|
CHAPTER XX. CONCEPTION OF THE TRANSCENDENT POWER OF THE
TATHÂGATAS.
Thereupon those hundred thousands of myriads of kotis of
Bodhisattvas equal to the dust-atoms of a macrocosm, who had issued from the
gaps of the earth, all stretched their joined hands towards the Lord, and said
unto him: We, O Lord, will, after the complete extinction of the Tathâgata,
promulgate this Dharmaparyâya everywhere (or on every occasion) in all
Buddha-fields of the Lord, wherever (or whenever) the Lord shall be completely
extinct [Hence follows that Nirvâna is repeatedly entered into by the Lord]. We
are anxious to obtain this sublime Dharmaparyâya, O Lord, in order to keep,
read, publish, and write it.
Thereupon the hundred thousands of myriads of kotis of
Bodhisattvas, headed by Mañgusrî; the monks, nuns, male and female lay devotees
living in this world; the gods, Nâgas, goblins, Gandharvas, demons, Garudas,
Kinnaras, great serpents, men, and beings not human, and the many Bodhisattvas
Mahâsattvas equal to the sands of the river Ganges, said unto the Lord: We
also, O Lord, will promulgate this Dharmaparyâya after the complete extinction
of the Tathâgata. While standing with an invisible body in the sky, O Lord, we
will send forth a voice, and plant the roots of goodness of such creatures as
have not (yet) planted roots of goodness.
Then the Lord addressed the Bodhisattva Mahasattva
Visishtakâritra, followed by a troop, a great troop, the master of a troop, who
was the very first of those afore-mentioned Bodhisattvas Mahâsattvas followed
by a troop, a great troop, masters of a troop: Very well, Visishtakâritra, very
well; so you should do; it is for the sake of this Dharmaparyâya that the
Tathâgata has brought you to ripeness.
Thereupon the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., and
the wholly extinct Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., both seated on
the throne in the centre of the Stûpa, commenced smiling to one another, and
from their opened mouths stretched out their tongues, so that with their
tongues they reached the Brahma-world, and from those two tongues issued many
hundred thousand myriads of kotis of rays. From each of those rays issued many
hundred thousand myriads of kotis of Bodhisattvas, with gold-coloured bodies
and possessed of the thirty-two characteristic signs of a great man, and seated
on thrones consisting of the interior of lotuses. Those Bodhisattvas spread in
all directions in hundred thousands of worlds, and while on every side
stationed in the sky preached the law. Just as the Lord Sâkyamuni, the
Tathâgata, &c., produced a miracle of magic by his tongue, so, too,
Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., and the other Tathâgatas, &c., who,
having flocked from hundred thousands of myriads of kolis of other worlds, were
seated on thrones at the foot of jewel trees, by their tongues produced a
miracle of magic.
The Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., and all those
Tathâgatas, &c., produced that magical effect during fully a thousand
years. After the lapse of that millennium those Tathâgatas, &c., pulled
back their tongue, and all simultaneously, at the same moment, the same
instant, made a great noise as of expectoration and of snapping the fingers, by
which sounds all the hundred thousands of myriads of kotis of Buddha-fields in
every direction of space were moved, removed, stirred, wholly stirred, tossed,
tossed forward, tossed along, and all beings in all those Buddha-fields, gods,
Nâgas, goblins, Gandharvas, demons, Garudas, Kinnaras, great serpents, men, and
beings not human beheld, by the power of the Buddha, from the place where they
stood, this Saha-world. They beheld the hundred thousands of myriads of kotis
of Tathâgatas seated severally on their throne at the foot of a jewel tree, and
the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., and the Lord Prabhûtaratna, the
Tathâgata, &c., wholly extinct, sitting on the throne in the centre of the
Stûpa of magnificent precious substances, along with the Lord Sâkyamuni, the
Tathâgata, &c.; they beheld, finally, those four classes of the audience.
At this sight they felt struck with wonder, amazement, and rapture. And they
heard a voice from the sky calling: Worthies, beyond a distance of an immense,
incalculable number of hundred thousands of myriads of kotis of worlds there is
the world named Saha; there the Tathâgata called Sâkyamuni, the Arhat, &c.,
is just now revealing to the Bodhisattvas Mahasattvas the Dharmaparyâya of the
Lotus of the True Law, a Sûtrânta of great extent, serving to instruct
Bodhisattvas, and belonging in proper to all Buddhas. Ye accept it joyfully
with all your heart, and do homage to the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata,
&c., and the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c.
On hearing such a voice from the sky all those beings
exclaimed from the place where they stood, with joined hands: Homage to the
Lord Sâkyamuni, the Tathâgata. Then they threw towards the Saha-world various
flowers, incense, fragrant wreaths, ointment, gold, cloth, umbrellas, flags,
banners, and triumphal streamers, as well as ornaments, parures, necklaces,
gems and jewels of all sorts, in order to worship the Lord Sâkyamuni, the
Tathâgata, and this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. Those flowers,
incense, &c., and those necklaces, &c., came down upon this Saha-world,
where they formed a great canopy of flowers hanging in the sky above the Tathâgatas
there sitting, as well as those in the hundred thousands of myriads of kotis of
other worlds.
Thereupon the Lord addressed the Bodhisattvas Mahasattvas
headed by Visishtakâritra: Inconceivable, young men of good family, is the
power of the Tathâgatas, &c. In order to transmit this Dharmaparyâya, young
men of good family, I might go on for hundred thousands of myriads of kotis of
Æons explaining the manifold virtues of this Dharmaparyâya through the
different principles of the law, without reaching the end of those virtues. In
this Dharmaparyâya I have succinctly taught all Buddha-laws (or
Buddha-qualities), all the superiority, all the mystery, all the profound
conditions of the Buddhas. Therefore, young men of good family, you should,
after the complete extinction of the Tathâgata, with reverence keep, read,
promulgate, cherish, worship it. And wherever on earth, young men of good
family, this Dharmaparyâya shall be made known, read, written, meditated,
expounded, studied or collected into a volume, be it in a monastery or at home,
in the wilderness or in a town, at the foot of a tree or in a palace, in a
building or in a cavern, on that spot one should erect a shrine in dedication
to the Tathâgata. For such a spot must be regarded as a terrace of enlightenment;
such a spot must be regarded as one where all Tathâgatas &c. have arrived
at supreme, perfect enlightenment; on that spot have all Tathâgatas moved
forward the wheel of the law; on that spot one may hold that all Tathâgatas
have reached complete extinction.
And on that occasion the Lord uttered the following stanzas:
1. Inconceivable is the power to promote the weal of the
world possessed by those who, firmly established in transcendent knowledge, by
means of their unlimited sight display their magic faculty in order to gladden
all living beings on earth.
2. They extend their tongue over the whole world, darting
thousands of beams to the astonishment of those to whom this effect of magic is
displayed and who are making for supreme enlightenment.
3. The Buddhas made a noise of expectoration and of snapping
the fingers, (and by it) called the attention of the whole world, of all parts
of the world in the ten directions of space.
4. Those and other miraculous qualities they display in
their benevolence and compassion (with the view) that the creatures, gladly
excited at the time, may (also) keep the Sûtra after the complete extinction of
the Sugata.
5. Even if I continued for thousands of kotis of Æons
speaking the praise of those sons of Sugata who shall keep this eminent Sûtra
after thc extinction of the Leader of the world,
6. I should not have terminated the enumeration of their
qualities; inconceivable as the qualities of infinite space are the merits of
those who constantly keep this holy Sûtra.
7. They behold me as well as these chiefs, and the Leader of
the world now extinct; (they behold) all these numerous Bodhisattvas and the
four classes.
8. Such a one now here propitiates me and all these leaders,
as well as the extinct chief of Ginas and the others in every quarter.
9. The future and past Buddhas stationed in the ten points
of space will all be seen and worshipped by him who keeps this Sûtra.
10. He who keeps this Sûtra, the veritable law, will fathom the
mystery of the highest man; will soon comprehend what truth it was that was
arrived at on the terrace of enlightenment.
11. The quickness of his apprehension will be unlimited;
like the wind he will nowhere meet impediments; he knows the purport and interpretation
of the law, he who keeps this exalted Sûtra.
12. He will, after some reflection, always find out the
connection of the Sûtras spoken by the leaders; even after the complete
extinction of the leader he will grasp the real meaning of the Sûtras.
13. He resembles the moon and the sun; he illuminates all
around him, and while roaming the earth in different directions he rouses many
Bodhisattvas.
14. The wise Bodhisattvas who, after hearing the enumeration
of such advantages, shall keep this Sûtra after my complete extinction will
doubtless reach enlightenment.
|