|
CHAPTER XI. APPARITION OF A STÛPA.
Then there arose a Stûpa, consisting of seven precious
substances, from the place of the earth opposite the Lord, the assembly being
in the middle, a Stûpa five hundred yoganas in height and proportionate in
circumference. After its rising, the Stûpa, a meteoric phenomenon, stood in the
sky sparkling, beautiful, nicely decorated with five thousand successive
terraces of flowers, adorned with many thousands of arches, embellished by
thousands of banners and triumphal streamers, hung with thousands of
jewel-garlands and with hourplates and bells, and emitting the scent of
Xanthochymus and sandal, which scent filled this whole world. Its row of umbrellas
rose so far on high as to touch the abodes of the four guardians of the horizon
and the gods. It consisted of seven precious substances, viz. gold, silver,
lapis lazuli, Musâragalva, emerald, red coral, and Karketana-stone. This Stûpa
of precious substances once formed, the gods of paradise strewed and covered it
with Mandârava and great Mandâra flowers. And from that Stûpa of precious
substances there issued this voice: Excellent, excellent, Lord Sâkyamuni! thou
hast well expounded this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. So it is,
Lord; so it is, Sugata.
At the sight of that great Stûpa of precious substances,
that meteoric phenomenon in the sky, the four classes of hearers were filled
with gladness delight, satisfaction and joy. Instantly they rose from their
seats, stretched out their joined hands, and remained standing in that
position. Then the Bodhisattva Mahâsattva Mahâpratibhâna, perceiving the world,
including gods, men, and demons, filled with curiosity, said to the Lord: O
Lord, what is the cause, what is the reason of so magnificent a Stûpa of
precious substances appearing in the world? Who is it, O Lord, who causes that
sound to go out from the magnificent Stûpa of precious substances? Thus asked,
the Lord spake to Mahapratibhâna, the Bodhisattva Mahâsattva, as follows: In
this great Stûpa of precious substances, Mahâpratibh'ana, the proper body of
the Tathâgata is contained condensed; his is the Stûpa; it is he who causes
this sound to go out.
In the point of space below, Mahâpratibhana, there are
innumerable thousands of worlds. Further on is the world called Ratnavisuddha,
there is the Tathâgata named Prabhûtaratna, the Arhat, &c. This Lord of
yore made this vow: Formerly, when following the course of a Bodhisattva, I
have not arrived at supreme, perfect enlightenment before I had heard this
Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, serving for the instruction of
Bodhisattvas. But from the moment that I had heard this Dharmaparyâya of the Lotus
of the True Law, I have become fully ripe for supreme, perfect enlightenment.
Now, Mahapratibhâna, that Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., at the
juncture of time when his complete extinction was to take place, announced in
presence of the world, including the gods: After my complete extinction, monks,
one Stûpa must be made of precious substances of this frame (or form) of the
proper body of the Tathâgata; the other Stûpas, again, should be made in
dedication (or in reference) to me. Thereupon, Mahapratibhâna, the Lord
Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., pronounced this blessing: Let my Stûpas
here, this Stûpa of my proper bodily frame (or form), arise wherever in any
Buddha-field in the ten directions of space, in all worlds, the Dharmaparyâya
of the Lotus of the True Law is propounded, and let it stand in the sky above
the assembled congregation when this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law
is being preached by some Lord Buddha or another, and let this Stûpa of the
frame (or form) of my proper body give a shout of applause to those Buddhas
while preaching this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. It is that
Stûpa, Mahâpratibhana, of the relics of the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata,
&c., which, while I was preaching this Dharmaparyâya of the Lotus of the
True Law in this Saha-world, arose above this assembled congregation and,
standing as a meteor in the sky, gave its applause.
Then said Mahâpratibhâna, the Bodhisattva Mahâsattva, to the
Lord: Show us, O Lord, through thy power the frame of the afore-mentioned
Tathâgata. Whereon the Lord spake to the Bodhisattva Mahâsattva Mahâpratibhâna
as follows: This Lord Prabhûtaratna, Mahâpratibhana, has made a grave and pious
vow. That vow consisted in this: When the Lords, the Buddhas, being in other
Buddha-fields, shall preach this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law,
then let this Stûpa of the frame of my proper body be near the Tathâgata to
hear from him this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. And when those
Lords, those Buddhas wish to uncover the frame of my proper body and show it to
the four classes of hearers, let then the Tathâgata-frames, made by the
Tathâgatas in all quarters, in different Buddha-fields, from their own proper
body, and preaching the law to creatures, under different names in several
Buddha-fields, let all those Tathâgata-frames, made from the proper body,
united together, along with this Stûpa containing the frame of my own body, be
opened and shown to the four classes of hearers. Therefore, Mahâpratibhâna,
have I made many Tathâgata-frames which in all quarters, in several
Buddha-fields in thousands of worlds, preach the law to creatures. All those
ought to be brought hither.
Thereupon the Bodhisattva Mahâsattva MahApratibhâna said to
the Lord: Then, O Lord, shall we reverentially salute all those bodily
emanations of the Tathâgata and created by the Tathâgata.
And instantly the Lord darted from the circle of hair on his
brow a ray, which was no sooner darted than the Lords, the Buddhas stationed in
the east in fifty hundred thousand myriads of kotis of worlds, equal to the
sands of the river Ganges, became all visible, and the Buddha-fields there,
consisting of crystal, became visible, variegated with jewel trees, decorated
with strings of fine cloth, replete with many hundred thousands of
Bodhisattvas, covered with canopies, decked with a network of seven precious
substances and gold. And in those fields appeared the Lords, the Buddhas,
teaching with sweet and gentle voice the law to creatures; and those Buddha-fields
seemed replete with hundred thousands of Bodhisattvas. So, too, it was in the
south-east; so in the south; so in the south-west; so in the west; so in the
north-west; so in the north; so in the north-east; so in the nadir; so in the
zenith; so in the ten directions of space; in each direction were to be seen
many hundred thousand myriads of kotis of Buddha-fields, similar to the sands
of the river Ganges, in many worlds similar to the sands of the river Ganges,
Lords Buddhas in many hundred thousand myriads of kotis of Buddha-fields.
Those Tathâgatas, &c., in the ten directions of space
then addressed each his own troop of Bodhisattvas: We shall have to go, young
men of good family, to the Saha-world near the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata,
&c., to humbly salute the Stûpa of the relics of Prabhûtaratna, the
Tathâgata, &c. Thereupon those Lords, those Buddhas resorted with their own
satellites, each with one or two, to this Saha-world. At that period this
all-embracing world was adorned with jewel trees; it consisted of lapis lazuli,
was covered with a network of seven precious substances and gold, smoking with
the odorous incense of magnificent jewels, everywhere strewn with Mandârava and
great Mandârava flowers, decorated with a network of little bells, showing a
checker board divided by gold threads into eight compartments, devoid of
villages, towns, boroughs, provinces, kingdoms, and royal capitals, without
Kâla-mountain, without the mountains Mukilinda and great Mukilinda, without a
mount Sumeru, without a Kakravâla (i. e. horizon) and great Kakravâla (i. e.
extended horizon), without other principal mountains, without great oceans,
without rivers and great rivers, without bodies of gods, men, and demons,
without hells, without brute creation, without a kingdom of Yama. For it must
be understood that at that period all beings in any of the six states of
existence in this world had been removed to other worlds, with the exception of
those who were assembled at that congregation. Then it was that those Lords,
those Buddhas, attended by one or two satellites, arrived at this Saha-world
and went one after the other to occupy their place close to the foot of a jewel
tree. Each of the jewel trees was five hundred yoganas in height, had boughs,
leaves, foliage, and circumference in proportion, and was provided with
blossoms and fruits. At the foot of each jewel tree stood prepared a throne,
five yoganas in height, and adorned with magnificent jewels. Each Tathâgata
went to occupy his throne and sat on it cross-legged. And so all the Tathâgatas
of the whole sphere sat cross-legged at the foot of the jewel trees.
At that moment the whole sphere was replete with Tathâgatas,
but the beings produced from the proper body of the Lord Sâkyamuni had not yet
arrived, not even from a single point of the horizon. Then the Lord Sâkyamuni,
the Tathâgata, &c., proceeded to make room for those Tathâgata-frames that
were arriving one after the other. On every side in the eight directions of
space (appeared) twenty hundred thousand myriads of kotis of Buddha-fields of
lapis lazuli, decked with a network of seven precious substances and gold,
decorated with a fringe of little bells, strewn with Mandârava and great
Mandârava flowers, covered with heavenly awnings, hung with wreaths of heavenly
flowers, smoking with heavenly odorous incense. All those twenty hundred
thousand myriads of kotis of Buddha-fields were without villages, towns,
boroughs, &c.; without Kâla-mountain, &c.; without great oceans,
&c.; without bodies of gods, &c. All those Buddha-fields were so
arranged by him as to form one Buddha-field, one soil, even, lovely, set off
with trees of seven precious substances, trees five hundred yoganas in height
and circumference, provided with boughs, flowers, and fruits in proportion. At
the foot of each tree stood prepared a throne, five yoganas in height and
width, consisting of celestial gems, glittering and beautiful. The Tathâgatas
arriving one after the other occupied the throne near the foot of each tree,
and sat cross-legged. In like manner the Tathâgata Sâkyamuni prepared twenty
hundred thousand myriads of kotis of other worlds, in every direction of space,
in order to give room to the Tathâgatas who were arriving one after the other.
Those twenty hundred thousand myriads of kotis of worlds in every direction of
space were likewise so made by him as to be without villages, towns, &c.
[as above]. They were without bodies of gods, &c. [as above]; all those
beings had been removed to other worlds. These Buddha-fields also were of lapis
lazuli, &c. [as above]. All those jewel trees measured five hundred
yoganas, and near them were thrones, artificially made and measuring five
yoganas. Then those Tathâgatas sat down cross-legged, each on a throne at the
foot of a jewel tree.
At that moment the Tathâgatas produced by the Lord
Sâkyamuni, who in the east were preaching the law to creatures in hundred
thousands of myriads of kotis of Buddha-fields, similar to the sands of the
river Ganges, all arrived from the ten points of space and sat down in the
eight quarters. Thereupon thirty kotis of worlds in each direction were
occupied by those Tathâgatas from all the eight quarters. Then, seated on their
thrones, those Tathâgatas deputed their satellites into the presence of the
Lord Sâkyamuni, and after giving them bags with jewel flowers enjoined them
thus: Go, young men of good family, to the Gridhraktila mountain, where the
Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., is; salute him reverentially and ask,
in our name, after the state of health, well-being, lustiness, and comfort both
of himself and the crowd of Bodhisattvas and disciples. Strew him with this
heap of jewels and speak thus: Would the Lord Tathâgata deign to open this
great Stûpa of jewels? It was in this manner that all those Tathâgatas deputed
their satellites.
And when the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, perceived that
his creations, none wanting, had arrived; perceived that they were severally
seated on their thrones, and perceived that the satellites of those Tathâgatas,
&c., were present, he, in consideration of the wish expressed by those
Tathâgatas, &c., rose from his seat and stood in the sky, as a meteor. And
all the four classes of the assembly rose from their seats, stretched out their
joined hands, and stood gazing up to the face of the Lord. The Lord then, with
the right fore-finger, unlocked the middle of the great Stûpa of jewels, which
showed like a meteor, and so severed the two parts. Even as the double doors of
a great city gate separate when the bolt is removed, so the Lord opened the
great Stûpa, which showed like a meteor, by unlocking it in the middle with the
right fore-finger. The great Stûpa of jewels had no sooner been opened than the
Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., was seen sitting cross-legged on his
throne, with emaciated limbs and faint body, as if absorbed in abstract
meditation, and he pronounced these words: Excellent, excellent, Lord
Sâkyamuni; thou hast well expounded this Dharmaparyâya of the Lotus of the True
Law. I repeat, thou hast well expounded this Dharmaparyâya of the Lotus of the
True Law, Lord Sâkyamuni, to the (four) classes of the assembly. I myself,
Lord, have come hither to hear the Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law.
Now the four classes of the assembly, on perceiving the Lord
Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., who had been extinct for many hundred
thousand myriads of kotis of Æons, speaking in this way, were filled with
wonder and amazement. Instantly they covered the Lord Prabhataratna, the
Tathâgata, &c., and the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., with heaps
of divine and human flowers. And then the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata,
&c., ceded to the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., the half of the
seat on that very throne within that same great Stûpa of jewels and said: Let
the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., sit down here. Whereon the Lord
Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., sat down upon that half-seat together with
the other Tathâgata, so that both Tathâgatas were seen as meteors in the sky,
sitting on the throne in the middle of the great Stûpa of jewels.
And in the minds of those four classes of the assembly rose
this thought: We are far off from the two Tathâgatas; therefore let us also,
through the power of the Tathâgata, rise up to the sky. As the Lord apprehended
in his mind what was going on in the minds of those four classes of the
assembly, he instantly, by magic power, established the four classes as meteors
in the sky. Thereupon the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, addressed the four
classes: Who amongst you, monks, will endeavour to expound this Dharmaparyâya
of the Lotus of the True Law in this Saha-world? The fatal term, the time (of
death), is now at hand; the Tathâgata longs for complete extinction, monks,
after entrusting to you this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law.
And on that occasion the Lord uttered the following stanzas:
1. Here you see, monks, the great Seer, the extinct Chief,
within the Stûpa of jewels, who now has come to hear the law. Who would not
call up his energy for the law's sake?
2. Albeit completely extinct for many kotis of Æons, he yet
now comes to hear the law; for the law's sake he moves hither and thither; very
rare (and very precious) is a law like this.
3. This Leader practised a vow when he was in a former
existence; even after his complete extinction he wanders through this whole
world in all ten points of space.
4. And all these (you here see) are my proper bodies, by
thousands of kotis, like the sands of the Ganges; they have appeared that the
law may be fulfilled I and in order to see this extinct Master.
5. After laying out for each his peculiar field, as well as
having (created) all disciples, men and gods, in order to preserve the true
law, as long as the reign of the law shall last,
6. I have by magic power cleared many worlds, destined as
seats for those Buddhas, and transported all creatures.
7. It has (always) been my anxious care how this line of the
law might be manifested. So (you see) Buddhas here in immense number staying at
the foot of trees like a great multitude of lotuses.
8. Many kotis of bases of trees are brightened by the
Leaders sitting on the thrones which are perpetually occupied by them and
brightened as darkness is by fire.
9. A delicious fragrance spreads from the Leaders of the
world over all quarters, (a fragrance) by which, when the wind is blowing, all
these creatures are intoxicated.
10. Let him who after my extinction shall keep this
Dharmaparyâya quickly pronounce his declaration in the presence of the Lords of
the world.
11. The Seer Prabhûtaratna who, though completely extinct,
is awake, will hear the lion's roar of him who shall take this resolution.
12. Myself, in the second place, as well as the many Chiefs
who have flocked hither by kotis, will hear that resolution from the son of
Gina, who is to exert himself to expound this law.
13. And thereby shall I always be honoured as well as
Prabheitaratna, the self-born Gina, who perpetually wanders through the
quarters and intermediate quarters in order to hear such a law as this.
14. And these (other) Lords of the world here present, by
whom this soil is so variegated and splendid, to them also will accrue ample
and manifold honour from this Sûtra being preached.
15. Here on this seat you see me, together with the Lord
next to me, in the middle of the Stûpa; likewise many other Lords of the world
here present, in many hundreds of fields.
16. Ye, young men of good family, mind, for mercy's sake
towards all beings, that it is a very difficult task to which the Chief urges
you.
17. One might expound many thousands of Sûtras, like to the
sands of the Ganges, without overmuch difficulty.
18. One who after grasping the Sumeru in the fist were to
hurl it a distance of kotis of fields, would do nothing very difficult.
19. Nor would it be so very difficult if one could shake
this whole universe by the thumb to hurl it a distance of kotis of fields.
20. Nor would one who, after taking stand on the limit of
the existing world, were to expound the law and thousands of other Sûtras, do
something so very difficult.
21. But to keep and preach this Sûtra in the dreadful period
succeeding the extinction of the Chief of the world, that is difficult.
22. To throw down the totality of ether-element after
compressing it in one fist, and to leave it behind after having thrown it away,
is not difficult.
23. But to copy a Sûtra like this in the period after my
extinction, that is difficult.
24. To collect the whole earth-element at a nail's end, cast
it away, and then walk off to the Brahma-world,
25. Is not difficult, nor would it require a strength
surpassing everybody's strength to do this work of difficulty.
26. Something more difficult than that will he do who in the
last days after my extinction shall pronounce this Sûtra, were it but a single
moment.
27. It will not be difficult for him to walk in the midst of
the conflagration at the (time of the) end of the world, even if he carries
with him a load of hay.
28. More difficult it will be to keep this Sûtra after my
extinction and teach it to a single creature.
29. One may keep the eighty-four thousand divisions of the
law and expound them, with the instructions and such as they have been set
forth, to kotis of living beings;
30. This is not so difficult; nor is it, to train at the present
time monks, and confirm my disciples in the five parts of transcendent
knowledge.
31. But more difficult is it to keep this Satra, believe in
it, adhere to it, or expound it again and again.
32. Even he who confirms many thousands of kotis of Arhats,
blest with the possession of the six transcendent faculties (Abhigñâs), like
sands of the Ganges,
33. Performs something not so difficult by far as the
excellent man does who after my extinction shall keep my sublime law.
34. I have often, in thousands of worlds, preached the law,
and to-day also I preach it with the view that Buddha-knowledge may be
obtained.
35. This Sûtra is declared the principal of all Sûtras; he
who keeps in his memory this Stitra, keeps the body of the Gina.
36. Speak, O young men of good family, while the Tathâgata
is (still) in your presence, who amongst you is to exert himself in later times
to keep the Sûtra.
37. Not only I myself shall be pleased, but the Lords of the
world in general, if one would keep for a moment this Sûtra so difficult to
keep.
38. Such a one shall ever be praised by all the Lords of the
world, famed as an eminent hero, and ouick in arrivinLy at transcendent wisdom.
39. He shall be entrusted with the leadership amongst the
sons of the Tathâgatas, he who, after having reached the stage of meekness,
shall keep this Sûtra.
40. He shall be the eye of the world, including gods and
men, who shall speak this Sûtra after the extinction of the Chief of men.
41. He is to be venerated by all beings, the wise man who in
the last times shall preach this Sûtra (were it but) a single moment.
Thereupon the Lord addressed the whole company of
Bodhisattvas and the world, including gods and demons, and said: Of yore,
monks, in times past I have, unwearied and without repose, sought after the
Sûtra of the Lotus of the True Law, during immense, immeasurable Æons; many
Æons before I have been a king, during many thousands of Æons. Having once
taken the strong resolution to arrive at supreme, perfect enlightenment, my
mind did not swerve from its aim. I exerted myself to fulfil the six
Perfections (Pâramitâs), bestowing immense alms: gold, money, gems, pearls,
lapis lazuli, conch-shells, stones (?), coral, gold and silver, emerald,
Musâragalva, red pearls; villages, towns, boroughs, provinces, kingdoms, royal
capitals; wives, sons, daughters, slaves, male and female; elephants, horses,
cars, up to the sacrifice of life and body, of limbs and members, hands, feet,
head. And never did the thought of self-complacency rise in me. In those days
the life of men lasted long, so that for a time of many hundred thousand years
I was exercising the rule of a King of the Law for the sake of duty, not for
the sake of enjoyment. After installing in government the eldest prince royal,
I went in quest of the best law in the four quarters, and had promulgated with
sound of bell the following proclamation: He who procures for me the best laws
or points out what is useful, to him will I become a servant. At that time
there lived a Seer; he told me: Noble king, there is a Sûtra, called the Lotus
of the True Law, which is an exposition of the best law. If thou consent to
become my servant, I will teach thee that law. And I, glad, content, exulting
and ravished at the words I heard from the Seer, became his pupil, and said: I
will do for thee the work of a servant. And so having agreed upon becoming the
servant of the Seer, I performed the duties of a servitor, such as fetching
grass, fuel, water, bulbs, roots, fruit, &c. I held also the office of a
doorkeeper. When I had done such kind of work at day-time, I at night kept his
feet while he was lying on his couch, and never did I feel fatigue of body or
mind. In such occupations I passed a full millennium.
And for the fuller elucidation of this matter the Lord on
that occasion uttered the following stanzas:
42. I have a remembrance of past ages when I was Dhârmika,
the King of the Law, and exercised the royal sway for duty's sake, not for
love's sake, in the interest of the best laws.
43. I let go out in all directions this proclamation: I will
become a servant to him who shall explain Dharma. At that time there was a
far-seeing Sage, a revealer of the Sûtra called the True Law.
44. He said to me: If thou wish to know Dharma, become my
servant; then I will explain it to thee. As I heard these words I rejoiced and
carefully performed such work as a servant ought to do.
45. I never felt any bodily nor mental weariness since I had
become a servant for the sake of the true law. I did my best for real truth's
sake, not with a view to win honour or enjoy pleasure.
46. That king meanwhile, strenuously and without engaging in
other pursuits, roamed in every direction during thousands of kotis of complete
Æons without being able to obtain the Sûtra called Dharma.
Now, monks, what is your opinion? that it was another who at
that time, at that juncture was the king? No, you must certainly not hold that
view. For it was myself, who at that time, at that juncture was the king. What
then, monks, is your opinion? that it was another who at that time, at that
juncture was the Seer? No, you must certainly not hold that view. For it was
this Devadatta himself, the monk I, who at that time, at that juncture was the
Seer. Indeed, monks, Devadatta was my good friend. By the aid of Devadatta have
I accomplished the six perfect virtues (Pâramitas). Noble kindness, noble
compassion, noble sympathy, noble indifference, the thirty-two signs of a great
man, the eighty lesser marks, the gold-coloured tinge, the ten powers, the
fourfold absence of hesitation, the four articles of sociability, the eighteen
uncommon properties, magical power, ability to save beings in all directions of
space,-all this (have I got) after having come to Devadatta. I announce to you,
monks, I declare to you: This Devadatta, the monk, shall in an age to come,
after immense, innumerable Æons, become a Tathâgata named Devarâga (i. e. King
of the gods), an Arhat, &c., in the world Devasopâna (i. e. Stairs of the
gods). The lifetime of that Tathâgata Devarâga, monks, shall measure twenty
intermediate kalpas. He shall preach the law in extension, and beings equal to
the sands of the river Ganges shall through him forsake all evils and realise
Arhatship. Several beings shall also elevate their minds to Pratyekabuddhaship,
whereas beings equal to the sands of the river Ganges shall elevate their minds
to supreme, perfect enlightenment, and become endowed with unflinching
patience. Further, monks, after the complete extinction of the Tathâgata
Devarâgu, his true law shall stay twenty intermediate kalpas. His body shall
not be seen divided into different parts (and relics); it shall remain as one
mass within a Stûpa of seven precious substances, which Stûpa is to be sixty
hundred yoganas in height and forty yoganas in extension. All, gods and men,
shall do worship to it with flowers, incense, perfumed garlands, unguents,
powder, clothes, umbrellas, banners, flags, and celebrate it with stanzas and
songs. Those who shall turn round that Stûpa from left to right or humbly salute
it, shall some of them realise Arhatship, others attain Pratyekabuddhaship;
others, gods and men, in immense number, shall raise their minds to supreme,
perfect enlightenment, never to return.
Thereafter the Lord again addressed the assembly of monks: Whosoever
in future, monks, be he a young man or a young lady of good family, shall hear
this chapter of the Sûtra of the Lotus of the True Law, and by doing so be
relieved from doubt, become pure-minded, and put reliance on it, to such a one
the door of the three states of misfortune shall be shut: he shall not fall so
low as to be born in hell, among beasts, or in Yama's kingdom. When born in the
Buddha-fields in the ten points of space he shall at each repeated birth hear
this very Sûtra, and when born amongst gods or men he shall attain an eminent
rank. And in the Buddha-field where he is to be born he shall appear by
metamorphosis on a lotus of seven precious substances, face to face with the
Tathâgata.
At that moment a Bodhisattva of the name of Pragñâkûta,
having come from beneath the Buddha-field of the Tathâgatna, said to the
Tathâgata Prabhûtaratna: Lord, let us resort to our own Buddha-field. But the
Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, said to the Bodhisattva Pragñâkûta: Wait a
while, young man of good family, first have a discussion with my Bodhisattva
Mañgusrî, the prince royal, to settle some point of the law. And at the same
moment, lo, Mañgusrî, the prince royal, rose seated on a centifolious lotus
that was large as a carriage yoked with four horses, surrounded and attended by
many Bodhisattvas, from the bosom of the sea, from the abode of the Nâga-king
Sâgara (i. e. Ocean). Rising high into the sky he went through the air to the
Gridhrakûta mountain to the presence of the Lord. There Mañgusrî, the prince
royal, alighted from his lotus, reverentially saluted the feet of the Lord
Sâkyamuni and Prabhûtaratna, the Tathâgata, went up to the Bodhisattva
Pragñâkûta and, after making the usual complimentary questions as to his health
and welfare, seated himself at some distance. The Bodhisattva Pragñâkûta then
addressed to Mañgusrî, the prince royal, the following question: Mañgusrî, how
many beings hast thou educated' during thy stay in the sea? Mañgusrî answered:
Many, innumerable, incalculable beings have I educated, so innumerable that
words cannot express it, nor thought conceive it. Wait a while, young man of
good family, thou shalt presently see a token. No sooner had Mañgusrî, the
prince royal, spoken these words than instantaneously many thousands of lotuses
rose from the bosom of the sea up to the sky, and on those lotuses were seated
many thousands of Bodhisattvas, who flocked through the air to the
Gridhrakilla, mountain, where they stayed, appearing as meteors. All of them
had been educated by Mañgusrî, the prince royal, to supreme, perfect
enlightenment. The Bodhisattvas amongst them who had formerly striven after the
great vehicle extolled the virtues of the great vehicle and the six perfect
virtues (Pâramitas). Such as had been disciples extolled the vehicle of
disciples. But all acknowledged the voidness (or vanity) of all laws (or
things), as well as the virtues of the great vehicle. Mañgusrî, the prince
royal, said to the Bodhisattva Pragñtakûta: Young man of good family, while I
was staying in the bosom of the great ocean I have by all means educated
creatures, and here thou seest the result. Whereupon the Bodhisattva Pragñâkûta
questioned Mañgusrî, the prince royal, in chanting the following stanzas:
47. O thou blessed one, who from thy wisdom art called the
Sage, by whose power is it that thou to-day (or now) hast educated those
innumerable beings? Tell it me upon my question, O thou god amongst men.
48. What law hast thou preached, or what Sûtra, in showing
the path of enlightenment, so that those who are there with you have conceived
the idea of enlightenment? that, once having gained a safe ford', they have
been decisively established in omniscience?
Mañgusrî answered: In the bosom of the sea I have expounded
the Lotus of the True Law and no other Sûtra. Pragñakûta said: That Sûtra is
profound, subtle, difficult to seize; no other Sûtra equals it. Is there any
creature able to understand this jewel of a Sûtra or to arrive at supreme,
perfect enlightenment? Mañgusrî replied: There is, young man of good family,
the daughter of Sâgara, the Naga-king, eight years old, very intelligent, of
keen faculties, endowed with prudence in acts of body, speech, and mind, who
has caught and kept all the teachings, in substance and form, of the
Tathâgatas, who has acquired in one moment a thousand meditations and proofs of
the essence of all laws. She does not swerve from the idea of enlightenment,
has great aspirations, applies to other beings the same measure as to herself;
she is apt to display all virtues and is never deficient in them. With a bland
smile on the face and in the bloom of an extremely handsome appearance she
speaks words of kindliness and compassion. She is fit to arrive at supreme,
perfect enlightenment. The Bodhisattva Praggakûta said: I have seen how the
Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, when he was striving after enlightenment, in the
state of a Bodhisattva, performed innumerable good works', and during many Æons
never slackened in his arduous task. In the whole universe there is not a single
spot so small as a mustard-seed where he has not surrendered his body for the
sake of creatures. Afterwards he arrived at enlightenment. Who then would
believe that she should have been able to arrive at supreme, perfect knowledge
in one moment?
At that very moment appeared the daughter of Sâgara, the
Naga-king, standing before their face. After reverentially saluting the feet of
the Lord she stationed herself at some distance and uttered on that occasion
the following stanzas:
49. Spotless, bright, and of unfathomable light is that
ethereal body, adorned with the thirty-two characteristic signs, pervading
space in all directions.
50. He is possessed of the secondary marks and praised by
every being, and accessible to all, like an open market-place.
51. I have obtained enlightenment according to my wish; the
Tathâgata can bear witness to it; I will extensively reveal the law that
releases from sufferance.
Then the venerable Sariputra said to that daughter of
Sagara, the Naga-king: Thou hast conceived the idea of enlightenment, young
lady of good family, without sliding back, and art gifted with immense wisdom,
but supreme, perfect enlightenment is not easily won. It may happen, sister,
that a woman displays an unflagging energy, performs good works for many thousands
of Æons, and fulfils the six perfect virtues (Pâramitas), but as yet there is
no example of her having reached Buddhaship, and that because a woman cannot
occupy the five ranks, viz. 1. the rank of Brahma; 2. the rank of Indra; 3. the
rank of a chief guardian of the four quarters; 4. the rank of Kakravartin; 5.
the rank of a Bodhisattva incapable of sliding back .
Now the daughter of Sâgara, the Nâga-king, had at the time a
gem which in value outweighed the whole universe. That gem the daughter of Sâgara,
the Naga-king, presented to the Lord, and the Lord graciously accepted it. Then
the daughter of Sâgara, the Nâga-king, said to the Bodhisattva Pragñâkûta and
the senior priest Sariputra: Has the Lord readily accepted the gem I presented
him or has he not? The senior priest answered: As soon as it was presented by
thee, so soon it was accepted by the Lord. The daughter of Sâgara, the
Nâga-king, replied: If I were endowed with magic power, brother Sariputra, I
should sooner have arrived at supreme, perfect enlightenment, and there would
have been none to receive this gem.
At the same instant, before the sight of the whole world and
of the senior priest Sariputra, the female sex of the daughter of Sâgara, the
Naga-king, disappeared; the male sex appeared and she manifested herself as a
Bodhisattva, who immediately went to the South to sit down at the foot of a
tree made of seven precious substances, in the world Vimala (i.e. spotless),
where he showed himself enlightened and preaching the law, while filling all
directions of space with the radiance of the thirtytwo characteristic signs and
all secondary marks. All beings in the Saha-world beheld that Lord while he
received the homage of all, gods, Nâgas, goblins, Gandharvas, demons, Garudas,
Kinnaras, great serpents, men, and beings not human, and was engaged in
preaching the law. And the beings who heard the preaching of that Tathâgata
became incapable of sliding back in supreme, perfect enlightenment. And that
world Vimala and this Saha-world shook in six different ways. Three thousand
living beings from the congregational circle of the Lord Sâkyamuni gained the
acquiescence in the eternal law, whereas three hundred thousand beings obtained
the prediction of their future destiny to supreme, perfect enlightenment.
Then the Bodhisattva Pragñâkûta and the senior priest
Sariputra were silent.
|