103-aratn | arc-colle | colop-ens | ensei-hiran | hirn-lokes | lokya-out-s | outbr-ray | re-es-sloka | sloug-twelv | twent-yagus | yagva-zur
bold = Main text
Vol., Sect., Part, Chap., Par. grey = Comment text
5005 I, 3, 1, 1, 1 | 7. Rv. I, 3, 1. Asvina yagvarir ishah, 'O Asvinau, (eat)
5006 I, Intro, 0, 0, 8 | bhagâya. The second begins, yah prâkyâm disi sarparâga esha
5007 XV, 7 | samsâre kim kâmopabhogair yair evâsritasya sakrid âvartanam
5008 I, Intro, 0, 0, 7 | one of the Chapters of the Yajur Véda, p. 81.~H. T. Colebrooke,
5009 I, 3, 3, 1, 2 | following hymns: Yad anti yak ka durake (Rv. I X, 6 7,
5010 XV, 7 | ankurâ for apy ankurâ. (Comm. yakârah pramâdapathitah.)~On the
5011 I, 2, 0, 0, 0 | and said: 'What sprite (yaksha or yakshya) is this ?'~3.
5012 I, 2, 0, 0, 0 | What sprite (yaksha or yakshya) is this ?'~3. They said
5013 XV, 11, 3, 6, 4 | abhimrised anu va mantrayeta yan me 'dya retak prithivim
5014 XV, 7 | svâñ sarîrâd; in VI, 2 7, yañ sarîrasya. Such a change
5015 XV, 11, 2, 3, 9 | because they move along (yanti), taking up everything (
5016 I, 3, 1, 1, 5 | hymn a no bhadrah kratavo yantu visvatah (Rv. I, 89), addressed
5017 I, Translat | Documents.~The Bundahis, Bahman Yasht, Shâyast-lâ-shâyast, Dâdistâni
5018 I, Pref | Guèbres aurait beau nous Yassurer; nous ne croirons jamais
5019 I, Intro, 0, 0, 9 | Second Adhyâya, (Grîvâh)Yasyedam,has five Khandas, 7-11.~
5020 XV, 3 | 22.~4th Anuvâka: pratîka: yatak, and other catchwords; last
5021 XV, 3 | 51.~9th Anuvâka: pratîka: yatak-kutaskana; then tam (deest in Taitt.
5022 XV, 11, 3, 6, 4 | havamahe dasame masi suitave. Yathagnigarbha prithivi, yatha dyaur indrena
5023 XV, 11, 3, 6, 4 | bhagah, punar agnayo dhishnya yathasthanam kalpantam, ity anamikangushthabhyam
5024 XV, 7 | kedam kshayishnu pasyâmo yatheme damsamasakâdayas trinavan [
5025 I, 3, 1, 1, 2 | VIII, 68, 1-3, a tva ratham yathotaye, and Rv. VIII, 2, 1-3, idam
5026 I, 3, 1, 1, 3 | gyeshtham pu nadam va odatinam,~Yato gagna ugras tveshanrimno
5027 I, 3, 3, 1, 2 | retasah (Rv. VIII, 6, 30); Yatra brahma pavamana (Rv. I X,
5028 XV, 14, 0, 1 | Indradyumna, Kuvalayasva, Yauvanasva, Vadhryasva, Asvapati, Sasabindu,
5029 I, 1, 1, 0, 2 | prastava summer (harvest of yava, &c.), the udgitha the rainy
5030 XV, 11, 3, 6, 4 | madhyatas, tau mushkau. Sa yavan ha vai vagapeyena yagamanasya
5031 XV, Intro | yuktyâ sâstrenâpy avagamyate~Yâvat kimkid bhaved etad idamsabdoditam
5032 XV, 14, 0, 1 | Nahusha, Ananata, Saryati, Yayati, Anaranya, Ukshasena, &c.,
5033 XV, 7 | mbarisho nanukastvayâtir yayâtir anaranyokshasenâdayo marutabharataprabhritayo
5034 XV, 7 | â. For instance:~II, 6, yena vâ etâ anugrihitâ iti.~VI,
5035 XV, Intro | Uta tam âdesam aprâksho[1] yenâsrutam srutam bhavaty amatam matam
5036 XV, 7 | vaisvânaro yo 'yam antah purushe yenedam annam pakyate yad idam adyate
5037 I, 3, 3, 1, 2 | KHANDA.~1. To him the Vedas yield no more milk, he has no
5038 I, Translat | King, Kwang-tze, and Kan Ying Phien.~
5039 XV, 7 | damsamasakâdayas trinavan [4] nasyata yodbhûtapradhvamsinah. 4~Atha kim etair vâ pare '
5040 XV, Intro | 29-30; pp. 114-118.~8. Yogasikhâ-upanishad, pp. 31-32; pp.118-122.~
5041 XV, Intro | pp. 31-32; pp.118-122.~9. Yogatattva-upanishad, pp. 33-34; pp.122-127.~
5042 XV, 14, 0, 1 | replied: 'This was achieved of yore; but what thou askest is
5043 XV, 11, 1, 1, 3 | the Devas were indeed the younger, the Asuras the elder ones.
5044 I, 3, 1, 1, 3 | yoyuvatinam (Rv. VI II, 69, 2), yoyuvati are the waters in the sky,
5045 I, Translat | King, Yî King, Lî Kî, Lun Yu, and Mang-tze.~2. Tâoism.~
5046 I, Translat | Confucius' utterances in the Lun Yü or Confucian Analects, which
5047 XV, 5 | destroy error in the Krita Yuga, a teacher of the Sânkhya
5048 XV, Intro | 18, says:~Ekâdasendriyair yuktyâ sâstrenâpy avagamyate~Yâvat
5049 I, Translat | Series will contain the Kung Yung or Doctrine of the Mean;
5050 I, 3, 1, 1, 5 | there.~8. The hymn indragni yuvam su nah (Rv. VIII, 40) forms
5051 I, Pref | plusieurs traités attribués à Zardusht ou Zeratusht, traduits en
5052 I, Intro, 0, 0, 4 | which I published in 1855 (Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen
5053 I, Pref | attribués à Zardusht ou Zeratusht, traduits en Persan moderne;
5054 I, Intro, 0, 0, 5 | Gildemeister in his essalv, 'Zur Theorie des Sloka.' The
|