VII. MAITRÂYANA-BRÂHMANA-UPANISHAD.
IN the case of this Upanishad we must first of all
attempt to settle its right title. Professor Cowell, in his edition and
translation of it, calls it Maitrî or Maitrâyanîya-upanishad, and states that
it belongs to the Maitrâyanîya-sâkhâ of the Black Yagur-veda, and that it
formed the concluding portion of a lost Brâhmana of that Sâkhâ, being preceded
by the sacrificial (karma) portion, which consisted of four books.
In his MSS. the title varied between Maitry-upanishad and
Maitrî-sâkhâ-upanishad. A Poona MS. calls it Maitrâyanîya-sâkhâ-upanishad, and
a MS. copied for Baron von Eckstein, Maitrâyanîyopanishad. I myself in the
Alphabetical List of the Upanishads, published in the journal of
[1. Mantravyatiriktabhâge tu
brâhmanasabdah, Rig-veda, Sâyana's Introduction, vol i, p. 23.]
the German Oriental Society, called it, No. 104, Maitrâyana
or Maitrî-upanishad, i.e. either the Upanishad of the Maitriyanas, or the
Upanishad of Maitrî, the principal teacher.
In a MS. which I received from Dr. Burnell, the title of our
Upanishad is Maitriyani-brâhmana-upanishad, varying with
Maitriyani-brâhmana-upanishad, and Srîyagussâkhâyâm
Maitrâyanîya-brâhmana-upanishad.
The next question is by what name this Upanishad is quoted
by native authorities. Vidyâranya, in his Sarvopanishad-arthânubhûtiprakâsa[1],
v. 1, speaks of the Maitrâyanîyanâmnî yâgushî sâkhâ, and he mentions Maitra
(not Maitrî) as the author of that Sâkhâ. (vv. 55,150).
In the Muktikâ-upanishad[2] we meet with the name of
Maitrâyanî as the twenty-fourth Upanishad, with the name of Maitreyî as the
twenty-ninth; and again, in the list of the sixteen Upanishads of the
Sâma-veda, we find Maitrâyanâ and Maitreyî as the fourth and fifth.
Looking at all this evidence, I think we should come to the
conclusion that our Upanishad derives its name from the Sâkhâ of the
Maitrâyanas, and may therefore be called Maitrâyana-upanishad or Maitrâyanî
Upanishad. Maitrâyana-brâhmana-upanishad seems likewise correct, and
Maitriyani-brilimana-upanishad, like Kaushîtaki-brâhmana-upanishad and
Vâgasaneyi-samhitopanishad, might be defended, if Maitrâyanin were known as a
further derivative of Maitrâyana. If the name is formed from the teacher Maitrî
or Maitra, the title of Maitrî-upanishad would also be correct, but I doubt
whether Maitrî-upanishad would admit of any grammatical justification3.
Besides this Maitrâyana-brâhmana-upanishad, however, I
possess a MS. of what is called the Maitreyopanishad, sent to me likewise by the
late Dr. Burnell. It is very short, and contains no more than the substance of
the first Prapâthaka of the Maitrâyana-brâhmana-upanishad. I give
[1. See Cowell, Maitr: Up.
pref. p. iv.
2. Calcutta, 1791 (1869), p.
4; also as quoted in the Mahâvâkya-ratnâvalî, p.2b. Dr. Burnell, in his Tanjore
Catalogue, mentions, p. 35a, a Maitrâyanî-brâhmanopanishad, which can hardly be
a right title, and p. 36b a Maitrâyanîya and Maitreyîbrâhmana.]
the text of it, as far as it can be restored from the one
MS. in my possession:
Harih Om. Brihadratho vai nâma râgâ vairâgye putram
nidhâpayitvedam asâsvatam manyamânah sarîram vairâgyam upeto 'ranyam nirgagâma.
Sa tatra paramam tapa[1] âdityam udîkshamâna ûrdhvas tislithaty. Ante
sahasrasya muner antikam âgagâma [2] . Atha Brihadratho brahmavitpravaram
munîndram sampûgya stutvâ bahusah pranâmam akarot. So 'bravîd agnir ivâdhûmakas
tegasâ nirdahann ivâtmavid Bhagavâñ khâkâyanya, uttishthottishtha varam
vrinîshveti râgânam abravît [3]. Sa tasmai punar namaskrityovâka, Bhagavan nâ(ha)mâtmavit
tvam tattvavik khusrumo vayam; sa tvam no brûhity etad vratam purastâd asakyam
mâ prikkha prasñam Aikshvâkânyân kâmân vrinîshveti Sâkâyanyah. Sarîrasya sarîre
(sic) karanâv abhimrisyamâno râgemâm gâthâm gagâda. 1
Bhagavann, asthikarmasnâyumaggâmâmsasuklasonitasreshmâsrudashikâvinmûtrapittakaphasamghâte
durgandhe nihsâre 'smiñ kharire kim kâmabhogaih. 2
Kâmakrodhalobhamohabhayavishâdersheshtaviyogânishtasamprayogakshutpipâsâgarâmrityurogasokâdyair
abhihate 'smiñ kharire kim kâmabhogaih. 3
Sarvam kedam kshayishnu pasyâmo yatheme damsamasakâdayas
trinavan [4] nasyata yodbhûtapradhvamsinah. 4
Atha kim etair vâ pare 'nye dhamartharâs (sic) kakravartinah
Sudyumnabhûridyumnakuvalayâsvayauvanâsvavaddhriyâsvâsvapatih sasabindur
hariskandro 'mbarisho nanukastvayâtir yayâtir anaranyokshasenâdayo
marutabharataprabhritayo râgâno mishato bandhuvargasya mahatîm sriyam
tyaktvâsmâl lokâd amum lokam prayânti. 5.
Atha kim etair vâ pare 'nye
gandharvâsurayaksharâkshasabhûtaganapisâkoragrahâdinâm nirodhanam pasyâmah. 6
Atha kim etair vânyanâm soshanam mahârnavânâm
[1. One expects âsthâya.
2. This seems better than the
Maitrâyana text. He went near a Muni, viz. Sâkiyanya.
3. This seems unnecessary.
4. There may be an older
reading hidden in this, from which arose the reading of the Maitrayana B. U.
trinavanaspatayodbhûtapradhvamsinah, or yo bhûtapradhvainsinah.]
sikharinâm prapatanam dhruvasya prakalanam vâtarûnâm
nimagganam prithivyâh sthânâpasaranam surânâm. So 'ham ity etadvidhe 'smin
samsâre kim kâmopabhogair yair evâsritasya sakrid âvartanam drisyata ity
uddhartum arhasi tyandodapânabheka ivâham asmin sam Bhagavas tvam gatis tvam no
gatir iti. 7
Ayam [1] agnir vaisvânaro yo 'yam antah purushe yenedam
annam pakyate yad idam adyate tasyaisha ghosho bhavati yam etat karnâv apidhâya
srinoti, sa yadotkramishyan[2] bhavati nainam ghosham srinoti. 8
Yathâ [3] nirindhano vahnih svayonâv upasâmyati. 9 [4]
Sa sivah so 'nte vaisvânaro bhûtvâ sa dagdhvâ sarvâni
bhûtâni prithivyapsu pralîyate [5], âpas tegasi lîyante [6], tego vâyau
pralîyate[7], vâyur âkâse vilîyate[8], âkâsam indriyeshv, indriyâni
tanmâtreshu, tanmâtrâni bhûtâdau vilîyante[9], bhûtâdi mahati vilîyate[10],
mahân avyakte vilîyate[11], avyaktam akshare vilîyate[12], aksharam tamasi
viliyate[13], tama ekibhavati parasmin, parastân na[14] san nâsan na sad
ityetan nirvânam anusâsanam iti vedânusâsanam.
We should distinguish therefore between the large
Maitrâyana-brâhmana-upanishad and the smaller Maitreyopanishad. The title of
Maitreyî-brâhmana has, of course, a totally different origin, and simply means
the Brâhmana which tells the story of Maitreyî [15].
As Professor Cowell, in the Preface to his edition and
translation of the Maitrâyana-brâhmana-upanishad, has discussed its peculiar
character, I have little to add on that subject. I agree with him in thinking
that this Upanishad has grown, and contains several accretions. The Sanskrit
commentator himself declares the sixth and seventh chapters to be Khilas or
supplementary. Possibly the Maitreya-upanishad, as printed above, contains the
earliest framework. Then we have traces of various recensions. Professor Cowell
(Preface, p. vi) mentions a MS., copied
[1. Maitr. Up. II, 6; p. 32.
2 kramishyân, m.
3 Yadhâ, m.
4. Maitr. Up. VI, 34; p. 178.
5. lipyate.
6. lipyante.
7. lîyyate.
8. lîyyate.
9 liyante.
10. liyyate.
11. lipyate.
12. liyyate.
13. liyyate.
14. tânasanna.
15. See Khand. Up. p. 623.]
for Baron Eckstein, apparently from a Telugu original, which
contains the first five chapters only, numbered as four. The verses given in
VI, 34 (p. 177), beginning with 'atreme slokâ bhavanti, are placed after IV, 3.
In my own MS. these verses are inserted at the beginning of the fifth
chapter[1]. Then follows in Baron Eckstein's MS. as IV, 5, what is given in the
printed text as V, 1, 2 (pp. 69-76). In my own MS., which likewise comes from
the South, the Upanishad does not go beyond VI, 8, which is called the sixth
chapter and the end of the Upanishad.
We have in fact in our Upanishad the first specimen of that
peculiar Indian style, so common in the later fables and stories, which
delights in enclosing one story within another. The kernel of our Upanishad is
really the dialogue between the Vâlakhilyas and Pragâpati Kratu. This is called
by the commentator (see p. 331, note) a Vyâkhyâna, i.e. a fuller explanation of
the Sûtra which comes before, and which expresses in the few words, 'He is the
Self, this is the immortal, the fearless, this is Brahman,' the gist of the
whole Upanishad.
This dialogue, or at all events the doctrine which it was
meant to illustrate, was communicated by Maitrî (or Maitra) to Sâkâyanya, and
by Sâkâyanya to King Brihadratha Aikshvâka, also called Marut (II, 1; VI, 30).
This dialogue might seem to come to an end in VI, 29, and likewise the dialogue
between Sâkâyanya and Brihadratha; but it is carried on again to the end of VI,
30, and followed afterwards by a number of paragraphs which may probably be
considered as later additions.
But though admitting all this, I cannot bring myself to
follow Professor Cowell in considering, as he does, even the earlier portion of
the Upanishad as dating from a late period, while the latter portions are
called by him comparatively modern, on account of frequent Vaishnava
quotations. What imparts to this Upanishad, according to my opinion, an
exceptionally genuine and ancient character, is the preservation in it of that
peculiar Sandhi which,
[1. See p. 303, note 1; p.
305. note 1; p. 312, note 1.]
thanks to the labours of Dr. von Schroeder, we now know to
be characteristic of the Maitrâyana-sâkhâ. In that Sâkhâ final unaccented as
and e are changed into â, if the next word begins with an accented vowel,
except a. Before initial a, however, e remains unchanged, and as becomes o, and
the initial a is sometimes elided, sometimes not. Some of these rules, it must
be remembered, run counter to Pânini, and we may safely conclude therefore that
texts in which they are observed, date from the time before Pânini. In some
MSS., as, for instance, in my own MS. of the Maitrâyanabrâhmana-upanishad,
these rules are not observed, but this makes their strict observation in other
MSS. all the more important. Besides, though to Dr. von Schroeder belongs, no
doubt, the credit of having, in his edition of the Maitrâyanî Samhitâ, first
pointed out these phonetic peculiarities, they were known as such to the
commentators, who expressly point out these irregular Sandhis as distinctive of
the Maitrâyanî sâkhâ. Thus we read Maitr. Up. II, 3 (p. 18), that tigmategasâ
ûrdhvaretaso, instead of tigmategasa, is evamvidha etakkhâkhâsanketapâthas
khândasah sarvatra, i.e. is throughout theVedic reading indicatory of that
particular Sâkhâ, namely the Maitrâyanî.
A still stranger peculiarity of our Sâkhâ is the change of a
final t before initial s into ñ. This also occurs in our Upanishad. In VI, 8,
we read svâñ sarîrâd; in VI, 2 7, yañ sarîrasya. Such a change seems
phonetically so unnatural, that the tradition must have been very strong to
perpetuate it among the Maitrâyanas.
Now what is important for our purposes is this, that these
phonetic peculiarities run through all the seven chapters of our Upanishad.
This will be seen from the following list:
I. Final as changed into â before initial vowel[1]:
II, 3, tigmategasâ ûrdhvaretaso (Comm.
etakkhâkhâsanketapâthas khândasah sarvatra).
II, 5, vibodhâ evam. II, 7, avasthitâ iti.
[1. I have left out the
restriction as to the accent of the vowels, because they are disregarded in the
Upanishad. It should be observed that this peculiar Sandhi occurs in the
Upamishad chiefly before iti.]
III, 5, etair abhibhûtâ îti. IV, i, vidyatâ iti.
VI, 4, pranavâ iti; bhâmyâdayâ eko.
VI, 6, âdityl iti; âhavanîyâ iti; sûryâ iti; ahankârâ iti;
vyânâ iti. VI, 7, bhargâ iti.
VI, 7, sannivishtâ iti. VI, 23, devâ onkâro.
VI, 30, prâyâtâ iti. VI, 30, vinirgatâ iti.
II. Final e before initial vowels becomes â. For instance:
I, 4, drisyatâ iti. II, 2, nishpadyatâ iti.
III, 2, âpadyatâ iti. III, 2, pushkarâ iti.
IV, i, vidyatâ iti. VI, 10, bhunktâ iti.
VI, 20, asnutâ iti. VI, 30, ekâ âhur.
Even pragrihya e is changed to â in-
VI, 23, etâ upâsita, i.e. ete uktalakshane brahmanî.
In VI, 31, instead of te etasya, the commentator seems to
have read te vâ etasya.
III. Final as before â, u, and au becomes a, and is then
contracted. For instance:
I, 4, vanaspatayodbhûta, instead of vanaspataya, udbhûta.
(Comm. Sandhis khândaso vâ, ukâro vâtra lupto drashtavyah.)
II, 6, devaushnyam, instead of deva aushnyam. (Comm. Sandhis
khândasah.)
VI, 24, atamâvishtam, instead of atama-âvishtam (Comm.
Sandhis khândasah); cf. Khând. Up. VI, 8, 3, asanâyeti (Comm.
visarganîyalopah).
IV. Final e before i becomes a, and is then contracted. For
instance:
VI, 7, itmâ ganîted for ganita iti. (Comm. gânite, gânâti.)
VI, 28, avataiva for avata iva. (Comm. Sandhivriddhi
khândase.)
V. Final au before initial vowels becomes â. For instance:
II, 6, yena vâ etâ anugrihitâ iti.
VI, 22, asâ abhidhyâtâ.
On abhibhûyamânay iva, see p. 295, note 2.
V, 2, asâ âtmâ (var. lect. asâv âtmâ).
VI. Final o of atho produces elision of initial short a. For
instance:
III, 2, atho 'bhibhûatvât. (Comm. Sandhis khândasah.)
Various reading, ato 'bhibhûtatvât.
VI, 1, so antar is explained as sa u.
VII. Other irregularities:
VI, 7, âpo pyâyanât, explained by pyâyanât and âpyâyanât.
Might it be, âpo 'py ayanât?
VI, 7, âtmano tmâ netâ.
II, 6, so tmânam abhidhyâtvâ.
VI, 35, dvidharmondharn for dvidharmândham. (Comm.
khândasa.)
VI, 35, tegasendham, i. c. tegasâ-iddhan. (In explaining
other irregular compounds, too, as in I, 4, the commentator has recourse to a
khândasa or prâmâdika licence.)
VI, 1, hiranyavasthât for hiranyâvasthât. Here the dropping
of a in avasthât is explained by a reference to Bhâguri (vashti Bhâgurir
allopam avâpyor upasargayoh). See Vopadeva III, 171.
VIII. Vislishtapâtha:
VII, 2, brahmadhiyâlambana. (Comm. vislishtapâthas
khândasah.)
VI, 35, apyay ankurâ for apy ankurâ. (Comm. yakârah
pramâdapathitah.)
On the contrary VI, 35, vliyânte for viliyante.
If on the grounds which we have hitherto. examined there
seems good reason to ascribe the Maitrâyana-brâhmana-upanishad to an early
rather than to a late period, possibly to an ante-Pâninean period, we shall
hardly be persuaded to change this opinion on account of supposed references to
Vaishnava or to Bauddha doctrines which some scholars have tried to discover in
it.
As to the worship of Vishnu, as one of the many
manifestations of the Highest Spirit, we have seen it alluded to in other
Upanishads, and we know from the Brâhmanas that the name of Vishnu was connected
with many of the earliest Vedic sacrifices.
As to Bauddha doctrines, including the very name of Nirvâna
(p. xlvi, 1. 19), we must remember, as I have often remarked, that there were
Bauddhas before Buddha. Brihaspati, who is frequently quoted in later
philosophical writings as the author of an heretical philosophy, denying the
authority of theVedas, is mentioned by name in our Upanishad (VII, 9), but we
are told that this Brihaspati, having become Sukra, promulgated his erroneous
doctrines in order to mislead the Asuras, and thus to insure the safety of
Indra, i.e. of the old faith.
The fact that the teacher of King Briliadratha in our
Upanishad is called Sâkâyanya, can never be used in support of the idea that,
being a descendant of Sâka [1], he must have been, like Sâkyamuni, a teacher of
Buddhist doctrines. He is the very opposite in our Upanishad, and warns his
hearers against such doctrines as we should identify with the doctrines of
Buddha. As I have pointed out on several occasions, the breaking through the
law of the Âsramas is the chief complaint which orthodox Brâhmans make against
Buddhists and their predecessors, and this is what Sâkâyanya condemns. A
Brâhman may become a Sannyâsin, which is much the same as a Buddhist Bhikshu,
if he has first passed through the three stages of a student, a householder,
and a Vânaprastha. But to become a Bhikshu without that previous discipline,
was heresy in the eyes of the Brâhmans, and it was exactly that heresy which
the Bauddhas preached and practised. That this social laxity was gaining ground
at the time when our Upanishad was written is clear (see VII, 8). We hear
ofpeople who wear red dresses (like the Buddhists) without having a right to
them; we even hear of books, different from the Vedas, against which the true
Brâhmans are warned. All this points to times when what we call Buddhism was in
the air, say the sixth century B. C., the very time to which I have always
assigned the origin of the genuine and classical Upanishads. The Upanishads are
to my mind the germs of Buddhism,
[1. Sâkâyanya means a
grandson or further descendant of Sâka; see Gauaratnâvalî (Baroda, 1874), p.
57a.]
while Buddhism is in many respects the doctrine of the
Upanishads carried out to its last consequences, and, what is important,
employed as the foundation of a new social system. In doctrine the highest goal
of the Vedânta, the knowledge of the true Self, is no more than the Buddhist
Samyaksambodhi; in practice the Sannyâsin is the Bhikshu, the friar, only
emancipated alike from the tedious discipline of the Brâhmanic student, the
duties of the Brâhmanic householder, and the yoke of useless penances imposed
on the Brâhmanic dweller in the forest. The spiritual freedom of the Sannyâsin
becomes in Buddhism the common property of the Sangha, the Fraternity, and that
Fraternity is open alike to the young and the old, to the Brâhman and the
Sûdra, to the rich and the poor, to the wise and the foolish. In fact there is
no break between the India of the Veda and the India of the Tripitaka, but
there is an historical continuity between the two, and the connecting link
between extremes that seem widely separated must be sought in the Upanishads
[1].
F. MAX MÜLLER.
OXFORD, February, 1884.
[1. As there is room left on this page, I subjoin a passage
from the Abhidharma-kosha-vyâkhyi, ascribed to the Bhagavat, but which, as far
as style and thought are concerned, might be taken from an Upanishad: Uktam hi
Bhagavatâ: Prithivî bho Gautama kutra pratishikitâ? Prithivî Brâhmana abmandale
pratishthitâ. Abmandalam bho Gautama kva pratishthitam? Vâyau pratishthitam.
Vâyur bho Gautama kva pratishthitah? Âkâse pratishthitah. Âkâsam bho Gautama
kutra pratishthitam? Atisarasi Mahâbrâhmana, atisarasi Mahâbrâhmana. Âkâsam
Brâhmanâpratishthitam, anâlambanam iti vistarah. Tasmâd asty âkâsam iti
Vaibhâshikâh. (See Brihad-Âr. Up. III, 6, 1. Burnouf, Introduction à I'histoire
du Buddhisme, p. 449.)
'For it is said by the Bhagavat: "O Gautama, on what
does the earth rest?" "The earth, O Brâhmana, rests on the sphere of
water." "O Gautama, on what does the sphere of water rest?"
"It rests on the air." "O Gautama,on what does the air
rest?" "It rests on the ether (âkâsa)." "O Gautama,on what
does the ether rest?" "Thou goest too far, great Brâhmana; thou goest
too far, great Brahmana. The ether, O Brâhmana, does not rest. It has no
support." Therefore the Vaibhâshikas hold that there is an ether,'
&c.
|