|
CHAPTER XIX. SADÂPARIBHÛTA.
The Lord then addressed the Bodhisattva Mahisattva
Mahâsthâmaprâpta. In a similar way, Mahâsthâmaprâpta, one may infer from what
has been said that he who rejects such a Dharmaparyâya as this, who abuses
monks, nuns, lay devotees male or female, keeping this Sûtra, insults them,
treats them with false and harsh words, shall experience dire results, to such
an extent as is impossible to express in words. But those that keep, read,
comprehend, teach, amply expound it to others, shall experience happy results,
such as I have already mentioned: they shall attain such a perfection of the
eye, ear, nose, tongue, body, and mind as just described.
In the days of yore, Mahâsthâmaprâpta, at a past period,
before incalculable Æons, nay, more than incalculable, immense, inconceivable,
and even long before, there appeared in the world a Tathâgata, &c., named
Bhîshmagargitasvararâga, endowed with science and conduct, a Sugata, &c.
&c., in the Æon Vinirbhoga, in the world Mahâsambhava. Now, Mahâsthâmaprâpta,
that Lord Bhîshmagargitasvararâga, the Tathâgata, &c., in that world
Vinirbhoga, showed the law in the presence of the world, including gods, men,
and demons; the law containing the four noble truths and starting from the
chain of causes and efferts, tending to overcome birth, decrepitude, sickness,
death, sorrow, lamentation, woe, grief, despondency, and finally leading to
Nirvâna, he showed to the disciples; the law connected with the six Perfections
of virtue and terminating in the knowledge of the Omniscient, after the
attainment of supreme, perfect enlightenment, he showed to the Bodhisattvas.
The lifetime of that Lord Bhîshmagargitasvararâga, the Tathâgata, &c.,
lasted forty hundred thousand myriads of kotis of Æons equal to the sands of
the river Ganges. After his complete extinction his true law remained hundred
thousands of myriads of kotis of Æons equal to the atoms (contained) in
Gambudvîpa, and the counterfeit of the true law continued hundred thousands of
myriads of kotis of Æons equal to the dust-atoms in the four continents. When
the counterfeit of the true law of the Lord Bhîshmagargitasvararâga, the
Tathâgata, &c., after his complete extinction, had disappeared in the world
Mahâsambhava, Mahâsthâmaprâpta, another Tathâgata Bhîshmagargitasvararâga,
Arhat, &c., appeared, endowed with science and conduct. So in succession,
Mahâsthâmaprâpta, there arose in that world Mahâsambhava twenty hundred
thousand myriads of kotis of Tathâgatas, &c., called
Bhîshmagargitasvararâga. At the time, Mahâsthâmaprâpta, after the complete
extinction of the first Tathâgata amongst all those of the name of
Bhîshmagargitasvararâga, Tathâgata, &c., endowed with science and conduct,
&c. &c., when his true law had disappeared and the counterfeit of the
true law was fading; when the reign (of the law) was being oppressed by proud
monks, there was a monk, a Bodhisattva Mahâsattva, called Sadâparibhûta. For
what reason, Mahâsthâmaprâpta, was that Bodhisattva Mahâsattva called
Sadâparibhûta? It was, Mahâsthâmaprâpta, because that Bodhisattva Mahâsattva
was in the habit of exclaiming to every monk or nun, male or female lay
devotee, while approaching them: I do not contemn you, worthies. You deserve no
contempt, for you all observe the course of duty of Bodhisattvas and are to become
Tath.âgatas, &c. In this way, Mahâsthâmaprâpta, that Bodhisattva
Mahâsattva, when a monk, did not teach nor study; the only thing he did was,
whenever he descried from afar a monk or nun, a male or female lay devotee, to
approach them and exclaim: I do not contemn you, sisters. You deserve no
contempt, for you all observe the course of duty of Bodhisattvas and are to
become Tathâgatas, &c. So, Mahâsthâmaprâpta, the Bodhisattva Mahâsattva at
that time used to address every monk or nun, male or female devotee. But all
were extremely irritated and angry at it, showed him their displeasure, abused
and insulted him: Why does he, unasked, declare that he feels no contempt for
us? just by so doing he shows a contempt for us. He renders himself
contemptible by predicting our future destiny to supreme, perfect
enlightenment; we do not care for what is not true. Many years,
Mahâsthâmaprâpta, went on during which that Bodhisattva Mahâsattva was being
abused, but he was not angry at anybody, nor felt malignity, and to those who,
when he addressed them in the said manner, cast a clod or stick at him, he
loudly exclaimed from afar: I do not contemn you. Those monks and nuns, male
and female lay devotees, being always and ever addressed by him in that phrase
gave him the (nick)name of Sadâparibhûta.
Under those circumstances, Mahâsthâmaprâpta, the Bodhisattva
Mahâsattva Sadâparibhûta happened to hear this Dharmaparyâya of the Lotus of
the True Law when the end of his life was impending, and the moment of dying
drawing near. It was the Lord Bhîshmagargitasvararâga, the Tathâgata, &c.,
who expounded this Dharmaparyâya in twenty times twenty hundred thousand
myriads of kotis of stanzas, which the Bodhisattva Mahâsattva Sadâparibhûta
heard from a voice in the sky, when the time of his death was near at hand. On
hearing that voice from the sky, without there appearing a person speaking, he
grasped this Dharmaparyâya and obtained the perfections already mentioned: the
perfection of sight, hearing, smell, taste, body, and mind. With the attainment
of these perfections he at the same time made a vow to prolong his life for
twenty hundred thousand myriads of kotis of years, and promulgated this
Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. And all those proud beings, monks,
nuns, male and female lay devotees to whom he had said: I do not contemn you,
and who had given him the name of Sadâparibhûta, became all his followers to
hear the law, after they had seen the power and strength of his sublime magic
faculties, of his vow, of his readiness of wit, of his wisdom. All those and
many hundred thousand myriads of kotis of other beings were by him roused to
supreme, perfect enlightenment.
Afterwards, Mahâsthamaprâpta, that Bodhisattva Mahâsattva
disappeared from that place and propitiated twenty hundred kotis of Tathâgatas,
&c., all bearing the same name of Kandraprabhâsvararâga, under all of whom
he promulgated this Dharmaparyâya. By virtue of his previous root of goodness
he, in course of time, propitiated twenty hundred thousand myriads of kotis of
Tathâgatas, &c., all bearing the name of Dundubhisvararâga, and under all
he obtained this very Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law and
promulgated it to the four classes. By virtue of his previous root of goodness
he again, in course of time, propitiated twenty hundred thousand myriads of
kotis of Tathâgatas, &c., all bearing the name of Meghasvararâga, and under
all he obtained this very Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law and
promulgated it to the four classes. And under all of them he was possessed of
the afore-mentioned perfectness of sight, hearing, smell, taste, body, and
mind.
Now, Mahâsthâmaprâpta, that Bodhisattva Mahâsattva
Sadâparibhûta, after having honoured, respected, esteemed, worshipped,
venerated, revered so many hundred thousand myriads of kotis of Tathâgatas, and
after having acted in the same way towards many hundred thousand myriads of
kotis of other Buddhas, obtained under all of them this very Dharmaparyâya of
the Lotus of the True Law, and owing to his former root of goodness having come
to full development, gained supreme, perfect enlightenment. Perhaps,
Mahâsthâmaprâpta, thou wilt have some doubt, uncertainty, or misgiving, and
think that he who at that time, at that juncture was the Bodhisattva Mahâsattva
called Sadâparibhûta was one, and he who under the rule of that Lord
Bhishmagargitasvararâga, the Tathâgata, &c., was generally called
Sadâparibhûta by the four classes, by whom so many Tathâgatas were propitiated,
was another. But thou shouldst not think so. For it is myself who at that time,
at that juncture was the Bodhisattva Mahâsattva Sadâparibhûta. Had I not
formerly grasped and kept this Dharmaparyâya, Mahâsthâmaprâpta, I should not so
soon have arrived at supreme, perfect enlightenment. It is because I have kept,
read, preached this Dharmaparyâya (derived) from the teaching of the ancient
Tathâgatas, &c., Mahâsthâmaprâpta, that I have so soon arrived at supreme,
perfect enlightenment. As to the hundreds of monks, nuns, male and female lay
devotees, Mahâsthâmaprâpta, to whom under that Lord the Bodhisattva Mahâsattva
Sadâparibhûta promulgated this Dharmaparyâya by saying: I do not contemn you;
you all observe the course of duty of Bodhisattvas; you are to become
Tathâgatas, &c., and in whom awoke a feeling of malignity towards that
Bodhisattva, they in twenty hundred thousand myriads of kotis of .Æons never
saw a Tathâgata, nor heard the call of the law, nor the call of the assembly,
and for ten thousand Æons they suffered terrible pain in the great hell Avîki.
Thereafter released from the ban, they by the instrumentality of that
Bodhisattva Mahâsattva were all brought to full ripeness for supreme, perfect
enlightenment. Perhaps, Mahâsthâmaprâpta, thou wilt have some doubt,
uncertainty, or misgiving as to who at that time, at that juncture were the
persons hooting and laughing at the Bodhisattva Mahâsattva. They are, in this
very assembly, the five hundred Bodhisattvas headed by Bhadrapâla, the five
hundred nuns following Simhakandrâ, the five hundred lay devotees following
Sugataketanâ,who all of them have been rendered inflexible in supreme, perfect
enlightenment. So greatly useful it is to keep and preach this Dharmaparyâya,
as it tends to result for Bodhisattvas Mahâsattvas in supreme, perfect enlightenment.
Hence, Mahâsthâmaprapta, the Bodhisattvas Mahâsattvas should, after the
complete extinction of the Tathâgata, constantly keep, read, and promulgate
this Dharmaparyâya.
And on that occasion the Lord uttered the following stanzas:
1. I remember a past period, when king Bhîshmasvara, the
Gina, lived, very mighty, and revered by gods and men, the leader of men, gods,
goblins, and giants.
2. At the time succeeding the complete extinction of that
Gina, when the decay of the true law was far advanced, there was a monk, a
Bodhisattva, called by the name of Sadâparibhûta.
3. Other monks and nuns who did not believe but in what they
saw, he would approach (and say): I never am to contemn you, for you observe
the course leading to supreme enlightenment.
4. It was his wont always to utter those words, which
brought him but abuse and taunts from their part. At the time when his death
was impending he heard this Sûtra.
5. The sage, then, did not expire; he resolved upon a very
long life, and promulgated this Sûtra under the rule of that leader.
6. And those many (persons) who only acknowledged the
evidence of sensual perception were by him brought to full ripeness for
enlightenment. Then, disappearing from that place, he propitiated thousands of
kotis of Buddhas.
7. Owing to the successive good actions performed by him,
and to his constantly promulgating this Sûtra, that son of Gina reached
enlightenment. That Bodhisattva then is myself, Sâkyamuni.
8. And those persons who only believed in perception by the
senses, those monks, nuns, male and female lay devotees who by the sage were
admonished of enlightenment,
9. And who have seen many kotis of Buddhas, are the monks
here before me,-no less than five hundred,-nuns, and female lay devotees.
10. All of them have been by me brought to complete
ripeness, and after my extinction they will all, full of wisdom, keep this
Sûtra.
11. Not once in many, inconceivably many kotis of Æons has
such a Sûtra as this been heard. There are, indeed, hundreds of kotis of
Buddhas, but they do not elucidate this Sûtra.
12. Therefore let one who has heard this law exposed by the
Self-born himself, and who has repeatedly propitiated him, promulgate this
Sûtra after my extinction in this world.
|