|
CHAPTER XV. DURATION OF LIFE OF THE TATHÂGATA.
Thereupon the Lord addressed the entire host of
Bodhisattvas: Trust me, young men of good family, believe in the Tathâgata
speaking a veracious word. A second time the Lord addressed the Bodhisattvas:
Trust me, young gentlemen of good family, believe in the Tathâgata speaking a
veracious word. A third and last time the Lord addressed the Bodhisattvas:
Trust me, young men of good family, believe in the Tathâgata speaking a
veracious word. Then the entire host of Bodhisattvas with Maitreya, the
Bodhisattva Mahasattva at their head, stretched out the joined hands and said
to the Lord: Expound this matter, O Lord; expound it, O Sugata; we will believe
in the word of the Tathâgata. A second time the entire host, &c. &c. A
third time the entire host, &c. &c.
The Lord, considering that the Bodhisattvas repeated their
prayer up to three times, addressed them thus: Listen then, young men of good
family. The force of a strong resolve which I assumed is such, young men of
good family, that this world, including gods, men, and demons, acknowledges:
Now has the Lord Sakyamuni, after going out from the home of the Sakyas,
arrived at supreme, perfect enlightenment, on the summit of the terrace of
enlightenment at the town of Gaya. But, young men of good family, the truth is
that many hundred thousand myriads of kotis of Æons ago I have arrived at
supreme, perfect enlightenment. By way of example, young men of good family,
let there be the atoms of earth of fifty hundred thousand myriads of kotis of
worlds; let there exist some man who takes one of those atoms of dust and then
goes in an eastern direction fifty hundred thousand myriads of kotis of worlds
further on, there to deposit that atom of dust; let in this manner the man
carry away from all those worlds the whole mass of earth, and in the same
manner, and by the same act as supposed, deposit all those atoms in an eastern
direction. Now, would you think, young men of good family, that any one should
be able to imagine, weigh, count, or determine (the number of) those worlds?
The Lord having thus spoken, the Bodhisattva Mahasattva Maitreya and the entire
host of Bodhisattvas replied: They are incalculable, O Lord, those worlds,
countless, beyond the range of thought. Not even all the disciples and
Pratyekabuddhas, O Lord, with their Ârya-knowledge, will be able to imagine,
weigh, count, or determine them. For us also, O Lord, who are Bodhisattvas
standing on the place from whence there is no turning back, this point lies
beyond the sphere of our comprehension; so innumerable, O Lord, are those
worlds.
This said, the Lord spoke to those Bodhisattvas Mahâsattvas
as follows: I announce to you, young men of good family, I declare to you:
However numerous be those worlds where that man deposits those atoms of dust
and where he does not, there are not, young men of good family, in all those
hundred thousands of myriads of kolis of worlds so many dust atoms as there are
hundred thousands of myriads of kotis of Æons since I have arrived at supreme,
perfect enlightenment. From the moment, young men of good family, when I began
preaching the law to creatures in this Saha-world and in hundred thousands of
myriads of kotis of other worlds, and (when) the other Tathâgatas, Arhats,
&c., such as the Tathâgata Dîpankara and the rest whom I have mentioned in
the lapse of time (preached), (from that moment) have I, young men of good
family, for the complete Nirvâna of those Tathâgatas, &c., created all that
with the express view to skilfully preach the law. Again, young men of good
family, the Tathâgata, considering the different degrees of faculty and
strength of succeeding generations, reveals at each (generation) his own name,
reveals a state in which Nirvâna has not yet been reached, and in different
ways he satisfies the wants of (different) creatures through various
Dharmaparyâyas . This being the case, young men of good family, the Tathâgata
declares to the creatures, whose dispositions are so various and who possess so
few roots of goodness, so many evil propensities: I am young of age, monks;
having left my father's home, monks, I have lately arrived at supreme, perfect
enlightenment. When, however, the Tathâgata, who so long ago arrived at perfect
enlightenment, declares himself to have but lately arrived at perfect
enlightenment, he does so in order to lead creatures to full ripeness and make
them go in. Therefore have these Dharmaparyâyas been revealed; and it is for
the education of creatures, young men of good family, that the Tathâgata has
revealed all Dharmaparyâyas. And, young men of good family, the word that the
Tathâgata delivers on behalf of the education of creatures, either under his
own appearance or under another's, either on his own authority or under the
mask of another, all that the Tathâgata declares, all those Dharmaparyâyas
spoken by the Tathâgata are true. There can be no question of untruth from the
part of the Tathâgata in this respect. For the Tathâgata sees the triple world
as it really is: it is not born, it dies not; it is not conceived, it springs
not into existence; it moves not in a whirl, it becomes not extinct; it is not
real, nor unreal; it is not existing, nor non-existing; it is not such, nor
otherwise, nor false. The Tathâgata sees the triple world, not as the ignorant,
common people, he seeing things always present to him; indeed, to the
Tathâgata, in his position, no laws are concealed. In that respect any word
that the Tathâgata speaks is true, not false. But in order to produce the roots
of goodness in the creatures, who follow different pursuits and behave
according to different notions, he reveals various Dharmaparyâyas with various
fundamental principles. The Tathâgata then, young men of good family, does what
he has to do. The Tathâgata who so long ago was perfectly enlightened is
unlimited in the duration of his life, he is everlasting. Without being
extinct, the Tathâgata makes a show of extinction, on behalf of those who have
to be educated. And even now, young gentlemen of good family, I have not
accomplished my ancient Bodhisattvacourse, and the measure of my lifetime is
not full. Nay, young men of good family, I shall yet have twice as many hundred
thousand myriads of kotis of Æons before the measure of my lifetime be full. I
announce final extinction, young men of good family, though myself I do not
become finally extinct. For in this way, young men of good family, I bring
(all) creatures to maturity, lest creatures in whom goodness is not firmly
rooted, who are unholy, miserable, eager of sensual pleasures, blind and
obscured by the film of wrong views, should, by too often seeing me, take to
thinking: 'The Tathâgata is staying' and fancy that all is a child's play;
(lest they) by thinking 'we are near that Tathâgata' should fail to exert
themselves in order to escape the triple world and not conceive how precious
the Tathâgata is. Hence, young men of good family, the Tathdgata skilfully
utters. these words: The apparition of the Tathâgatas, monks, is precious (and
rare). For in the course of many hundred thousand myriads of kotis of Æons
creatures may happen to see a Tathâgata or not to see him,. Therefore and upon
that ground, young men of good family, I say: The apparition of the Tathâgatas,
monks, is precious (and rare). By being more and more convinced of the
apparition of the Tathâgatas being precious (or rare) they will feel surprised
and sorry, and whilst not seeing the Tathâgata they will get a longing to see
him. The good roots developing from their earnest thought relating to the
Tathâgata will lastingly tend to their weal, benefit, and happiness; in
consideration of which the Tathâgata announces final extinction, though he
himself does not become finally extinct, on behalf of the creatures who have to
be educated. Such, young men of good family, is the Tathâgata's manner of
teaching; when the Tathâgata speaks in this way, there is from his part no
falsehood.
Let us suppose an analogous case, young men of good family.
There is some physician, learned, intelligent, prudent, clever in allaying all
sorts of diseases. That man has many sons, ten, twenty, thirty, forty, fifty,
or a hundred. The physician once being abroad, all his children incur a disease
from poison or venom. Overcome with the grievous pains caused by that poison or
venom which burns them they lie rolling on the ground. Their father, the
physician, comes home from his journey at the time when his sons are suffering
from that poison or venom. Some of them have perverted notions, others have
right notions, but all suffer the same pain. On seeing their father they
cheerfully greet him and say: Hail, dear father, that thou art come back in
safety and welfare! Now deliver us from our evil, be it poison or venom; let us
live, dear father. And the physician, seeing his sons befallen with disease,
overcome with pain and rolling on the ground, prepares a great remedy, having
the required colour, smell, and taste, pounds it on a stone and gives it as a
potion to his sons, with these words: Take this great remedy, my sons, which has
the required colour, smell, and taste. For by taking this great remedy, my
sons, you shall soon be rid of this poison or venom; you shall recover and be
healthy. Those amongst the children of the physician that have right notions,
after seeing the colour of the remedy, after smelling the smell and tasting the
flavour, quickly take it, and in consequence of it are soon totally delivered
from their disease. But the sons who have perverted notions cheerfully greet
their father and say: Hail, dear father, that thou art come back in safety and
welfare; do heal us. So they speak, but they do not take the remedy offered,
and that because, owing to the perverseness of their notions, that remedy does
not please them, in colour, smell, nor taste. Then the physician reflects thus:
These sons of mine must have become perverted in their notions owing to this
poison or venom, as they do not take the remedy nor hail me. Therefore will I
by some able device induce these sons to take this remedy. Prompted by this
desire he speaks to those sons as follows: I am old, young men of good family,
decrepit, advanced in years, and my term of life is near at hand; but be not
sorry, young men of good family, do not feel dejected; here have I prepared a
great remedy for you; if you want it, you may take it. Having thus admonished
them, he skilfully betakes himself to another part of the country and lets his
sick sons know that he has departed life. They are extremely sorry and bewail
him extremely: So then he is dead, our father and protector; he who begat us;
he, so full of bounty! now are we left without a protector. Fully aware of
their being orphans and of having no refuge, they are continually plunged in
sorrow, by which their perverted notions make room for right notions. They acknowledge
that remedy possessed of the required colour, smell, and taste to have the
required colour, smell, and taste, so that they instantly take it, and by
taking it are delivered from their evil. Then, on knowing that these sons are
delivered from evil, the physician shows himself again. Now, young men of good
family, what is your opinion? Would any one charge that physician with
falsehood on account of his using that device? No, certainly not, Lord;
certainly not, Sugata. He proceeded: In the same manner, young men of good
family, I have arrived at supreme, perfect enlightenment since an immense,
incalculable number of hundred thousands of myriads of kotis of Æons, but from
time to time I display such able devices to the creatures, with the view of educating
them, without there being in that respect any falsehood on my part.
In order to set forth this subject more extensively the Lord
on that occasion uttered the following stanzas:
1. An inconceivable number of thousands of kotis of Æons,
never to be measured, is it since I reached superior (or first) enlightenment
and never ceased to teach the law.
2. I roused many Bodhisattvas and established them in
Buddha-knowledge. I brought myriads of kotis of beings, endless, to full
ripeness in many kotis of Æons.
3. I show the place of extinction, I reveal to (all) beings
a device to educate them, albeit I do not become extinct at the time, and in
this very place continue preaching the law.
4. There I rule myself as well as all beings, I. But men of
perverted minds, in their delusion, do not see me standing there.
5. In the opinion that my body is completely extinct, they
pay worship, in many ways, to the relics, but me they see not. They feel
(however) a certain aspiration by which their mind becomes right.
6. When such upright (or pious), mild, and gentle creatures
leave off their bodies, then I assemble the crowd of disciples and show myself
here on the Gridhrakûta.
7. And then I speak thus to them, in this very place: I was
not completely extinct at that time; it was but a device of mine, monks;
repeatedly am I born in the world of the living.
8. Honoured by other beings, I show them my superior
enlightenment, but you would not obey my word, unless the Lord of the world
enter Nirvâna.
9. I see how the creatures are afflicted, but I do not show
them my proper being. Let them first have an aspiration to see me; then I will
reveal to them the true law.
10. Such has always been my firm resolve during an
inconceivable number of thousands of kotis of Æons, and I have not left this
Gridhrakûta for other abodes.
11. And when creatures behold this world and imagine that it
is burning, even then my Buddhafield is teeming with gods and men.
12. They dispose of manifold amusements, kotis of pleasure
gardens, palaces, and aerial cars; (this field) is embellished by hills of gems
and by trees abounding with blossoms and fruits.
13. And aloft gods are striking musical instruments and
pouring a rain of Mandâras by which they are covering me, the disciples and
other sages who are striving after enlightenment.
14. So is my field here, everlasti.ngly; but others fancy
that it is burning; in their view this world is most terrific, wretched,
replete with number of woes.
15. Ay, many kotis of years they may pass without ever
having mentioned my name, the law, or my congregation. That is the fruit of
sinful deeds.
16. But when mild and gentle beings are born in this world
of men, they immediately see me revealing the law, owing to their good works.
17. I never speak to them of the infinitude of my action.
Therefore, I am, properly, existing since long, and yet declare: The Ginas are
rare (or precious).
18. Such is the glorious power of my wisdom that knows no
limit, and the duration of my life is as long as an endless period; I have
acquired it after previously following a due course.
19. Feel no doubt concerning it, O sages, and leave off all
uncertainty: the word I here pronounce is really true; my word is never false.
20. For even as that physician skilled in devices, for the sake
of his sons whose notions were perverted, said that he had died although he was
still alive, and even as no sensible man, would charge that physician with
falsehood;
21. So am I the father of the world, the Self born, the
Healer, the Protector of all creatures. Knowing them to be perverted,
infatuated, and ignorant I teach final rest, myself not being at rest.
22. What reason should I have to continually manifest
myself? When men become unbelieving, unwise, ignorant, careless, fond of
sensual pleasures, and from thoughtlessness run into misfortune,
23. Then I, who know the course of the world, declare: I am
so and so, (and consider): How can I incline them to enlightenment? how can
they become partakers of the Buddha-laws?
|