. 93, note; p. 157.~2. Though
153 XV, 1 | Miscellaneous Essays, 1, 96, note) it is referred to
154 I, Intro, 0, 0, 10 | Mâdhavâkârya (Hall, Index, p. 98), and the disciple of Ânandâtma
155 I, 3, 1, 1, 5 | gatavedase sunavama somam (Rv. 1, 99, 1), addressed to Gatavedas,
156 XV, 3 | upasahkrâmati. Sections, 51.~9th Anuvâka: pratîka: yatak-kutaskana;
157 I, Intro, 0, 0, 2 | Born 1774, died at 2.30 A.M., on Friday, 28th September,
158 I, Intro, 0, 0, 4 | simple, may be the result of abbreviation. One Upanishad may give
159 I, Intro, 0, 0, 9 | ihrem vollständigenWortlaut aber noch nachtnachgewiesen sind.'
160 I, Intro, 0, 0, 9 | proceeding from Visâla, son of Abga,' and he adds, that on the
161 I, Intro, 0, 0, 9 | Visâla, the son of Brahman (abgasuta), who appeared at a sacrifice,
162 I, Pref | which is a reflection (Abhâsamâtram) of the real Sat, as the
163 I, 3, 1, 1, 2 | Rv. VI, 17, 1) piba somam abhi yam ugra tardah.~7. In the
164 XV, 7 | before iti.]~III, 5, etair abhibhûtâ îti. IV, i, vidyatâ iti.~
165 XV, 7 | 22, asâ abhidhyâtâ.~On abhibhûyamânay iva, see p. 295, note 2.~
166 XV, 7 | subjoin a passage from the Abhidharma-kosha-vyâkhyi, ascribed to the Bhagavat,
167 XV, 7 | anugrihitâ iti.~VI, 22, asâ abhidhyâtâ.~On abhibhûyamânay iva,
168 XV, 7 | tmâ netâ.~II, 6, so tmânam abhidhyâtvâ.~VI, 35, dvidharmondharn
169 XV, 7 | Kâmakrodhalobhamohabhayavishâdersheshtaviyogânishtasamprayogakshutpipâsâgarâmrityurogasokâdyair abhihate 'smiñ kharire kim kâmabhogaih.
170 XV, 11, 3, 6, 4 | va retah skandati,~5. Tad abhimrised anu va mantrayeta yan me '
171 XV, 11, 3, 6, 4 | mukham sandhayopastham asya abhimrisya gaped angadangat sambhavasi
172 XV, 7 | Sarîrasya sarîre (sic) karanâv abhimrisyamâno râgemâm gâthâm gagâda. 1~
173 I, Intro, 0, 0, 10 | ii, p. 133, ascribed to Abhinavanârâyanendra, called Âtmashatkabhâshyatîkâ,
174 I, Pref | true followers of Zoroaster abhor that very name. Again, there
175 I, Intro, 0, 0, 5 | kshattrasyaiva prasâsanam abhût, by 'que le kshatriya seul
176 XV, 11, 1, 1, 3 | in food.~Next follows the Abhyaroha (the ascension) of the Pavamana
177 XV, 11, 3, 6, 4 | samudaparayat, tenainam abhyasrigat.~3. Tasya vedir upastho,
178 XV, 11, 3, 6, 4 | iti.~23. Soshyantim adbhir abhyukshati. Yatha vayuh pushkarinim
179 XV, 7 | abmandale pratishthitâ. Abmandalam bho Gautama kva pratishthitam?
180 XV, 7 | pratishikitâ? Prithivî Brâhmana abmandale pratishthitâ. Abmandalam
181 I, 3, 1, 1, 1 | glory should use the hymn, abodhy agnih samidha gananam (Rv.
182 I, 3, 1, 1, 5 | insert (between the two above-mentioned hymns), after changing them
183 XV, 14, 0, 7 | are always merry, always abroad, always begging, always
184 I, Pref | that seem too long or too abrupt, let him feel sure that
185 I, Translat | notes only, such as are absolutely necessary to enable readers
186 I, Intro, 0, 0, 1 | mansione nakhe noudeh, cum absolutione ad finem fecit pervenire.'
187 I, Intro, 0, 0, 1 | Anquetil Duperron adds: 'Absolutum est hoc Apographum versionis
188 I, Pref | their dark sides. The former absorb all the attention of the
189 I, 1, 3, 0, 6 | drink water.'~2. Svetaketu abstained from food for fifteen days.
190 I, 1, 2, 0, 3 | sacrificer) hungers, thirsts, and abstains from pleasures, that is
191 I, Pref | appear to us to be full of absurdities, or may in fact really be
192 XV, 11, 3, 6, 2 | have already in plenty, in abundance, and superabundance.'~The
193 XV, 11, 3, 6, 4 | inexhaustible, delightful, abundant, wealthy, generous, by which
194 XV, 10, 0, 3, 7 | ANUVAKA.~ ~Let him never abuse food, that is the rule.~
195 I, 1, 4, 0, 7 | are always quarrelling, abusive, and slandering, great men
196 XV, 8, 0, 0, 1 | cave, who dwells in the abyss, as God, he indeed leaves
197 I, Pref | stony tracts, their dark abysses, their muddy moraines, in
198 XV, 7 | next word begins with an accented vowel, except a. Before
199 XV, 5 | settled, after Kapila had been accepted, like Hiranyagarbha, as
200 I, 4, 0, 0, 2 | the Nihsreyasadana (the accepting of the pre-eminence of prana (
201 XV, 11, 2, 4, 1 | unworthy of sacrifice, he accepts presents from him who is
202 I, Intro, 0, 0, 11 | and the hymns that are to accompany them are contained. The
203 I, Intro, 0, 0, 1 | 1657. Three years after the accomplishment of this work, in 1659, the
204 XV, 12, 0, 5 | places various forms, in accordance with his deeds, just as
205 I, Intro, 0, 0, 5 | latter reading, and explained accordingly, that Yâgñavalkya went to
206 XV, Intro | the idiom rather than the accuracy of the translation. I know
207 I, Translit | friend has been enabled to achieve, it may be in a more perfect
208 XV, 11, 2, 3, 1 | death).'~Next follow the achievements.~7. 'Yagnavalkya,'he said,'
209 XV, 14, 0, 6 | 18. This is the rule for achieving it (viz. concentration of
210 I, Intro, 0, 0, 11 | Yagur-veda, however, is acknowledged to be of modern origin,
211 I, Pref | heaven than anything we were acquainted with before, we must not
212 I, Intro, 0, 0, 6 | half-educated people, to acquiesce in any etymology which accounts
213 XV, 10, 0, 1, 8 | Brahman (the Veda).' He thus acquires the Veda.~ ~
214 I, 3, 3, 1, 1 | For this Upanishad (for acquiring from his teacher the knowledge
215 XV, 10, 0, 3, 10 | possession in speech, as acquisition and possession in up-breathing (
216 XV, 12, 0, 6 | as manifold, as inherent, acting as force and knowledge.~
217 XV, 14, 0, 6 | do the thoughts, when all activity ceases, become quiet in
218 XV, 14, 0, 4 | dress in a moment, like an actor; fair in appearance, like
219 XV, 14, 0, 7 | travelling mendicants, actors, those who have been degraded
220 XV, 14, 0, 6 | called, because he takes up (ada, scil. vapour, or the life
221 XV, 11, 3, 6, 4 | indriyena te retasa reta adada ity areta o eva bhavati.~
222 XV, 11, 2, 3, 9 | taking up everything (adadanah). Because they move along,
223 I, 1, 2, 0, 3 | for they take up all this (adadate).~6. If anything ails him
224 XV, 11, 3, 6, 4 | apah, idam aham tad reta adade punar mam aitv indriyam
225 XV, 11, 3, 6, 4 | indriyena te retasa reta adadhamiti garbhiny eva bhavati.~12.
226 XV, 1 | 2; Mund. Up. II, 2, 5), âdarsa, mirror (Kath. Up.VI, 5),
227 XV, 1 | IV, 4, 22, &c.), while âdarsas, or mirrors, are mentioned
228 XV, 11, 3, 6, 4 | ity anamikangushthabhyam adayantaretia stanau va bhruvau va nimringyat.~
229 XV, 11, 3, 6, 4 | sav iti.~23. Soshyantim adbhir abhyukshati. Yatha vayuh
230 XV, 5 | dispose of as a palpable addition. But that verse says no
231 I, 1, 2, 0, 3 | Itari), who knew this, said (addressing a disease): 'Why dost thou
232 I, Pref | where I could not find an adequate term in English, I have
233 I, Pref | the circle, as to express adequately the ancient thoughts of
234 XV, 10, 0, 2, 3 | left arm. The doctrine (adesa, i.e. the Brahmana) is its
235 XV, Intro | father asked him:~Uta tam âdesam aprâksho[1] yenâsrutam srutam
236 XV, 11, 3, 6, 4 | srishivadha upasta, tasmat striyam adha upasita. Sa etam prankam
237 I, Intro, 0, 0, 6 | 3, kshatrâya tad visam adhastâd upanishâdinîm karoti, 'he
238 XV, 11, 3, 6, 4 | garbham te Asvinau devav adhattam pushkarasragau.~22. Hiranmayi
239 I, Translat | do not pledge myself to adhere strictly to this outline:-~
240 XV, Intro | translators to follow, has been adhered to in this new volume also,
241 XV, 11, 3, 6, 4 | angadangat sambhavasi hridayad adhi gayase, sa tvam angakashayo '
242 XV, 11, 2, 3, 7 | with respect to beings (adhibhutam).~15. Yagnavalkya said: '
243 I, 1, 1, 0, 1 | Saman, sings to both (the adhidaivata and adhyatma self, the person
244 XV, 11, 2, 3, 7 | with respect to the gods (adhidaivatam); now with respect to beings (
245 I, Intro, 0, 0, 5 | râgesâno~I. shthyam râgyam âdhipatyam gamayatv aham evedam~II. '
246 XV, 5 | and where yo yonim yonim adhitishthaty ekah refers clearly to Brahman.
247 I, 3, 3, 1, 2 | hymn (mahad uktha), the Adhvaryus in the sacrificial fire,
248 XV, 11, 2, 3, 9 | blowing, everything grew (adhyardhnot).'~He asked: 'Who is the
249 I, 1, 1, 0, 1 | both (the adhidaivata and adhyatma self, the person in the
250 XV, 11, 2, 3, 1 | with regard to the body (adhyatmam)?'~'The Puronuvakya is Prana (
251 I, Intro, 0, 0, 2 | differences may be between the Âdi Brahmo Samâj of Debendranath
252 XV, 5 | Bhagavat (III, 14), Agni, Âditya, Vâyu, &c. (IV, 2). But
253 XV, 7 | Sa tatra paramam tapa[1] âdityam udîkshamâna ûrdhvas tislithaty.
254 XV, 7 | bhâmyâdayâ eko.~VI, 6, âdityl iti; âhavanîyâ iti; sûryâ
255 I, Pref | combinations of nouns and adjectives such as he has never seen
256 I, Intro, 0, 0, 1 | harmoniâ pronunciaturn fiat.~'Adkiteh porro cremor (optimum, selectissimum)
257 I, Pref | nor Rome, when we have admired St. Peter's. No one who
258 XV, Intro | most honest believers and admirers of the Bible have expressed
259 I, Translat | concerned whether the public admires the beauty of fossilised
260 I, Intro, 0, 0, 5 | because this meaning too was admissible, particularly here, where
261 I, 1, 3, 0, 6 | principal ingredient, besides an admixture of the other two) entered
262 I, Pref | comparatively monotonous life, adopting all kinds of contrivances
263 I, 4, 0, 0, 1 | fruit 2 in their hands. They adorn him. with an adornment worthy
264 XV, Intro | 3 See Mund. Up. I, 1, 6, adresyam agrâhyam.]~Any classical
265 I, 1, 3, 0, 5 | no ignorant person, no adulterer, much less an adulteress.
266 I, 1, 3, 0, 5 | adulterer, much less an adulteress. I am going to perform a
267 XV, 5 | one village might seem far advanced, would in another be looked
268 XV, Intro | Goreh has, no doubt, great advantages in interpreting the Upanishads,
269 XV, Intro | originally it was intended as an adverb, meaning now, or here. This
270 XV, 11, 3, 6, 3 | O Gatavedas, whatever adverse gods there are in thee,
271 I, 3, 1, 1, 5 | vrinimahe (Rv. V, 82, 1-3) and adya no deva savitar (Rv. V,
272 XV, 7 | yenedam annam pakyate yad idam adyate tasyaisha ghosho bhavati
273 I, Pref | been judged from a purely aesthetic, and not from an historical
274 I, Translat | their control over all human affairs. Professor Childers, who
275 XV, 14, 0, 7 | all (objectively, not as affecting him subjectively); he becomes
276 XV, 11, 3, 0, 4 | has omitted to do, burns (affects) him.~23. 'This has been
277 I, Translit | letters, according to their affinities, as modifications of the
278 I, Translit | ordinary t, though it has some affinity with it. How it is to be
279 I, Pref | minds who can feel a divine afflatus in the sacred books, not
280 I, 1, 2, 0, 3 | disease): 'Why dost thou afflict me, as I shall not die by
281 I, Translat | co-operation, illness, domestic affliction, and even death asserted
282 I, Translat | Sacred Books, as likely to afford most valuable information,
283 XV, 14, 0, 6 | Vyana. Therefore by the aforesaid syllable Om are all these
284 I, Pref | and other tribes of South Africa, P.7.]~time, there were
285 I, 1, 4, 0, 7 | to tell me what you know; afterward I shall tell you what is
286 XV, 7 | sahasrasya muner antikam âgagâma [2] . Atha Brihadratho brahmavitpravaram
287 I, 3, 1, 1, 1 | place the (second) tristich, aganma vritrahantamam, 'we came
288 XV, 14, 0, 3 | are called Bhuta. Then the aggregate of all these is called sarira,
289 I, 3, 1, 1, 3 | aghnyanam (Rv. VIII, 69, 2), aghnya are the waters which spring
290 XV, 11, 3, 6, 4 | tegah punar bhagah, punar agnayo dhishnya yathasthanam kalpantam,
291 I, 1, 1, 0, 2 | sitting down behind the Agnidhriya altar, and looking towards
292 I, 3, 1, 1, 1 | should use the hymn, abodhy agnih samidha gananam (Rv. V,
293 I, 3, 1, 1, 5 | forms the beginning of the Agnimaruta. Dhishana, thought, is verily
294 XV, Intro | refers also to the Paingi, Agnimhasya, Gâbâla, and Nârâyanîya
295 XV, Intro | Mund. Up. I, 1, 6, adresyam agrâhyam.]~Any classical scholar
296 I, 1, 1, 0, 2 | neither as if swallowed (agrasta), nor as if thrown out (
297 XV, 14, 0, 3 | disagreeable objects, devotion to agreeable objects, whispering, prodigality,
298 I, Intro, 0, 0, 10 | Kaushîtakyâranyaka, possibly agreeing therefore, to a certain
299 I, Intro, 0, 0, 9 | sastras or recitations, called âgya-praüga, are taken over from the
300 XV, 11, 3, 6, 4 | vai tadvidvan Kumaraharita aha, bahavo marya brahmanayana
301 XV, 11, 2, 3, 9 | 25. Yagnavalkya said: 'O Ahallika, when you think the heart
302 XV, 14, 0, 6 | intellect, buddhi, manas, mind, ahankara, egotism, it is not the
303 I, Pref | in Sanskrit, the Aham or Ahankâra, was always looked upon
304 XV, 7 | âhavanîyâ iti; sûryâ iti; ahankârâ iti; vyânâ iti. VI, 7, bhargâ
305 XV, 11, 3, 5, 5 | two. Its secret name is Ahar (day), and he who knows
306 I, 1, 2, 0, 4 | THIRTEENTH KHANDA~1. Then the Ahavanaya fire taught him: 'Breath,
307 XV, 7 | eko.~VI, 6, âdityl iti; âhavanîyâ iti; sûryâ iti; ahankârâ
308 I, 1, 1, 0, 2 | sitting down behind the Ahavantya altar, and looking towards
309 XV, Intro | right, how tremendously ahead of other sacred books is
310 I, Intro, 0, 0, 9 | itself also, as an ekâha or ahîna sacrifice, and in the latter
311 XV, 11, 2, 3, 1 | said, 'how many oblations (ahuti) will the Adhvaryu priest
312 I, Intro, 0, 0, 9 | disposal, I have derived little aid from them, but have throughout
313 XV, 14, 0, 1 | is difficult to obtain. O Aikshvaka, choose other pleasures.'~
314 XV, 7 | Sâkâyanya to King Brihadratha Aikshvâka, also called Marut (II,
315 XV, 7 | asakyam mâ prikkha prasñam Aikshvâkânyân kâmân vrinîshveti Sâkâyanyah.
316 I, Pref | le publier sous son nom. Ainsi, ou vous avez insulté le
317 I, 1, 4, 0, 8 | hence; and there is the lake Airanimadiya, and the Asvattha tree,
318 XV, Intro | evâdvitîyam (VI, 2, 1) ityâdâv aitadâtmyam idam sarvam (VI, 16, 3)
319 I, 3 | AITAREYA-ARANYAKA ~
320 I, Intro, 0, 0, 9 | upon as a portion of the Aitareya-brâhmanas, the fifth could best be
321 I, Intro, 0, 0, 9 | Âranyaka II, 1-3, showing~[1. Aitareyabrâhmane 'sti kândam âranyakâbhidham (
322 I, Intro, 0, 0, 9 | considered what we call the Aitareyâranyaka as a kind of Brâhmana, not
323 I, Intro, 0, 0, 9 | the Upanishad was called Aitareyî, from Aitareya.~Leaving
324 I, Intro, 0, 0, 9 | down in the family of the Aitareyins.~Not content with this apparently
325 XV, 11, 3, 6, 4 | tad reta adade punar mam aitv indriyam punas tegah punar
326 I, Translat | Prakrit Gaina Documents.~The Âkârânga Sûtra, Dasavaikâlika Sûtra,
327 XV, 7 | stutvâ bahusah pranâmam akarot. So 'bravîd agnir ivâdhûmakas
328 I, 3, 1, 1, 2 | Neshtri, Agnidhra, and Akkhavaka) together with the Brahman
329 I, 1, 4, 0, 7 | amalaka or two kola or two aksha fruits, thus does mind hold
330 XV, 7 | avyakte vilîyate[11], avyaktam akshare vilîyate[12], aksharam tamasi
331 I, 3, 2, 1, 1 | speech, breath.~8. Delights alight on him who thus knows, why
332 I, 1, 4, 0, 7 | When the intellectual aliment has been purified, the whole
333 XV, 10, 0, 2, 3 | it is called sarvayusha (all-enlivening).'~They who worship breath
334 XV, 11, 3, 5, 6 | ruler of all, the lord of all-he rules all this, whatsoever
335 XV, 8, 0, 0, 2 | There is Agni (fire), the all-seeing, hidden in the two fire-sticks,
336 XV, 14, 0, 6 | Vishnu, called Visvabhrit (all-sustaining). Breath is the essence
337 XV, Intro | text of the Vedânta-Sâra, Allababad, 1851, p. 69. Vedântasâra,
338 I, Intro, 0, 0, 4 | mention is made even of an Allah-upanishad; but others may claim a
339 XV, 7 | Bhâguri (vashti Bhâgurir allopam avâpyor upasargayoh). See
340 XV, 1 | Nakiketas by Mrityu, namely, his allowing the sacrifice which he had
341 XV, 7 | Spirit, we have seen it alluded to in other Upanishads,
342 XV, 8, 0, 0, 1 | duties (study, sacrifice, almsgiving) overcomes birth and death.
343 XV, 14, 0, 6 | pleasure and pain, he obtains aloneness (kevalatva, final deliverance).
344 XV, 3 | Roer, p. 12.~3. See M. M., Alpbabetisches Verzeichniss der Upanishads,
345 XV, 3 | Upanishads.~5. See M. M., Alphabetisches Verzeichniss der Upanishads.]~
346 I, Translit | TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS.~The system of transcribing
347 I, Intro, 0, 0, 1 | rhapsodies of truth.~In his 'Welt als Wille und Vorstellung,'
348 I, Intro, 0, 0, 1 | cremor est; id est, oum, voce alta, cum harmonia pronunciare,
349 I, Intro, 0, 0, 1 | oum, in Sam Beid, cum voce altâ, cum harmoniâ pronunciaturn
350 I, Intro, 0, 0, 1 | ex (præ) adkit, cremor alter non est.'~Schopenhauer not
351 XV, 1 | right to remove those later alterations, whether they be improvements
352 I, Intro, 0, 0, 5 | without at the same time altering the text, to remember that
353 I, Pref | méritez son mépris[1].'~This alternative holds good no longer. The
354 XV, 3 | Vallîs is mentioned, we always-have three[1], the~[1. Sankara (
355 I, Intro, 0, 0, 5 | VI, 3, 5:~I. Amo nâmâsy amâ hi te sarvam idam sa hi
356 I, Intro, 0, 0, 5 | is obtained by deriving âmah from â+man, in the sense
357 I, 1, 4, 0, 7 | the closed fist holds two amalaka or two kola or two aksha
358 I, Intro, 0, 0, 5 | but Anandagiri interprets âmamsi tvam by 'Thou knowest (all),'
359 I, Intro, 0, 0, 5 | âmam hi te mayi sa hi~III. âmamsy âmamhi te mahi sa hi~I.
360 I, Pref | devoted lovers, and not mere amateurs. The religions of antiquity
361 XV, 14, 0, 4 | approached him full of amazement and said: ‘O Saint, we bow
362 I, Pref | Creation, as existing among the Amazulu and other tribes of South
363 XV, 14, 0, 1 | Sasabindu, Hariskandra, Ambarisha, Nahusha, Ananata, Saryati,
364 I, 4, 0, 0, 1 | worlds, and the Apsaras, the Ambas (sruti, sacred scriptures),
365 I, 4, 0, 0, 1 | understanding), and the rivers Ambayas (leading to the knowledge
366 I, 4, 0, 0, 1 | sacred scriptures), and Ambayavis (buddhi, understanding),
367 XV, 14, 0, 2 | like passionless ascetics, amidst the objects of the world,
368 XV, 11, 1, 1, 5 | If there is anything done amiss by the father, of all that
369 I, Intro, 0, 0, 5 | Kânva-sâkhâ, VI, 3, 5:~I. Amo nâmâsy amâ hi te sarvam
370 I, Intro, 0, 0, 5 | idam sa hi gyeshthah~II. Âmo 'sy âmam hi te mayi sa hi~
371 I, Intro, 0, 0, 4 | translated by Dârâ Shukoh amounts to 50; their number, as
372 XV, 11, 2, 4, 3 | from his members, as an Amra (mango), or Udumbara (fig),
373 XV, Intro | pp, 18-20; pp. 78-82.~5. Amritavindu-upanishad, pp. 21-25; pp. 83-101~6.
374 XV, 11, 1, 2, 6 | Anabhimlata from Anabhimlata,~12. Anabhimliata from Gautama,~13. Gautama
375 I, 3, 1, 1, 5 | 5. The hymn anasvo gato anabhisur ukthyah (Rv. IV, 36) is
376 XV, 7 | Âkâsam Brâhmanâpratishthitam, anâlambanam iti vistarah. Tasmâd asty
377 I, Translat | the Lun Yü or Confucian Analects, which are of a religious
378 I, Intro, 0, 0, 5 | others again the collation of analogous passages enable us to detect
379 I, Intro, 0, 0, 7 | Berlin, 1864.~A. Weber, Analyse der in Anquetil du Perron'
380 XV, 11, 3, 6, 4 | yathasthanam kalpantam, ity anamikangushthabhyam adayantaretia stanau va
381 XV, 14, 0, 1 | Hariskandra, Ambarisha, Nahusha, Ananata, Saryati, Yayati, Anaranya,
382 XV, 3 | 12.~6. The first word, ânanda, and some other words. Sections,
383 I, Intro, 0, 0, 5 | all, which is strange, but Anandagiri interprets âmamsi tvam by '
384 XV, 4 | commentary and the gloss of Anandatirtha, edited by Dr. Roer in the
385 I, Intro, 0, 0, 9 | Visvesvaratîrtha on a commentary by Ânandatîrthabhagavatpâdâkârya, also called Pûrnapragñâkârya,
386 I, Intro, 0, 0, 10 | 98), and the disciple of Ânandâtma Muni (Hall, Index, p. 116).~
387 XV, Intro | Sankarânanda, the disciple of Ânandâtman, another writer of commentaries
388 XV, 3 | this), and Anquetil has Anandbli = Ânanda-vallî, and Bharkbli =
389 XV, 14, 0, 1 | Ananata, Saryati, Yayati, Anaranya, Ukshasena, &c., and kings
390 XV, 7 | nanukastvayâtir yayâtir anaranyokshasenâdayo marutabharataprabhritayo
391 I, 1, 4, 0, 8 | What people call fasting (anasakayana), that is really abstinence,
392 I, 3, 1, 1, 5 | for the day.~5. The hymn anasvo gato anabhisur ukthyah (
393 I, Pref | those who handed down the ancestral treasures of ancient wisdom,
394 I, 3, 1, 1, 2 | 2, 1-3, idam vaso sutam andhah, form the first (pratipad)
395 XV, 11, 3, 5, 14 | the Rig-veda, Yagur-veda, andsama-veda). And he who thus knows
396 XV, 11, 1, 1, 3 | strike my head off, if Ayasya Ang,irasa sang another Udgitha
397 XV, 11, 3, 6, 4 | sandhayopastham asya abhimrisya gaped angadangat sambhavasi hridayad adhi
398 XV, 11, 3, 6, 4 | hridayad adhi gayase, sa tvam angakashayo 'si digdhaviddham iva madayemam
399 I, 1, 1, 0, 1 | essence of the members (anginam rasah);~11. Therefore Brihaspati
400 I, Pref | thoughts under exactly the same angle and in the same light as
401 XV, 8, 0, 0, 1 | Then the father replied (angrily):~'I shall give thee unto
402 XV, 11, 2, 3, 1 | away.~The Brahmanas became angry and said: 'How could he
403 XV, 14, 0, 1 | greed, delusion, fear, anguish, jealousy, separation from
404 I, Pref | material existence, is called animan, from anu, small, subtile,
405 XV, 3 | 21.~2nd Anuvâka: pratîka: annâd, and other catchwords; last
406 XV, 1 | Pessimisme Brahmanique, Annales du Musée Guimet, 1880; tom.
407 I, 3, 3, 0, 4 | and the Vayu is verily Annayu (he who gives life or who
408 I, 3, 1, 1, 5 | former hymn occur the words anne samasya yad asan manishah,
409 I, Intro, 0, 0, 1 | Octobris, 1796, 18 Brumaire, anni 4, Reipublic. Gall. Parisiis.'~
410 I, Intro, 0, 0, 1 | sexto mensis [toû] Ramazzan, anno 1067 [toû] Hedjri (Christi,
411 I, Intro, 0, 0, 1 | conversum: Dissertationibus et Annotationibus difficiliora explanantibus,
412 XV, 11, 3, 6, 4 | arrows in inverse order, anoint these three arrow-heads
413 I, Intro, 0, 0, 10 | by five other adhyâyas, answering, so far as we can judge
414 XV, 11, 3, 0, 4 | slough of a snake lies on an ant-hill, dead and cast away, thus
415 XV, 7 | agnir vaisvânaro yo 'yam antah purushe yenedam annam pakyate
416 XV, Intro | side of the common sensory (antahkarana), buddhi, the other; the
417 XV, 14, 0, 3 | organs, is the inner man (antahpurusha). Now as even a ball of
418 I, Intro, 0, 0, 5 | meant to write so, and not antahstha, or, as it would have written,
419 I, Intro, 0, 0, 6 | upasattâ, comm. samîpagah, antarangah, priyah).~Again, in the
420 XV, 14, 0, 2 | or prana) depends on the Antaryama-vessel (apana) and the Antaryamavessel (
421 XV, 14, 0, 2 | Antaryama-vessel (apana) and the Antaryamavessel (apana) on the Upamsu-vessel (
422 XV, 11, 2, 3, 7 | that puller (ruler) within (antaryamin), who within pulls (rules)
423 I, Intro, 0, 0, 5 | as it would have written, antasstha. It shows equal care in
424 I, Intro, 0, 0, 5 | therefore the MS. writes antastha, we may be sure that it
425 XV, 7 | late period, possibly to an ante-Pâninean period, we shall hardly
426 I, Intro, 0, 0, 4 | older than 600 B. C., i.e. anterior to the rise of Buddhism.
427 I, Pref | himself. In these days of anthropological research, when no custom
428 I, 3, 3, 1, 2 | the following hymns: Yad anti yak ka durake (Rv. I X,
429 I, Intro, 0, 0, 1 | previous centuries, (for I anticipate that the influence of Sanskrit
430 I, Translat | proved far greater than I had anticipated. Even when I had secured
431 XV, 7 | tislithaty. Ante sahasrasya muner antikam âgagâma [2] . Atha Brihadratho
432 I, Intro, 0, 0, 1 | India rarissimum, continens antiquam et arcanam, seu theologicam
433 I, Intro, 0, 0, 4 | p. 155 note.~5. Indian Antiquary, II, 267.]~(p. 59) added
434 I, Pref | étaient de la plus haute antiquité, parce qu'ils renfermaient
435 XV, 7 | instance:~II, 6, yena vâ etâ anugrihitâ iti.~VI, 22, asâ abhidhyâtâ.~
436 XV, 3 | Upanishads, p. 144.~4. The Anukramaî of theÂtreyî school (see
437 XV, 5 | Upanishad is claimed by the Anukramanîs. We find them most frequent,
438 XV, 11, 3, 6, 4 | mukham sandhaya trir enam anulomam anumarshti, Vishnur yonim
439 XV, 11, 3, 6, 4 | sandhaya trir enam anulomam anumarshti, Vishnur yonim kalpayatu,
440 XV, 11, 3, 6, 4 | Agni, Svaha! This is for Anumati, Svaha! This is for the
441 XV, 11, 3, 6, 3 | millet and panic seed (anupriyangavas), wheat (godhumas), lentils (
442 XV, 7 | na sad ityetan nirvânam anusâsanam iti vedânusâsanam.~We should
443 I, 3, 2, 1, 1 | Trishtubh the flesh, the Anushtlubh the muscles, the Gagati
444 XV, 10, 0, 2, 9 | NINTH ANUVIKA.~ ~'He who knows the bliss
445 XV, 3 | At the end of the fourth Anuvlka, we have the final words
446 XV, 10, 0, 1, 10 | TENTH ANUVUKA.~ ~1. 'I am he who shakes
447 XV, 13, 0, 4 | Garhapatya fire, the Vyana the Anvaharyapakana fire; and because it is
448 I, Intro, 0, 0, 5 | propose the omission of eva in anyad âhur avidyayâ, while in
449 XV, 11, 3, 5, 14 | cannot be obtained by anybody- whence then could one receive
450 | Anyhow
451 I, Intro, 0, 0, 1 | quod ipsurn hoc verbum aodkit est; propter illud quod
452 I, Intro, 0, 0, 1 | cum harmonia pronunciare, aokit, cremor cremorum (optimum
453 XV, 7 | nishpadyatâ iti.~III, 2, âpadyatâ iti. III, 2, pushkarâ iti.~
454 I, Intro, 0, 0, 9 | the Rig-veda. The story of Apâlâ, quoted by Slyana in his
455 XV, 5 | Sarvabhûteshu sarvâtman yâ saktir aparâbbavâ~Gunâsrayâ namas tasyai sasvatâyai
456 XV, 14, 0, 6 | because he purifies (pu). Apas, water, is so called, because
457 XV, 7 | prithivyapsu pralîyate [5], âpas tegasi lîyante [6], tego
458 I, Intro, 0, 0, 3 | Upanishad occurs in the Âpastamba-sûtras, and might be quoted therefore
459 XV, 8, 0, 0, 2 | throws back the breath (apgma)All the Devas (senses) worship
460 XV, 5 | Literature, p. 238.~2. The Aphorisms of Sândilya, or the Hindu
461 XV, 7 | bhavati yam etat karnâv apidhâya srinoti, sa yadotkramishyan[
462 I, Intro, 0, 0, 4 | of a change of letters as apipâsa. Corruptions, therefore,
463 I, 1, 3, 0, 6 | sleeps, because he is gone (apita) to his own (sva).~2. 'As
464 I, Pref | tradition separate from apocryphal accretions was an idea of
465 I, Intro, 0, 0, 1 | adds: 'Absolutum est hoc Apographum versionis Latinæ [tôn] quinquaginta
466 XV, 11, 3, 6, 2 | slaves, attendants, and apparel; do not heap on me I what
467 I, Pref | of the real sun. By this apparent union of the Sat with the
468 XV, 12, 0, 2 | which come first, producing apparitions in Brahman, are those of
469 I, Pref | traditions, I still confidently appeal to the best Oriental scholars,
470 XV, 5 | Hiranyagarbha, Kapila, was later on appealed to to prove the primordial
471 XV, Intro | Upanishads to which Sankara appeals in his great commentary
472 XV, 11, 1, 2, 5 | multiform through the mayas (appearances), for his horses (senses)
473 XV, 12, 0, 1 | there is the infinite Self (appearing) under all forms, but himself
474 I, Intro, 0, 0, 11 | the notes.~In some notes appended to the translation of this
475 I, Intro, 0, 0, 3 | which, as a rule, form an appendix to the Brâhmanas, but are
476 XV, Intro | of idam, however, would apply only to the earliest utterances
477 I, 3, 2, 1, 3 | or 'man' (all such names applying only to the material body,
478 I, Pref | their simplicity, but try to appreciate the object they had in view.~
479 I, Pref | almost as impossible as to apprehend one musical note without
480 XV, 14, 0, 6 | Without proof there is no apprehension of what is to be proved;
481 I, 1, 3, 0, 6 | only.'~2. Having begun his apprenticeship (with a teacher) when he
482 I, Intro, 0, 0, 1 | what profound and quite appropriate reverence Anquetil Duperron
483 XV, 14, 0, 6 | through bewilderment, never approving of anger, meditating on
484 XV, 1 | may be, faulty, to gain an approximate conception of what the original
485 I, Pref | can ever be more than an approximation of our language to theirs,
486 XV, Intro | find the right reading, aprâkshah.]~becomes conceived, and
487 XV, Intro | Mr. Nehemiah Goreh writes aprâkshyo, and this is no doubt the
488 I, Pref | Eastern expressions are apt to offend Western taste.
489 XV, 7 | vislishtapâthas khândasah.)~VI, 35, apyay ankurâ for apy ankurâ. (
490 XV, 7 | explained by pyâyanât and âpyâyanât. Might it be, âpo 'py ayanât?~
491 XV, 11, 1, 1, 2 | This is why water is called ar-ka. Surely there is water (
492 XV, 6 | vistarânuvâdidam Brâhmanam ârabhyate, which would mean 'this
493 I, Translat | India, Persia, China, and Arabia, though it may interest
494 I, Translat | of the literature of the Arabs.~This being the case, it
495 I, 3, 1, 1, 1 | Vayav a yahi darsateme soma aram kritah, 'Approach, 0 Vayu,
496 I, Intro, 0, 0, 9 | Âranyaka. He also speaks of the Âranyaka-vratarûpam brahmanam; see p. cxiv,
497 I, Intro, 0, 0, 9 | Aitareyabrâhmane 'sti kândam âranyakâbhidham (introduction), a remark
498 I, Intro, 0, 0, 9 | of the Âranyaka duties' (âranyakavratarûpam brâhmanam).~Without attaching
499 I, 1, 4, 0, 8 | people call a hermit's life (aranyayana), that is really abstinence.
500 I, 3, 1, 1, 2 | Let the swing be one ell (aratni) above the ground, for by
|