103-aratn | arc-colle | colop-ens | ensei-hiran | hirn-lokes | lokya-out-s | outbr-ray | re-es-sloka | sloug-twelv | twent-yagus | yagva-zur
bold = Main text
Vol., Sect., Part, Chap., Par. grey = Comment text
4505 XV, 7 | name of Maitreyî as the twenty-ninth; and again, in the list
4506 XV, 14, 0, 6 | passage of the sun through the twenty-seven Nakshatras), each deter
4507 I, 1, 4, 0, 7 | TWENTY-SIXTH KHANDA~1. 'To him who sees,
4508 I, 1, 1, 0, 2 | it is equal. These make twenty-two syllables.~5. With twenty-one
4509 XV, 12, 0, 4 | rest, he who rules over all twofooted and four-footed beings,
4510 XV, 11, 1, 2, 3 | the fluid, sat (being) and tya (that), (i.e. sat-tya, true).~
4511 XV, 7 | bandhuvargasya mahatîm sriyam tyaktvâsmâl lokâd amum lokam prayânti.
4512 I, 4, 0, 0, 1 | gods and the senses are Tyam. Therefore by that name
4513 XV, 7 | drisyata ity uddhartum arhasi tyandodapânabheka ivâham asmin sam Bhagavas
4514 XV, 10, 0, 2, 6 | sat (what is manifest) and tyat (what is not manifest),
4515 I, Intro, 0, 0, 1 | Indicopleustæ. Argentorati, typis et impensis fratrum Levrault,
4516 I, 3, 3, 1, 1 | This comes first. By the Ubhayamantara (what is between the two)
4517 I, 1, 1, 0, 1 | him (the ut) is called the Ud-gatri (the out-singer). He (the
4518 I, 1, 3, 0, 6 | purusha-naya), so they call fire udanyi, thirst, i. e. water-leader.
4519 I, 3, 2, 1, 1 | was (called) the belly (udara).~4. Then he said: 'Make
4520 I, 1, 1, 0, 1 | having taught this udgitha to Udara-sandilya, said: 'As long as they
4521 I, Intro, 0, 0, 9 | is the day preceding the udayanîya, the last day of the sattra.
4522 XV, 7 | instead of vanaspataya, udbhûta. (Comm. Sandhis khândaso
4523 I, Pref | satyam.~In a dialogue between Uddâlaka and his son Svetaketu, in
4524 XV, 7 | sakrid âvartanam drisyata ity uddhartum arhasi tyandodapânabheka
4525 I, 1, 3, 0, 6 | Aruna). To him his father (Uddilaka, the son of Aruna) said: '
4526 I, 1, 1, 0, 1 | on the orchestra near the Udgatris, who were going to sing
4527 I, Intro, 0, 0, 9 | we are told that if the Udgâtris sing the Sâkvara Sâman as
4528 I, 1, 1, 0, 2 | he lies down, that is the udgiha. He lies on the woman, that
4529 I, 1, 1, 0, 1 | mistake committed by the Udgitri priest in performing the
4530 XV, 7 | paramam tapa[1] âdityam udîkshamâna ûrdhvas tislithaty. Ante
4531 I, 1, 1, 0, 1 | is ut, for he has risen (udita) above all evil. He also
4532 I, Intro, 0, 0, 4 | article by Dr. L. Schroeder, Über die Maitrâyanî Samhitâ.]~
4533 I, Pref | seq.~2. Ludwig, Rig-veda, übersetzt, vol. iii, p.331 seq. Muir,
4534 I, Intro, 0, 0, 7 | in Anquetil du Perron's Übersetzung enthalten Upanishad; Indische
4535 I, 3, 1, 1, 2 | 1) piba somam abhi yam ugra tardah.~7. In the verse
4536 I, 3, 1, 1, 2 | The next hymn, ganishtha ugrah sahase turaya (Rv. I, 73,
4537 I, 3, 1, 1, 3 | va odatinam,~Yato gagna ugras tveshanrimno ru nadam yoyuvatinam,~
4538 I, 3, 1, 1, 5 | fifth verse, esha stomo maha ugraya vahe, which, possessing
4539 I, Intro, 0, 0, 7 | Kut'h-Oopunishud of the Ujoor-Ved, p. 55.~Translation of the
4540 XV, 7 | Comm. Sandhis khândaso vâ, ukâro vâtra lupto drashtavyah.)~
4541 XV, 14, 0, 6 | of the mind by the verse Ukkhishtopahatam, &c.: 'Be it food left,
4542 XV, 14, 0, 1 | Saryati, Yayati, Anaranya, Ukshasena, &c., and kings such as
4543 XV, 7 | 23, etâ upâsita, i.e. ete uktalakshane brahmanî.~In VI, 31, instead
4544 XV, 7 | taken from an Upanishad: Uktam hi Bhagavatâ: Prithivî bho
4545 I, 3, 1, 1, 3 | NrinAm u tvA nritamam gobhir ukthaih (Rv. 1, 51, 4), with the
4546 I, 3, 1, 1, 2 | the sacrifice), all the Ukthas, all the Prishthas, all
4547 I, 3, 1, 1, 5 | hymn anasvo gato anabhisur ukthyah (Rv. IV, 36) is addressed
4548 I, 3, 1, 1, 2 | another Pragatha) the word ukthyam, to be hymned, occurs (Rv.
4549 I, 2, 0, 0, 0 | highly adorned: it was Uma, the daughter of Himavat.
4550 I, 3, 1, 1, 3 | aghnyanam,~Anu yam visve madanti umah sho dhenunam ishudhyasi.~
4551 XV, 7 | Maitrâyana-sâkhâ. In that Sâkhâ final unaccented as and e are changed into
4552 I, Translat | to enable readers who are unacquainted with Sanskrit to understand
4553 XV, 9, 0, 1, 0 | harvest sacrifice, if it is unattended by guests, not offered at
4554 XV, 11, 3, 6, 4 | to rule) place fire by an unbaked jar, spread a layer of arrows
4555 I, 1, 4, 0, 7 | For if one says anything unbecoming to a father, mother, brother,
4556 I, 1, 1, 0, 2 | him without Saman, i.e. unbecomingly.~3. And they also say, truly
4557 XV, 14, 0, 6 | imagination, doubt, belief, unbelief, certainty, uncertainty,
4558 I, 4, 0, 0, 1 | relatives obtain the good, his unbeloved relatives the evil he has
4559 XV, 11, 2, 4, 2 | not attach himself; he is unbound, he does not suffer, he
4560 I, Intro, 0, 0, 1 | down in that country in an unbroken succession from the earliest
4561 XV, 7 | initial a, however, e remains unchanged, and as becomes o, and the
4562 XV, Intro | in English by 'the most unconquered,' but 'the unconquerable.'
4563 I, Intro, 0, 0, 5 | the result of conscious or unconscious imitation. The metrical
4564 XV, 11, 3, 0, 4 | sinks, as it were, into unconsciousness, then gather those senses (
4565 XV, Intro | the unheard-of heard, the unconsidered considered, and the unsettled
4566 I, 1, 4, 0, 8 | made and satisfied, the uncreated world of Brahman, yea, I
4567 XV, 14, 0, 2 | He is pure, firm, stable, undefiled, unmoved, free from desire,
4568 I, 1, 1, 0, 1 | indistinct syllable Hun, is the Undefinable (the Highest Brahman).~4.
4569 I, Pref | various ways that this Sat is underlying all existence, and that
4570 XV, 8, 0, 0, 1 | it from me, and when thou understandest that fire-sacrifice which
4571 XV, 14, 0, 4 | obtained, from goodness understandino, is reached, from understanding
4572 XV, 11, 2, 3, 1 | Asvala, the Hotri priest, undertook to question him.~3. 'Yagnavalkya,'
4573 XV, 14, 0, 6 | become undistinguished and undistinguishable, as various flavours of
4574 XV, 14, 0, 6 | unmanifested Brahman, they become undistinguished and undistinguishable, as
4575 XV, 11, 3, 0, 4 | once entered his heart are undone, then does the mortal become
4576 I, Pref | regretted by theologians of undoubted piety, and which often prove
4577 XV, 11, 3, 0, 4 | unborn Self, undecaying, undying, immortal, fearless, is
4578 I, Pref | accurate, complete, and unembellished versions of some of the
4579 XV, 1 | 157.~2. Though it would be unfair to hold Professor Weber
4580 XV, Intro | difference strikes one as almost unfairly great.' So it does, no doubt.
4581 XV, 14, 0, 7 | covered, blameless, solid, unfathomable, without qualities, pure,
4582 I, Pref | is, in his own way, as unfit for these studies as, from
4583 XV, 12, 0, 6 | that this work (creation) unfolds itself, which is called
4584 XV, 5 | Hiranyagarbha being born.' Unfortunately, a new adjective is applied
4585 I, Pref | will be easily seen, are unfounded. Anyhow they have removed
4586 XV, 11, 3, 6, 4 | glory,'-and thus she becomes unglorious.~8. If she give in, he says: '
4587 XV, Intro | been offended by certain unidiomatic expressions occurring in
4588 I, Intro, 0, 0, 5 | mistake, intentional or unintentional, which is sanctioned both
4589 XV, 10, 0, 1, 3 | who knows these Samhitas (unions), as here explained, becomes
4590 I, 3, 3, 1, 1 | their uniting the rain, the uniter Parganya.~3. And so it is
4591 I, 3, 2, 1, 3 | the wrong time. Thus he unites the true and the untrue,
4592 I, Translat | can be achieved viribus unitis only. If four of the best
4593 I, Pref | untranslated, 'Au commencement cet univers n'était que l'âtman.' But
4594 I, Translat | support of an Academy or a University which recognises the necessity
4595 XV, 14, 0, 3 | passion, covetousness, unkindness, love, hatred, deceit, jealousy,
4596 I, Pref | of~[1. Bishop Callaway, Unkulunkulu, or the Tradition of Creation,
4597 XV, 8, 0, 0, 1 | his senses (horses) are unmanageable, like vicious horses of
4598 XV, 14, 0, 6 | supreme, soundless (non-word), unmanifested Brahman, they become undistinguished
4599 XV, 14, 0, 7 | without end or beginning, unmeasured, unlimited, not to be moved
4600 XV, 8, 0, 0, 1 | no understanding, who is unmindful and always impure, never
4601 XV, 14, 0, 2 | firm, stable, undefiled, unmoved, free from desire, remaining
4602 XV, 7 | Sâkiyanya.~3. This seems unnecessary.~4. There may be an older
4603 I, 1, 4, 0, 7 | neither the pleasant nor the unpleasant. Speech makes us understand
4604 I, Pref | and spirit pass over us unrealised, self and selfs will always
4605 XV, 5 | the one and only Self; the unreality of the world as a series
4606 I, 1, 1, 0, 1 | both what is sightly and unsightly. For the eye is pierced
4607 XV, 14, 0, 3 | restlessness, fickleness, unstableness, emulation, greed, patronising
4608 XV, 11, 2, 3, 7 | that his limbs have become unstrung; for by air, as by a thread,
4609 XV, 10, 0, 2, 7 | incorporeal, undefined, unsupported, then he has obtained the
4610 XV, Intro | here. This use of idam, unsuspected by native scholars, is very
4611 XV, Intro | unheard becomes heard, the unthought thought, the unknown known?'~
4612 | until
4613 I, 5 | without muscles, pure, untouched by evil ; a seer, wise,
4614 I, Pref | est subtile: et hoc omne, unus âtma est: et id verum et
4615 XV, 14, 0, 6 | Brahman.'~6. This (world) was unuttered. Then forsooth Pragapati,
4616 I, Translat | much neglected. A faithful, unvarnished prose translation of the
4617 XV, 14, 0, 6 | joyful, satisfied, firm, unwavering, immortal, immovable, certain (
4618 I, Intro, 0, 0, 2 | seemed either unable or unwilling to make [1].~The death of
4619 I, Intro, 0, 0, 6 | Rig-veda IX, 11, 6. Nâmasâ ít úpa sîdata, 'approach him with
4620 I, Intro, 0, 0, 6 | But I have never met with upa-ni-as in that sense.~We likewise
4621 I, Intro, 0, 0, 6 | yet been met with in which upa-ni-sad is used in the sense of
4622 I, Intro, 0, 0, 6 | scholars are agreed in deriving upa-ni-shad from the root sad, to sit
4623 I, Intro, 0, 0, 6 | sense.~We likewise find upa-vis used in the sense of sitting
4624 XV, Intro | prakaranapratipâdyasyarthasya tadâdyantayor upâdânam upakramasamhâram. Yathâ
4625 I, Intro, 0, 0, 5 | also the Gihvâmûlîya and Upadhmanîya. If therefore the MS. writes
4626 I, 1, 1, 0, 2 | they see a man, they run (upadravanti) to the forest as a safe
4627 XV, Intro | prakaranapratipâdyasyarthasya tadâdyantayor upâdânam upakramasamhâram. Yathâ Khândogyashashthaprapâthake
4628 XV, 7 | peculiar Sandhi occurs in the Upamishad chiefly before iti.]~III,
4629 I, Intro, 0, 0, 6 | with upa and ni, occurs in upanishâdin only, and has there the
4630 I, Intro, 0, 0, 6 | kshatrâya tad visam adhastâd upanishâdinîm karoti, 'he thus makes the
4631 I, Intro, 0, 0, 6 | only passage in which upanishasâda occurs (Ait. Âr. II, 2,
4632 I, Intro, 0, 0, 6 | and commentaries give here upanishasasâda, an entirely irregular form.~
4633 I, Intro, 0, 0, 6 | 1. Pânini I, 4, 79, has upanishatkritya.~2. M. M., History of Ancient
4634 I, Intro, 0, 0, 6 | Brahman,' brahmaivântata upanisrayati.~Sad, with upa and ni, occurs
4635 I, 1, 2, 0, 3 | pleasures, he does it with the Upasadas (the sacrificial days on
4636 XV, 3 | other catchwords; last word, upasahkrâmati. Sections, 51.~9th Anuvâka:
4637 XV, 7 | nirindhano vahnih svayonâv upasâmyati. 9 [4]~Sa sivah so 'nte
4638 I, Intro, 0, 0, 9 | likewise the meditations (upâsana) on the prâna (vital breath)
4639 I, 1, 1, 0, 1 | man thus meditate on the Upasaranas, i. e. the objects which
4640 XV, 7 | Bhâgurir allopam avâpyor upasargayoh). See Vopadeva III, 171.~
4641 I, Intro, 0, 0, 6 | his teacher (upâsasâda or upasasâda), and of the teacher telling
4642 I, Intro, 0, 0, 6 | approaching his teacher (upâsasâda or upasasâda), and of the
4643 I, Intro, 0, 0, 6 | their more intimate society (upasattâ, comm. samîpagah, antarangah,
4644 I, Intro, 0, 0, 6 | his pupil, atha mâ prâtar upasîdathâh, 'come to me (for advice)
4645 XV, 11, 3, 6, 4 | upasta, tasmat striyam adha upasita. Sa etam prankam gravanam
4646 XV, 7 | changed to â in-~VI, 23, etâ upâsita, i.e. ete uktalakshane brahmanî.~
4647 XV, 11, 3, 6, 4 | Satarupa).~Tam srishivadha upasta, tasmat striyam adha upasita.
4648 XV, 11, 3, 6, 4 | abhyasrigat.~3. Tasya vedir upastho, lomani barhis, karmadhishavane,
4649 XV, 7 | manyamânah sarîram vairâgyam upeto 'ranyam nirgagâma. Sa tatra
4650 XV, 10, 0, 1, 4 | May I, O God, become an upholder of the Immortal!~May my
4651 XV, 2 | sacrifices or by worship (upisana), but by such teaching only
4652 XV, 14, 0, 1 | penance, he stands there, with uplifted arms, looking up to the
4653 XV, 12, 0, 1 | and the syllable Om the upper-wood, man, after repeating the
4654 XV, 14, 0, 7 | on the (new) law, which upsets the Veda and the other sacred
4655 I, 3, 2, 1, 1 | was (called) the chest (uras).~5. The Sarkarakshyas meditate
4656 I, Intro, 0, 0, 1 | Hedjri (Christi, 1657) in urbe Delhi, in mansione nakhe
4657 XV, 7 | tapa[1] âdityam udîkshamâna ûrdhvas tislithaty. Ante sahasrasya
4658 I, Intro, 0, 0, 1 | because, whatever may be urged against Schopenhauer, he
4659 XV, 14, 0, 3 | darkness, came forth by the urinary passage, was built up with
4660 XV, 14, 0, 3 | skin, filled with ordure, urine, bile, slime, marrow, fat,
4661 I, Intro, 0, 0, 9 | 11.~18. Third Adhyâya, (Ûrû) Indrâgnî, has four Khandas,
4662 XV, 11, 1, 1, 4 | he (the Self) burnt down (ush) all evils, therefore he
4663 I, 1, 1, 0, 2 | to Indra, all sibilants (ushman) to Pragapati, all consonants (
4664 I, 4, 0, 0, 4 | that he lived among the Usinaras, among the Satvat-Matsyas
4665 I, 3, 1, 1, 5 | do they live beyond the (usual) age (of one hundred years).
4666 XV, Intro | Then the father asked him:~Uta tam âdesam aprâksho[1] yenâsrutam
4667 I, Intro, 0, 0, 7 | Moonduk-Ooptinishud of the Uthurvu Ved, p. 23.~Translation
4668 I, 1, 3, 0, 5 | sacrifices, works of public utility, and alms, they go to the
4669 XV, 5 | Highest Self has reached its utmost purity.~It has been considered
4670 XV, 11, 1, 1, 3 | this universe is upheld (uttabdha) ; and speech is Githa,
4671 I, 1, 4, 0, 8 | is the highest person (uttama purusha). He moves about
4672 I, Translat | Sûtra, Sûtrakritânga, and Uttarâdhyayana Sûtra.~VI. PARSI RELIGION.~
4673 I, Pref | upon as a more than human utterance. It was received with reverence,
4674 XV, 11, 3, 5, 13 | Uktha, for breath raises up (utthapayati) all this. From him who
4675 I, 1, 1, 0, 1 | means of breath a man rises (uttishthati). Gi is speech, for speeches
4676 XV, 7 | ivâtmavid Bhagavâñ khâkâyanya, uttishthottishtha varam vrinîshveti râgânam
4677 XV, 10, 0, 1, 6 | palates there hangs the uvula, like a nipple-that is the
4678 XV, 14, 0, 6 | sloth, distraction, and vacillation, becomes as it were delivered
4679 XV, 14, 0, 1 | Kuvalayasva, Yauvanasva, Vadhryasva, Asvapati, Sasabindu, Hariskandra,
4680 XV, 3 | the final words 'satyam vadishyâmi,' and pañka ka, i.e. five
4681 I, 1, 1, 0, 1 | Ya is food, the syllable Vag is Virag.~3. The thirteenth
4682 I, 3, 2, 1, 2 | offspring). Offspring is vaga, and he (breath) supports
4683 XV, 11, 3, 6, 4 | mushkau. Sa yavan ha vai vagapeyena yagamanasya loko bhavati
4684 XV, Intro | Kaushîtaki-upanishad,~5. Vâgasaneyi or Îsâ-upanishad,~6. Katha-upanishad,~
4685 I, Intro, 0, 0, 5 | found in the text of the Vâgasaneyi-samhitâ, who would venture to correct
4686 I, 5 | VAGASANEYI-SAMHITA-UPANISHAD.~sometimes called~ISAVASYA
4687 XV, 7 | Kaushîtaki-brâhmana-upanishad and Vâgasaneyi-samhitopanishad, might be defended, if Maitrâyanin
4688 I, Intro, 0, 0, 3 | Yagur-veda, however, in the Vâgasaneyisâkhâ, we meet with a real Upanishad,
4689 I, Intro, 0, 0, 5 | in the last book of the Vâgasaneyisamhitâ, provided we pronounce it
4690 I, Intro, 0, 0, 5 | for instance, that in the Vâgasaneyisamhîtâ-upanishad, verse 5, instead of tad
4691 XV, 8, 0, 0, 1 | FIRST VALLI.~ ~1. Vagasravasa, desirous (of heavenly rewards),
4692 XV, 1 | Here we read (III, 1, 8):~Vâgasravasa, wishing for rewards, sacrificed
4693 I, 3, 1, 1, 2 | Rv. I, 64, 6) the word vaginam, endowed with food, occurs.
4694 I, Intro, 0, 0, 7 | Calcutta, 1870.~A. Weber, Die Vagrasûkî des Asvaghosha. Berlin,
4695 I, Translat | sublime; but people who have vague ideas of primeval wisdom
4696 I, 3, 1, 1, 5 | esha stomo maha ugraya vahe, which, possessing the word
4697 I, 1, 1, 0, 1 | to sing praises with the Vahishpavamana hymn. After they had settled
4698 XV, 7 | 8~Yathâ [3] nirindhano vahnih svayonâv upasâmyati. 9 [
4699 XV, 7 | Tasmâd asty âkâsam iti Vaibhâshikâh. (See Brihad-Âr. Up. III,
4700 XV, 7 | support." Therefore the Vaibhâshikas hold that there is an ether,' &
4701 I, 3, 2, 1, 1 | intended.~3. And Hiranyadat Vaida also, who knew this (and
4702 XV, 10, 0, 2, 8 | Devas by means of their Vaidik sacrifices, and likewise
4703 I, 4, 0, 0, 4 | Agatasatru said to him: 'Vainly did you challenge me, saying: '
4704 XV, 7 | asâsvatam manyamânah sarîram vairâgyam upeto 'ranyam nirgagâma.
4705 XV, 7 | Brihadratho vai nâma râgâ vairâgye putram nidhâpayitvedam asâsvatam
4706 I, 4, 0, 0, 1 | feet; the Saman verses, Vairtipa and Vairaga, its sides lengthways (
4707 I, 3, 1, 1, 5 | this hymn.~11. The hymn vaisvanaraya dhishanam ritavridhe (Rv.
4708 I, 1, 3, 0, 5 | whoever thus meditates on that Vaisvgnara Self, eats food and sees
4709 I, 1, 3, 0, 5 | which you meditate on is the Vaisvinara Self, called Prithagvartman (
4710 I, 4, 0, 0, 2 | thou eatest the people (Vaisyas) ; make me an eater of food
4711 XV, Intro | nâmarûpe nâstâm ity Âruner vakah.~This Mr. Venis translates: '
4712 I, 1, 4, 0, 7 | the science of time); the Vakovikya (logic); the Ekayana (ethics);
4713 XV, 3 | sam nah, so the last is vaktâram.~In the second Vallî the
4714 I, 3, 1, 1, 5 | Vasa hymn is a Nivid, the Valakhilya are a Nivid, and the Nivid
4715 XV, 7 | the dialogue between the Vâlakhilyas and Pragâpati Kratu. This
4716 I, 1, 1, 0, 2 | the nidhana. This is the Vamadevya chant woven on sex intercourse.~
4717 I, 1, 2, 0, 4 | knows this.~3. 'He is also Vamani, for he leads (nayati) all
4718 I, 3, 1, 1, 5 | the day.~7. The hymn asya vamasya palitasya hotuh (Rv. I,
4719 XV, 14, 0, 1 | Ganas, Pisakas, snakes, and vampires. And what of these? There
4720 XV, 5 | lohitâksha; see IV, 1; 4.~See Vamsa-brâhmana, ed. Burnell, p. io; Brihadâranyaka-up.
4721 XV, 5 | India. Asuri occurs in the Vamsas ofthe Satapatha-brâhmana (
4722 I, Intro, 0, 0, 9 | 25.~12. Seventh Adhyâya, Vân me manasi, has one Khanda,
4723 XV, 7 | student, a householder, and a Vânaprastha. But to become a Bhikshu
4724 I, 1, 3, 0, 5 | faith and austerities (the vanaprasthas, and of the parivragakas
4725 XV, 7 | vanaspatayodbhûta, instead of vanaspataya, udbhûta. (Comm. Sandhis
4726 XV, 7 | contracted. For instance:~I, 4, vanaspatayodbhûta, instead of vanaspataya,
4727 I, 3, 1, 1, 5 | 5. Then follow the hymns vane na va (Rv. X, 29) and yo
4728 I, Intro, 0, 0, 5 | manomaya between khandomaya and vânmaya; but that this is a mere
4729 I, 1, 1, 0, 1 | Om), thinking they would vanquish the Asuras with it.~2. They
4730 I, Pref | victor has proved to be the vanquished. It was easy, no doubt,
4731 XV, 7 | pasyâmah. 6~Atha kim etair vânyanâm soshanam mahârnavânâm~[1.
4732 XV, 14, 0, 6 | he takes up (ada, scil. vapour, or the life of man). Pavana
4733 XV, 8, 0, 0, 2 | dwells in men, in gods (vara), in the sacrifice (rita),
4734 XV, 7 | khâkâyanya, uttishthottishtha varam vrinîshveti râgânam abravît [
4735 XV, 5 | interpretations totally at variance with the general tenor of
4736 I, Intro, 0, 0, 5 | suspicion on any accidental variations, such as I have noticed
4737 XV, 7 | books.~In his MSS. the title varied between Maitry-upanishad
4738 XV, 14, 0, 6 | Having passed beyond this variously apprehended sound, and having
4739 I, Pref | suppressed nothing, that we have varnished nothing, however hard it
4740 XV, 10, 0, 3, 1 | FIRST ANUVAKA.~ ~Bhrigu Varuni went to his father Varuna,
4741 XV, 3 | ninth Prapâthakas as the Vâruny-upanishad[4].~The Ânanda-vallî and
4742 I, 3, 1, 1, 5 | Savitri, tad devasya savitur varyam mahat (Rv. IV, 53). Verily,
4743 XV, 7 | Maitriyani-brâhmana-upanishad, varying with Maitriyani-brâhmana-upanishad,
4744 I, Intro, 0, 0, 9 | 17-19.~5. Fifth Adhyâya, Vasam samsati, has three Khandas,
4745 I, Intro, 0, 0, 5 | reading savasan, or so 'vasan, but both would be very
4746 I, 1, 2, 0, 3 | make all this to abide (vasayanti).~2. If anything ails him
4747 I, 3, 1, 1, 2 | him descend after saying vashai.' That is not to be regarded.
4748 XV, 7 | a reference to Bhâguri (vashti Bhâgurir allopam avâpyor
4749 I, 3, 1, 1, 1 | Pavaka nah sarasvati yagnam vashtu dhiyavasuh, 'May the holy
4750 I, 3, 1, 1, 5 | Vasishtha wishing, May I be Vasishiha!~13. But let him end with
4751 I, 3, 1, 1, 2 | and Rv. VIII, 2, 1-3, idam vaso sutam andhah, form the first (
4752 I, 3, 1, 1, 5 | strength in himself (in the vastra, in the bird, in himself).~
4753 XV, 5 | dagdhâram, an Avatâra of Vâsudeva, the burner of the sons
4754 XV, 5 | view which makes Kapila Vâsudevasyâvatârabûtam Sagaraputrânâm dagdhâram,
4755 XV, 7 | prapatanam dhruvasya prakalanam vâtarûnâm nimagganam prithivyâh sthânâpasaranam
4756 XV, 7 | Sandhis khândaso vâ, ukâro vâtra lupto drashtavyah.)~II,
4757 XV, Intro | find, Brahma khalv idam vâva sarvam, 'Brahman indeed
4758 I, 3, 1, 1, 3 | follows the hymn, Bhuya id vavridhe viryaya (Rv. VI, 30), with
4759 I, 3, 1, 1, 1 | KHANDA~1. Rv. I, 2, 1-3. Vayav a yahi darsateme soma aram
4760 XV, 11, 3, 6, 4 | adbhir abhyukshati. Yatha vayuh pushkarinim samingayati
4761 XV, 11, 3, 6, 4 | dyaur indrena garbhini, vayur disam yatha garbha evam
4762 I, Intro, 0, 0, 2 | the Vedas and also by the Vedant.' Rammohun Roy, Translation
4763 XV, Intro | in his translation of the Vedânta- Sâra[1], had occasion to
4764 XV, Intro | be heard[3].'~[1. In the Vedânta-Sara, Sadânanda lays great stress
4765 XV, 5 | created Îsvara himself.~[1. Vedantaparibhâshâ, in the Pandit, vol. iv,
4766 XV, Intro | Allababad, 1851, p. 69. Vedântasâra, with Nrisimha-Sarasvatî'
4767 I, Intro, 0, 0, 8 | III, 2, 6, and elsewhere, vedântavigñânasuniskitârâh, 'those who have well understood
4768 I, Intro, 0, 0, 8 | Ind. p. 210), pundarîketi vedânteshu nigadyate, 'it is called
4769 XV, 1 | original context of these Vedântic essays[1].~The mention of
4770 XV, 5 | according to the orthodox Vedântin, does not proceed from Brahman
4771 XV, Intro | subject, not idam, for a Vedântist may well say that Brahman
4772 XV, 5 | in the mind of different Vedântists, that in the end Mâyâ herself
4773 XV, 7 | nirvânam anusâsanam iti vedânusâsanam.~We should distinguish therefore
4774 I, Intro, 0, 0, 8 | called pundarika in the Vedintas,' i. e. in the Khândogya
4775 XV, 11, 3, 6, 4 | tenainam abhyasrigat.~3. Tasya vedir upastho, lomani barhis,
4776 I, Intro, 0, 0, 9 | Boehtlingk and Roth, s.v. 'Neun Vedische Verse die in ihrem vollständigenWortlaut
4777 I, Intro, 0, 0, 7 | Passages, and Texts of the Veds. Second edition. London,
4778 I, 3, 1, 1, 3 | and what has no feet (vegetable food).~7. They come to be
4779 XV, 5 | was discovered behind the veil of any other name in the
4780 I, Translat | 1. Zend Documents.~The Vendidâd.~2. Pehlevi and Parsi Documents.~
4781 I, Pref | hón], and Satyam, truth, veracity. One example will suffice
4782 I, Intro, 0, 0, 6 | prepositions joined to the verb sri, impart to it the meaning
4783 I, 4, 0, 0, 4 | 2. [about 2 pages of verbatim Sanskrit omitted]~3. Balaki
4784 XV, Intro | his rendering of the three verbs is not exact.~Mr. Gough (
4785 I, Pref | claim the possession of any verifying power or of any power of
4786 I, Intro, 0, 0, 1 | Absolutum est hoc Apographum versionis Latinæ [tôn] quinquaginta
4787 I, Intro, 0, 0, 9 | labelled Bahvrika-upanishad by vertical brackets in the original,
4788 I, Pref | omne, unus âtma est: et id verum et rectum est, O Sopatkit,
4789 XV, 11, 3, 6, 3 | masuras), pulse (khalvas), and vetches (khalakulas). After having
4790 I, Intro, 0, 0, 6 | has learnt already (yad vettha tena mopasîda [3]).~In the
4791 XV, 7 | khândasah sarvatra).~II, 5, vibodhâ evam. II, 7, avasthitâ iti.~[
4792 XV, 11, 2, 3, 9 | the contest) make thee the victim?'~Sakalya said: 'Yagnavalkya,
4793 I, Pref | and yet in the end the victor has proved to be the vanquished.
4794 I, Intro, 0, 0, 1 | et ex aqua, comedendum (victus) cremor est; (et) e comedendo,
4795 XV, 11, 3, 5, 7 | called so from cutting off (vidanat). Whosoever knows this,
4796 XV, 11, 3, 0, 4 | Vidarbhi-kaundinya,~42. Vidarbhi - kaundinya from Vatsanapat
4797 XV, 11, 1, 2, 6 | Vidarbhi-kaundinya,~40. Vidarbi- kaundinya from Vatsanapat
4798 XV, 14, 0, 6 | Savitri, Dhatri (supporter), Vidhatri (creator), Samrag (king),
4799 XV, 1 | emendation. But dhâtri and vidhâtri occur in the hymns of the
4800 I, 3, 3, 0, 4 | That door is called the Vidriti (tearing asunder), the Nandana (
4801 XV, 11, 3, 6, 4 | asya loko bhavati ya evam vidvan adhopahasam karaty a sa
4802 XV, Intro | Subodhinî and Râmatîrtha's Vidvanmanorañginî, Calcutta, 1860, p. 89.
4803 I, Intro, 0, 0, 5 | 11, an eva inserted after vidyâm ka would certainly improve
4804 XV, 11, 3, 5, 7 | Brahman, because lightning (vidyut) is called so from cutting
4805 I, Translat | assumed a new importance, as viewed in the character of ancient
4806 I, 4, 0, 0, 1 | him. He comes to the river Vigarga, and crosses it by the mind
4807 I, Intro, 0, 0, 1 | secundo [toû] Schonbeh, vigesimo) sexto mensis [toû] Ramazzan,
4808 I, Intro, 0, 0, 4 | that another Sâkhâ reads 'vigighatsa, and that avipâsa is to
4809 I, Intro, 0, 0, 4 | vigaro vimrityur visoko 'vigighatso 'pipâsah, &c., the text
4810 XV, 11, 3, 6, 4 | Athasya uru vihapayati, vigihitham dyavaprithivi iti tasyam
4811 XV, 3 | 18.~5th Anuvâka: pratîka: vigñanam, and other catchwords; last
4812 XV, 3 | 12.~5. The first word, vigñânam, and some other words. Sections,
4813 XV, 12, 0, 1 | called the person (purusha, vignanatma)? It cannot be their union
4814 XV, Intro | Systems.~5. See Tarkaratna's Vigñâpana, p. 3, 1. 5.]~I subjoin
4815 XV, Intro | bhavaty amatam matam avigñatam vigñâtam iti?~I translated this: '
4816 XV, 11, 3, 6, 4 | begotten.'~21. Athasya uru vihapayati, vigihitham dyavaprithivi
4817 XV, 5 | the Vedânta-sûtras,~[1. Vikaspatyam, p. 1222.~2. Catal. Bodl.
4818 I, Intro, 0, 0, 4 | vigaro vimrityur visoko 'vikikitso 'vipâsah. But here again
4819 XV, 5 | prathamakâryabhûtam kapilam vikitravarnam gñânakriyâsaktyâtmakam Hiranyagarbham
4820 XV, 7 | contrary VI, 35, vliyânte for viliyante.~If on the grounds which
4821 XV, 7 | tanmâtreshu, tanmâtrâni bhûtâdau vilîyante[9], bhûtâdi mahati vilîyate[
4822 XV, 7 | vilîyate[12], aksharam tamasi viliyate[13], tama ekibhavati parasmin,
4823 XV, Intro | buddhi, by saying, mano vimarsarûpam syâd buddhih syân niskâyatmikâ,
4824 I, 1, 1, 0, 1 | Therefore all who sing to the vina (lyre), sing him, and from
4825 I, Translat | Dîgha Nikâya, a part of the Vinaya-pilaka, the Dhammapada, the Divyâvadâna,
4826 XV, Intro | civilisation. There are the vindictive psalms, too, with their
4827 XV, 7 | 30, prâyâtâ iti. VI, 30, vinirgatâ iti.~II. Final e before
4828 I, Pref | literary compositions, such violations of the simplest rules of
4829 I, Intro, 0, 0, 4 | vimrityur visoko 'vikikitso 'vipâsah. But here again the commentator
4830 I, 1, 1, 0, 2 | in the seasons, shines (viragati) through children, cattle,
4831 I, 1, 1, 0, 1 | lived as a beggar with his virgin wife at Ibhyagrama.~2. Seeing
4832 I, Translat | results can be achieved viribus unitis only. If four of
4833 I, 1, 2, 0, 3 | Hiranyagarbha) told to Pragapati (Virig), Pragipati to Manu, Manu
4834 I, 1, 4, 0, 8 | sacred spot, who has begotten virtuous sons, and concentrated all
4835 I, 1, 1, 0, 2 | obtains all kinds of cattle (virupa), he reaches the full life,
4836 I, 3, 1, 1, 3 | with the auspicious word virya.~4. Then follows the hymn,
4837 I, 3, 1, 1, 3 | hymn, Bhuya id vavridhe viryaya (Rv. VI, 30), with the auspicious
4838 I, 3, 1, 1, 1 | 74, I).~6. The people (visah) indeed are increase, and
4839 I, Intro, 0, 0, 6 | 4, 3, 3, kshatrâya tad visam adhastâd upanishâdinîm karoti, '
4840 I, Intro, 0, 0, 5 | sibilants, replacing the Visarga by sibilants, writing s +
4841 XV, 7 | 8, 3, asanâyeti (Comm. visarganîyalopah).~IV. Final e before i becomes
4842 XV, 14, 0, 6 | intellect) and ends with the Viseshas (elements), being developed
4843 I, Intro, 0, 0, 5 | find instead, satyadharmâya vishnave, 'for the true Vishnu.'
4844 XV, 11, 3, 6, 4 | enam anulomam anumarshti, Vishnur yonim kalpayatu, Tvashta
4845 XV, 11, 3, 5, 12 | for all these beings rest (vishtani) on food.' He then said: '
4846 XV, 7 | Vopadeva III, 171.~VIII. Vislishtapâtha:~VII, 2, brahmadhiyâlambana. (
4847 XV, 7 | brahmadhiyâlambana. (Comm. vislishtapâthas khândasah.)~VI, 35, apyay
4848 XV, 7 | Brâhmanâpratishthitam, anâlambanam iti vistarah. Tasmâd asty âkâsam iti
4849 XV, 6 | says: Mantroktasyârthasya vistarânuvâdidam Brâhmanam ârabhyate, which
4850 XV, 11, 3, 6, 4 | brahmanayana nirindriya visukrito’smal lokat prayanti ya idam
4851 XV, 14, 0, 6 | the blessed Vishnu, called Visvabhrit (all-sustaining). Breath
4852 I, Intro, 0, 0, 6 | sitting down by the side of Visvâmitra, and it is curious to observe
4853 I, 1, 3, 0, 5 | having good light), the eye Visvariupa (multiform), the breath
4854 I, 1, 3, 0, 5 | Vaisvanara Self, called Visvartupa (multiform). Therefore much
4855 XV, 9, 0, 1, 0 | sparkling), and the brilliant Visvarupi (having all forms), all
4856 XV, 14, 0, 6 | Pragapati (lord of creatures), Visvasrig, (creator of all), Hiranyagarbha,
4857 I, 3, 1, 1, 5 | no bhadrah kratavo yantu visvatah (Rv. I, 89), addressed to
4858 XV, 11, 3, 6, 4 | saying: ' Rise hence, O Visvavasu, seek another blooming girl,
4859 XV, Intro | Gopâlatâpani-upanishad, with commentary by Visvesvara.~These editions of the text
4860 I, 3, 1, 1, 5 | reciting the hymn indram visvi avivridhan (Rv. 1, 11) he
4861 XV, 14, 0, 6 | verses, Prano 'gnik and Visvo 'si, viz. 'May the Highest
4862 I, Pref | those utterances which had a vitality of their own, strong enough
4863 XV, 1 | the expression srinkâ vittamayî occurs, which I have translated
4864 XV, 5 | is heterodox, illusion or Vivarta is orthodox Vedânta. Brahman
4865 I, 1, 3, 0, 6 | springs from a living being (viviparous), and that which springs
4866 I, 1, 1, 0, 2 | nirasta), but well opened (vivrita), so that the Udgatri may
4867 I, 3, 1, 1, 1 | upa nishkritam, 'Indra and Viyu, these Somas are prepared,
4868 XV, 7 | On the contrary VI, 35, vliyânte for viliyante.~If on the
4869 I, Pref | Miscellaneous Essays, 1873, vo1. ii, P.102.]~of the translation.
4870 XV, 5 | 1. 5. Sârvatman seems a vocative, like paresvara.~4. See
4871 XV, 10, 0, 3, 10 | walking in the feet; as voiding in the anus. These are the
4872 I, Intro, 0, 0, 9 | Vedische Verse die in ihrem vollständigenWortlaut aber noch nachtnachgewiesen
4873 I, Pref | considered 'the Vedas as too voluminous for a complete translation
4874 XV, 7 | avâpyor upasargayoh). See Vopadeva III, 171.~VIII. Vislishtapâtha:~
4875 I, Intro, 0, 0, 1 | his 'Welt als Wille und Vorstellung,' he writes, in the preface
4876 I, Pref | Holtzmann, 'Agni, nach den Vorstellungen des Mahâbhârata,' 1878.]~
4877 I, Pref | écrire les fadaises dont vos deux derniers volumes sont
4878 I, Pref | peint par nos historiens. Votre nouvelle traduction, Monsieur,
4879 I, Pref | conclude that we have here vox et præterea nihil. Meditation
4880 XV, 11, 3, 6, 4 | sahavaitu garayuna. Indrasyayam vragah kritah sargalah saparisrayah,
4881 I, Intro, 0, 0, 6 | Here upanishad stands for vrata or rahasya-vrata, rule.~
4882 XV, 7 | sa tvam no brûhity etad vratam purastâd asakyam mâ prikkha
4883 XV, 13, 0, 2 | they desire.~11. Thou art a Vratya, O Prana, the only Rishi,
4884 XV, 11, 3, 6, 4 | karaty asya striyah sukritam vringate.~4. Etad dha sma vai tadvidvan
4885 I, 3, 1, 1, 5 | THIRD KHANDA~1. Tat savitur vrinimahe (Rv. V, 82, 1-3) and adya
4886 XV, 11, 3, 6, 4 | karaty a sa strinam sukritam vrinkte 'tha ya idam avidvan adhopahasam
4887 I, 3, 1, 1, 2 | Rv. 1, 91, 2) the word vrisha, powerful, occurs. Powerful
4888 I, 3, 1, 1, 2 | 14. In it the words indra vrishabha (powerful) occur. Verily,
4889 I, 3, 1, 1, 2 | the hymn marutvan indra vrishabo ranaya (Rv. III, 47, 1).~
4890 XV, 11, 3, 6, 4 | wear a fresh dress. Let no Vrishala or Vrishali (a Sudra man
4891 XV, 11, 3, 6, 4 | dress. Let no Vrishala or Vrishali (a Sudra man or woman) touch
4892 I, 3, 1, 1, 2 | Rv. III, 20, 4) the word vritraha, killer of Vritra, occurs.
4893 I, 3, 1, 1, 1 | second) tristich, aganma vritrahantamam, 'we came near to the victorious,'
4894 XV, 7 | the author of that Sâkhâ. (vv. 55,150).~In the Muktikâ-upanishad[
4895 XV, 11, 1, 2, 2 | the eyes) are the Rishis Vvisvamitra and Gamadagni; the right
4896 I, Intro, 0, 0, 5 | khâsvatîbhyah samâbhyah.~Here vyada forms one syllable by what
4897 I, Intro, 0, 0, 5 | paribhûh svyambhûh~arthân vyadahâk khâsvatîbhyah samâbhyah.~
4898 XV, 9, 0, 1, 0 | phonetics), Kalpa (ceremonial), Vyakarana (grammar), Nirukta (etymology),
4899 XV, 7 | commentator (see p. 331, note) a Vyâkhyâna, i.e. a fuller explanation
4900 XV, 7 | sûryâ iti; ahankârâ iti; vyânâ iti. VI, 7, bhargâ iti.~
4901 XV, 11, 2, 3, 9 | said: 'In what does the Vyana-abide?'~Yagnavalkya said: 'In
4902 I, 1, 2, 0, 4 | about much as a servant (waiting on the guests in my father'
4903 XV, 11, 2, 4, 3 | Therefore they say, Let no one wake a man suddenly, for it is
4904 XV, 14, 0, 6 | Thus from that ether he wakes all this world, which consists
4905 I, Pref | a world outside the four walls of their study, whether
4906 XV, 11, 2, 3, 3 | Yagnavalkya,' he said, 'we wandered about as students, and came
4907 I, Translat | Childers, who had shown the warmest interest in our work, and
4908 I, Translat | religious ideas, is a topic most warmly discussed among psychologists
4909 I, Pref | after us. I only wish to warn the reader once more not
4910 I, Translit | capital T, serves simply as a warning that this is not the ordinary
4911 XV, 7 | opposite in our Upanishad, and warns his hearers against such
4912 XV, 11, 2, 3, 8 | Yagnavalkya, as the son of a warrior from the Kasis or Videhas
4913 I, Pref | unintelligible. A few verses sung by warriors on the eve of a great battle
4914 XV, 13, 0, 1 | who unite in love by day waste their spirit,but to unite
4915 I, 1, 1, 0, 1 | called, Glava Maitreya, watched.~4. The dogs came on, holding
4916 XV, 12, 0, 6 | self within all beings, watching over all works, dwelling
4917 I, 4, 0, 0, 2 | having thrice sprinkled the water-cup, saying: 'Thou art the deliverer,
4918 XV, 11, 3, 6, 4 | washes his hands, fills a water-jar, and sprinkles her thrice
4919 I, 1, 3, 0, 6 | fire udanyi, thirst, i. e. water-leader. Thus (by water digested &
4920 I, Pref | with all the strength and weaknesses of an animal, though an
4921 XV, 9, 0, 2, 0 | as the bow, as the great weapon, let him place on it the
4922 I, 3, 3, 1, 2 | drives with asses and boars; wearing a wreath of red flowers (
4923 I, 4, 0, 0, 1 | as if taking flowers, are weaving the worlds, and the Apsaras,
4924 I, 1, 2, 0, 3 | child of the quarters, never weeps for his sons. 'I know the
4925 I, Intro, 0, 0, 1 | Ausgeburt der höchsten Weisheit)', that he should have placed
4926 XV, 8, 0, 0, 2 | in the two fire-sticks, well-guarded like a child (in the womb)
4927 XV, 11, 3, 6, 2 | then you called me formerly well-instructed!' The father said:. 'What
4928 I, Intro, 0, 0, 3 | Âranyakas, as, for instance, the well-known Kena or Talavakâra upanishad.
4929 I, 1, 1, 0, 1 | There were once three men, well-versed in udgitha, Silaka Salavatya,
4930 I, Intro, 0, 0, 1 | rhapsodies of truth.~In his 'Welt als Wille und Vorstellung,'
4931 I, 1, 2, 0, 3 | the east and sets in the weSt2, so long does he follow
4932 XV, 11, 3, 6, 3 | Thou art bright in the wet (cloud). Thou art great.
4933 I, 1, 1, 0, 1 | Water,' he replied.~5. 'Wha is the origin of water?' '
4934 XV, 11, 3, 6, 3 | panic seed (anupriyangavas), wheat (godhumas), lentils (masuras),
4935 | whereas
4936 I, 1, 2, 0, 4 | is the following Gatha: 'Whereever it falls back, thither the
4937 XV, 12, 0, 1 | contained in milk, and the roots whereof are self-knowledge and penance.
4938 I, Pref | behind the fantastic and whimsical phraseology of the sacred
4939 XV, 12, 0, 1 | perceptions. It has five whirlpools, its rapids are the five
4940 I, 3, 2, 1, 3 | Speech if uttered in a whisper is breath, if spoken aloud,
4941 I, 3, 2, 1, 3 | it is body. Therefore (if whispered) it is almost hidden, for
4942 XV, 14, 0, 3 | devotion to agreeable objects, whispering, prodigality, these are
4943 I, 4, 0, 0, 2 | Rv. 11, 21, 6), thus he whispers into his left ear. Let him
4944 I, Pref | study of religion from that wholesome and matter-of-fact atmosphere
4945 XV, 14, 0, 6 | the vessel that holds the wick is filled with oil, these
4946 XV, 8, 0, 0, 1 | first turned away from his wickedness, who is not tranquil, and
4947 XV, 8, 0, 0, 2 | and fall into the snare of wide-spread death. Wise men only, knowing
4948 I, Translat | never, I fear, excite a widespread interest, or command a circulation
4949 XV, 14, 0, 1 | other great ones, mighty wielders of bows, rulers of empires,
4950 I, Intro, 0, 0, 1 | truth.~In his 'Welt als Wille und Vorstellung,' he writes,
4951 I, Pref | this in the days of Sir William Jones and Colebrooke. The
4952 I, Intro, 0, 0, 1 | one at Oxford, Codices Wilsoniani, 399 and 400. Anquetil Duperron
4953 XV, 12, 0, 1 | streams, which is wild and winding with its five springs, whose
4954 XV, 14, 0, 1 | pole-star, the cutting of the windropes (that hold the stars), the
4955 XV, 11, 3, 6, 3 | that adorable light) - The winds drop honey for the righteous,
4956 I, 3, 1, 1, 5 | and they serve for the winning of proper food.~6. Then
4957 XV, 14, 0, 6 | Agnihotra. By an Agnishtoma he wins the kingdom of Yama; by
4958 I, 1, 1, 0, 1 | breath as manifold, if thou wishest to have many sons.'~5. He
4959 I, 4, 0, 0, 2 | lay without. breathing, withered, like a log of wood. Then
4960 XV, 11, 3, 6, 1 | have you been able to live without-me?' They replied: 'Like blind
4961 XV, 11, 1, 2, 1 | rubbing him with his hand, he woke him, and he arose.~16. Agatasatru
4962 I, 4, 0, 0, 3 | Arunmukhas, the devotees, to the wolves (salavrika); breaking many
4963 I, Pref | block to those who have been won over by our missionaries
4964 I, Intro, 0, 0, 2 | European scholars have often wondered that Rammohun Roy, in his
4965 I, 3, 1, 1, 3 | sound Him, surely like a wooden spade, so the sound Him
4966 XV, 11, 1, 2, 3 | saffron-coloured raiment, like white wool, like cochineal, like the
4967 XV, 10, 0, 1, 4 | happiness) hither to me, the woolly, with her cattle! Svaha!
4968 XV, 5 | in its original sense of worker or maker, but again, in
4969 XV, 14, 0, 6 | Yagus, Saman. This is his world-endowed body, viz. Bhuh, Bhuvah,
4970 XV, 5 | figments of the selffeigning world-fiction; and as the first of the
4971 XV, 11, 1, 1, 5 | instructed (to do all this), a world-son (lokya), and therefore they
4972 XV, 11, 1, 1, 4 | breath the child; the eye all worldly wealth, for he finds it
4973 XV, 14, 0, 6 | undecaying, food has been called worshipful; food is the breath of animals,
4974 I, Pref | to throw away as utterly worthless.~And now I come to the third
4975 I, Pref | with the records of the wranglings of the early Councils, if
4976 XV, 14, 0, 7 | knowledge.~(3) Those who are wrapped up in the midst of imperfect
4977 I, 3, 3, 1, 2 | asses and boars; wearing a wreath of red flowers (naladas)
4978 XV, Intro | disciple of Ânandâtman, another writer of commentaries on the Upanishads,
4979 XV, 14, 0, 6 | by the objects of sense, wrongs resulting from former acts.~(
4980 I, Pref | had done its work, and wrought its own destruction.~In
4981 I, Intro, 0, 0, 10 | Aitareya-âranyaka, Introduction, p. xcii), and that hence the Upanishad
4982 I, Intro, 0, 0, 1 | to the first edition, p. xiii:~'If the reader has also
4983 I, Intro, 0, 0, 5 | Brihad-âranyaka, Mâdhyandina-sâkhâ, XIV, 9, 3, 10:~III. Brihad-âranyaka-upanishad,
4984 XV, 7 | very name of Nirvâna (p. xlvi, 1. 19), we must remember,
4985 XV | Sacred Books of the East Vol. XV -The Upanishads -Part II~
4986 XV, 5 | Sarvabhûteshu sarvâtman yâ saktir aparâbbavâ~Gunâsrayâ
4987 XV, 11, 3, 6, 4 | pushkarasragau.~22. Hiranmayi arani yabhyam nirmanthatam asvinau, tam
4988 XV, 7 | 32.~2 kramishyân, m.~3 Yadhâ, m.~4. Maitr. Up. VI, 34;
4989 XV, 7 | karnâv apidhâya srinoti, sa yadotkramishyan[2] bhavati nainam ghosham
4990 I, Intro, 0, 0, 5 | whole sentence from 'atha ha yag ganakas ka' to 'pûrvam paprakkha'
4991 I, 3, 1, 1, 3 | begin simply with a Rik, Yag-us, or Saman verse, he does
4992 XV, 11, 3, 6, 4 | yavan ha vai vagapeyena yagamanasya loko bhavati tavan asya
4993 XV, 11, 2, 4, 3 | Brahma-world, O King.' Thus did Yagiiavalkya teach him. This is his highest
4994 I, 1, 4, 0, 8 | What people call sacrifice (yagna), that is really abstinence (
4995 I, 3, 1, 1, 1 | 10. Pavaka nah sarasvati yagnam vashtu dhiyavasuh, 'May
4996 I, Intro, 0, 0, 8 | deva savitah, pra Suva yagñam pra suva yagñapatim bhagâya.
4997 I, Intro, 0, 0, 8 | pra Suva yagñam pra suva yagñapatim bhagâya. The second begins,
4998 XV, 3 | the tenth Prapâthaka, the Yâgñikî or Mahânârâyana-upanishad,
4999 XV, 3 | position assigned to the Yâgñki as between the Sâmhitî and
5000 XV, 3 | the tenth Prapâthaka the Yâgñki-upanishad. That Anukramanî presupposes,
5001 XV, 11, 3, 5, 14 | extend.~2. The Rikas, the Yagumshi, and the Samani form eight
5002 XV, 1 | mere copy of MS. 127.~2 Yagurvede Kathavallîbhâshyam.]~wealth.
5003 XV, 7 | of the Maitrâyanîyanâmnî yâgushî sâkhâ, and he mentions Maitra (
5004 XV, 13, 0, 5 | 5, and is led up by the Yagusverses to the sky, to the Soma-world.
|