MEANING OF
THE WORD UPANISHAD.
How
Upanishad became the recognised name of the philosophical treatises contained
in the Veda is difficult to explain. Most European scholars are agreed in
deriving upa-ni-shad from the root sad, to sit down, preceded by the two prepositions
ni, down, and upa, near, so that it would express the idea of session, or
assembly of pupils sitting down near their teacher to listen to his
instruction. In the Trikândasesha, upanishad is explained by samipasadana,
sitting down near a person[1].
Such a
word, however, would have been applicable, it would seem, to any other portion
of the Veda as well as to the chapters called Upanishad, and it has never been
explained how its meaning came thus to be restricted. It is still more strange
that upanishad, in the sense of session or assembly, has never, so far as I am
aware, been met with. Whenever the word occurs, it has the meaning of doctrine,
secret doctrine, or is simply used as the title of the philosophic treatises
which constitute the gñânakânda, the knowledge portion, as opposed to the
karmakânda, the work or ceremonial portion, of the Veda.
Native
philosophers seem never to have thought of deriving upanishad from sad, to sit
down. They derive it either from the root sad, in the sense of destruction,
supposing these ancient treatises to have received their name because they were
intended to destroy passion and ignorance by means of divine revelation[2], or
from the root sad, in the sense of approaching, because a knowledge of Brahman
comes near to us by means of the Upanishads, or because we approach Brahman by
their help. Another explanation proposed by Sankara in his commentary on the
Taittirîya-upanishad II, 9, is that the highest bliss is contained in the
Upanishad (param sreyo 'syâm nishannam).
These
explanations seem so wilfully perverse that it is difficult to understand the
unanimity of native scholars. We ought to take into account, however, that very
general tendency among half-educated people, to acquiesce in any etymology
which accounts for the most prevalent meaning of a word. The Âranyakas abound
in
[1. Pânini I, 4, 79, has upanishatkritya.
2. M. M., History of Ancient Sanskrit Literature, p. 318; Colebrooke,
Essays, I, 92; Regnaud, Matériaux, p. 7.]
such
etymologies, which probably were never intended as real etymologies, in our
sense of the word, but simply as plays on words, helping to account somehow for
their meaning. The Upanishads, no doubt, were meant to destroy ignorance and
passion, and nothing seemed more natural therefore than that their etymological
meaning should be that of destroyers [1].
The history
and the genius of the Sanskrit language leave little doubt that upanishad meant
originally session, particularly a session consisting of pupils, assembled at a
respectful distance round their teacher.
With upa
alone, sad occurs as early as the hymns of the Rig-veda, in the sense of
approaching respectfully [2]:-
Rig-veda IX, 11, 6. Nâmasâ ít úpa sîdata, 'approach him with praise.' See also Rig-veda X,
73, II; I, 65, I.
In the
Khândogya-upanishad VI, 13, I, a teacher says to his pupil, atha mâ prâtar
upasîdathâh, 'come to me (for advice) to-morrow morning.'
In the same
Upanishad VII, 8, I, a distinction is made between those who serve their
teachers (parikaritâ), and those who are admitted to their more intimate
society (upasattâ, comm. samîpagah, antarangah, priyah).
Again, in
the Khândogya-upanishad VII, I, we read of a pupil approaching his teacher
(upâsasâda or upasasâda), and of the teacher telling him to approach with what
he knows, i.e. to tell him first what he has learnt already (yad vettha tena
mopasîda [3]).
In the
Sûtras (Gobhilîya Grihya-sûtra II, 10, 38) upasad is the recognised term for
the position assumed by a pupil with his hands folded and his eyes looking up to
the teacher who is to instruct him.
It should
be stated, however, that no passage has yet been met with in which upa-ni-sad
is used in the sense of pupils approaching and listening to their teacher. In
the
[1. The distinction between possible and real etymologies is as modern
as that between legend and history.
2. See M. M.'s History of Ancient Sanskrit Literature, p. 318.
3. See also Khand. Up. VI, 7, 2.]
only
passage in which upanishasâda occurs (Ait. Âr. II, 2, 1), it is used of Indra
sitting down by the side of Visvâmitra, and it is curious to observe that both
MSS. and commentaries give here upanishasasâda, an entirely irregular form.
The same is
the case with two other roots which are used almost synonymously with sad, viz.
âs and vis. We find upa+âs used to express the position which the pupil
occupies when listening to his teacher, e.g. Pân. III, 4, 72, upâsito gurum
bhavân, 'thou hast approached the Guru,' or upâsito gurur bhavatâ, 'the Guru
has been approached by thee.' We find pari+upa+âs used with regard to relations
assembled round the bed of a dying friend, Khând. Up. VI, 15; or of hungry
children sitting round their mother, and likened to people performing the
Agnihotra sacrifice (Khând. Up. V, 24, 5). But I have never met with upa-ni-as
in that sense.
We likewise
find upa-vis used in the sense of sitting down to a discussion (Khând. Up. I,
8, 2), but I have never found upa+ni+vis as applied to a pupil listening to his
teacher.
The two
prepositions upa and ni occur, however, with pat, to fly, in the sense of
flying down and settling near a person, Khând. Up. IV, 7, 2; IV, 8, 2. And the
same prepositions joined to the verb sri, impart to it the meaning of sitting
down beneath a person, so as to show him respect: Brih. Âr. I, 4, II. 'Although
a king is exalted, he sits down at the end of the sacrifice below the Brahman,'
brahmaivântata upanisrayati.
Sad, with
upa and ni, occurs in upanishâdin only, and has there the meaning of subject,
e.g. Satap. Brâhm. IX, 4, 3, 3, kshatrâya tad visam adhastâd upanishâdinîm
karoti, 'he thus makes the Vis (citizen) below, subject to the Kshatriya.'
Sometimes
nishad is used by the side of upanishad, and so far as we can judge, without
any difference of meaning [1].
All we can
say therefore, for the present, is that upanishad,
[1. Mahâbhârata, Sântiparva, 1613.]
besides
being the recognised title of certain philosophical treatises, occurs also in
the sense of doctrine and of secret doctrine, and that it seems to have assumed
this meaning from having been used originally in the sense of session or
assembly in which one or more pupils receive instruction from a teacher.
Thus we
find the word upanishad used in the Upanishads themselves in the following
meanings:
1. Secret
or esoteric explanation, whether true or false.
2.
Knowledge derived from such explanation.
3. Special rules or observances incumbent on those who have
received such knowledge.
4. Title of the books containing such knowledge.
I. Ait. Âr. III, 1, 6, 3. 'For this Upanishad, i.e. in order
to obtain the information about the true meaning of Samhitâ, Târukshya served
as a cowherd for a whole year.'
Taitt. Up. 1, 3. 'We shall now explain the Upanishad of the
Samhitâ.'
Ait. Âr. III, 2, 5, 1. 'Next follows this Upanishad of the
whole speech. True, all these are Upanishads of the whole speech, but this they
declare especially.'
Talav. Up. IV, 7. 'As you have asked me to tell you the
Upanishad, the Upanishad has now been told you. We have told you the Brâhmî
Upanishad,' i.e. the true meaning of Brahman.
In the Khând. Up. III, II, 3, after the meaning of Brahman
has been explained, the text says: 'To him who thus knows this Brahma upanishad
(the secret doctrine of Brahman) the sun does not rise and does not set.' In
the next paragraph brahma itself is used, meaning either Brahman as the object
taught in the Upanishad, or, by a slight change of meaning, the Upanishad
itself.
Khând. Up. I, 13, 4. 'Speech yields its milk to him who
knows this Upanishad (secret doctrine) of the Sâmans in this wise.'
Khând. Up. VIII, 8, 4. When Indra and Virokana had both
misunderstood the teaching of Pragâpati, he says: 'They both go away without
having perceived and without having known the Self, and whoever of these two,
whether Devas or Asuras, will follow this doctrine (upanishad), will perish.'
II. In the Khând. Up. I, i, after the deeper meaning of the
Udgîtha or Om has been described, the advantage of knowing that deeper meaning
is put forward, and it is said that the sacrifice which a man performs with
knowledge, with faith, and with the Upanishad, i.e. with an understanding of
its deeper meaning, is more powerful.
III. In the Taittirîya-upanishad, at the end of the second
chapter, called the Brahmânandavallî, and again at the end of the tenth chapter,
the text itself says: Ity upanishad, this is the Upanishad, the true doctrine.'
IV. In the Kaushîtaki-upanishad II, I; 2, we read: 'Let him
not beg, this is the Upanishad for him who knows this.' Here upanishad stands
for vrata or rahasya-vrata, rule.
|