Table of Contents
|
Words
:
Alphabetical
-
Frequency
-
Inverse
-
Length
-
Statistics
|
Help
|
IntraText Library
St. Augustine
On Christian Doctrine
IntraText CT - Text
BOOK II.
chap. 12. A diversity of interpretations is useful. Errors arising from ambiguous words
Previous
-
Next
Click here to hide the links to concordance
chap
.
12
.
A
diversity
of
interpretations
is
useful
.
Errors
arising
from
ambiguous
words
And
this
circumstance
would
assist
rather
than
hinder
the
understanding
of
Scripture
,
if
only
readers
were
not
careless
.
For
the
examination
of
a
number
of
texts
has
often
thrown
light
upon
some
of
the
more
obscure
passages
;
for
example
,
in
that
passage
of
the
prophet
Isaiah
,
one
translator
reads
: "
And
do
not
despise
the
domestics
of
thy
seed
;"
another
reads
: "
And
do
not
despise
thine
own
flesh
."
Each
of
these
in
turn
confirms
the
other
.
For
the
one
is
explained
by
the
other
;
because
"
flesh
"
may
be
taken
in
its
literal
sense
,
so
that
a
man
may
understand
that
he
is
admonished
not
to
despise
his
own
body
;
and
"
the
domestics
of
thy
seed
"
may
be
understood
figuratively
of
Christians
,
because
they
are
spiritually
born
of
the
same
seed
as
ourselves
,
namely
,
the
Word
.
When
now
the
meaning
of
the
two
translators
is
compared
,
a
more
likely
sense
of
the
words
suggests
itself
,
viz
.,
that
the
command
is
not
to
despise
our
kinsmen
,
because
when
one
brings
the
expression
"
domestics
of
thy
seed
"
into
relation
with
"
flesh
,"
kinsmen
most
naturally
occur
to
one
'
s
mind
.
Whence
,
I
think
,
that
expression
of
the
apostle
,
when
he
says
, "
If
by
any
means
I
may
provoke
to
emulation
them
which
are
my
flesh
,
and
might
save
some
of
them
;"
that
is
,
that
through
emulation
of
those
who
had
believed
,
some
of
them
might
believe
too
.
And
he
calls
the
Jews
his
"
flesh
,"
on
account
of
the
relationship
of
blood
.
Again
,
that
passage
from
the
same
prophet
Isaiah
: "
If
ye
will
not
believe
,
ye
shall
not
understand
,"
another
has
translated
: "
If
ye
will
not
believe
,
ye
shall
not
abide
."
Now
which
of
these
is
the
literal
translation
cannot
be
ascertained
without
reference
to
the
text
in
the
original
tongue
.
And
yet
to
those
who
read
with
knowledge
,
a
great
truth
is
to
be
found
in
each
.
For
it
is
difficult
for
interpreters
to
differ
so
widely
as
not
to
touch
at
some
point
.
Accordingly
here
,
as
understanding
consists
in
sight
,
and
is
abiding
,
but
faith
feeds
us
as
babes
,
upon
milk
,
in
the
cradles
of
temporal
things
(
for
now
we
walk
by
faith
,
not
by
sight
);
as
,
moreover
,
unless
we
walk
by
faith
,
we
shall
not
attain
to
sight
,
which
does
not
pass
away
,
but
abides
,
our
understanding
being
purified
by
holding
to
the
truth
;
for
these
reasons
one
says
, "
If
ye
will
not
believe
,
ye
shall
not
understand
;"
but
the
other
, "
If
ye
will
not
believe
,
ye
shall
not
abide
."
And
very
often
a
translator
,
to
whom
the
meaning
is
not
well
known
,
is
deceived
by
an
ambiguity
in
the
original
language
,
and
puts
upon
the
passage
a
construction
that
is
wholly
alien
to
the
sense
of
the
writer
.
As
for
example
,
some
texts
read
: "
Their
feet
are
sharp
to
shed
blood
;"
for
the
word
"
oxus
"
among
the
Greeks
means
both
sharp
and
swift
.
And
so
he
saw
the
true
meaning
who
translated
: "
Their
feet
are
swift
to
shed
blood
."
The
other
,
taking
the
wrong
sense
of
an
ambiguous
word
,
fell
into
error
.
Now
translations
such
as
this
are
not
obscure
,
but
false
;
and
there
is
a
wide
difference
between
the
two
things
.
For
we
must
learn
not
to
interpret
,
but
to
correct
texts
of
this
sort
.
For
the
same
reason
it
is
,
that
because
the
Greek
word
"
moschos
"
means
a
calf
,
some
have
not
understood
that
"
moscheumata
"
are
shoots
of
trees
,
and
have
translated
the
word
"
calves
;"
and
this
error
has
crept
into
so
many
texts
,
that
you
can
hardly
find
it
written
in
any
other
way
.
And
yet
the
meaning
is
very
clear
;
for
it
is
made
evident
by
the
words
that
follow
.
For
"
the
plantings
of
an
adulterer
will
not
take
deep
root
,"
is
a
more
suitable
form
of
expression
than
the
"
calves
;"
because
these
walk
upon
the
ground
with
their
feet
,
and
are
not
fixed
in
the
earth
by
roots
.
In
this
passage
,
indeed
,
the
rest
of
the
context
also
justifies
this
translation
.
Previous
-
Next
Table of Contents
|
Words
:
Alphabetical
-
Frequency
-
Inverse
-
Length
-
Statistics
|
Help
|
IntraText Library
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText®
(V89) - Some rights reserved by
EuloTech SRL
- 1996-2007. Content in this page is licensed under a
Creative Commons License