Table of Contents
|
Words
:
Alphabetical
-
Frequency
-
Inverse
-
Length
-
Statistics
|
Help
|
IntraText Library
St. Augustine
On Christian Doctrine
IntraText CT - Text
BOOK III.
chap. 2. Rule for removing ambiguity by attending to punctuation
Previous
-
Next
Click here to hide the links to concordance
chap
.
2
.
Rule
for
removing
ambiguity
by
attending
to
punctuation
But
when
proper
words
make
Scripture
ambiguous
,
we
must
see
in
the
first
place
that
there
is
nothing
wrong
in
our
punctuation
or
pronunciation
.
Accordingly
,
if
,
when
attention
is
given
to
the
passage
,
it
shall
appear
to
be
uncertain
in
what
way
it
ought
to
be
punctuated
or
pronounced
,
let
the
reader
consult
the
rule
of
faith
which
he
has
gathered
from
the
plainer
passages
of
Scripture
,
and
from
the
authority
of
the
Church
,
and
of
which
I
treated
at
sufficient
length
when
I
was
speaking
in
the
first
book
about
things
.
But
if
both
readings
,
or
all
of
them
(
if
there
are
more
than
two
),
give
a
meaning
in
harmony
with
the
faith
,
it
remains
to
consult
the
context
,
both
what
goes
before
and
what
comes
after
,
to
see
which
interpretation
,
out
of
many
that
offer
themselves
,
it
pronounces
for
and
permits
to
be
dovetailed
into
itself
.
Now
look
at
some
examples
.
The
heretical
pointing
,"
In
principio
erat
verbum
,
et
verbum
erat
apud
Deum
,
et
Deus
erat
" (
In
the
beginning
was
the
Word
,
and
the
Word
was
with
God
,
and
God
was
),
so
as
to
make
the
next
sentence
run
, "
Verbum
hoc
erat
in
principio
apud
Deum
" (
This
word
was
in
the
beginning
with
God
),
arises
out
of
unwillingness
to
confess
that
the
Word
was
God
.
But
this
must
be
rejected
by
the
rule
of
faith
,
which
,
in
reference
to
the
equality
of
the
Trinity
,
directs
us
to
say
: "
et
Deus
erat
verbum
" (
and
the
Word
was
God
);
and
then
to
add
: "
hoc
erat
in
principio
apud
Deum
" (
the
same
was
in
the
beginning
with
God
).
But
the
following
ambiguity
of
punctuation
does
not
go
against
the
faith
in
either
way
you
take
it
,
and
therefore
must
be
decided
from
the
context
.
It
is
where
the
apostle
says
: "
What
I
shall
choose
I
wot
not
:
for
I
am
in
a
strait
betwixt
two
,
having
a
desire
to
depart
,
and
to
be
with
Christ
,
which
is
far
better
:
nevertheless
to
abide
in
the
flesh
is
more
needful
for
you
."
Now
it
is
uncertain
whether
we
should
read
, "
ex
duobus
concupiscentiam
habens
" [
having
a
desire
for
two
things
],
or
"
compellor
autem
ex
duobus
" [
I
am
in
a
strait
betwixt
two
];
and
so
to
add
: "
concupiscentiam
habens
dissolvi
,
et
esse
cum
Christo
" [
having
a
desire
to
depart
,
and
to
be
with
Christ
].
But
since
there
follows
"
multo
enim
magis
optimum
" [
for
it
is
far
better
],
it
is
evident
that
he
says
he
has
a
desire
for
that
which
is
better
;
so
that
,
while
he
is
in
a
strait
betwixt
two
,
yet
he
has
a
desire
for
one
and
sees
a
necessity
for
the
other
;
a
desire
,
viz
.,
to
be
with
Christ
,
and
a
necessity
to
remain
in
the
flesh
.
Now
this
ambiguity
is
resolved
by
one
word
that
follows
,
which
is
translated
denim
[
for
];
and
the
translators
who
have
omitted
this
particle
have
preferred
the
interpretation
which
makes
the
apostle
seem
not
only
in
a
strait
betwixt
two
,
but
also
to
have
a
desire
for
two
.
We
must
therefore
punctuate
the
sentence
thus
: "
et
quid
eligam
ignoro
:
compellor
autem
ex
duobus
" [
what
I
shall
choose
I
wot
not
:
for
I
am
in
a
strait
betwixt
two
];
and
after
this
point
follows
: "
concupiscentiam
habens
dissolvi
,
et
esse
cum
Christo
" [
having
a
desire
to
depart
,
and
to
be
with
Christ
].
And
,
as
if
he
were
asked
why
he
has
a
desire
for
this
in
preference
to
the
other
,
he
adds
: "
multo
enim
magis
optimum
" [
for
it
is
far
better
].
Why
,
then
,
is
he
in
a
strait
betwixt
the
two
?
Because
there
is
a
need
for
his
remaining
,
which
he
adds
in
these
terms
: "
manere
in
carne
necessarium
propter
vos
" [
nevertheless
to
abide
in
the
flesh
is
more
needful
for
you
].
Where
,
however
,
the
ambiguity
cannot
be
cleared
up
,
either
by
the
rule
of
faith
or
by
the
context
,
there
is
nothing
to
hinder
us
to
point
the
sentence
according
to
any
method
we
choose
of
those
that
suggest
themselves
.
As
is
the
case
in
that
passage
to
the
Corinthians
: "
Having
therefore
these
promises
,
dearly
beloved
,
let
us
cleanse
ourselves
from
all
filthiness
of
the
flesh
and
spirit
,
perfecting
holiness
in
the
fear
of
God
.
Receive
us
;
we
have
wronged
no
man
."
It
is
doubtful
whether
we
should
read
,
mundemus
nos
ab
omni
coinquinatione
carnis
et
spiritus
" [
let
us
cleanse
ourselves
from
all
filthiness
of
the
flesh
and
spirit
],
in
accordance
with
the
passage
, "
that
she
may
be
holy
both
in
body
and
in
spirit
,"
or
, "
mundemus
nos
ab
omni
coinquintione
carnis
" [
let
us
cleanse
ourselves
from
all
filthiness
of
the
flesh
],
so
as
to
make
the
next
sentence
, "
et
spiritus
perficientes
sanctificationem
in
timore
Dei
capite
nos
" [
and
perfecting
holiness
of
spirit
in
the
fear
of
God
,
receive
us
].
Such
ambiguities
of
punctuation
,
therefore
,
are
left
to
the
reader
'
s
discretion
.
Previous
-
Next
Table of Contents
|
Words
:
Alphabetical
-
Frequency
-
Inverse
-
Length
-
Statistics
|
Help
|
IntraText Library
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText®
(V89) - Some rights reserved by
EuloTech SRL
- 1996-2007. Content in this page is licensed under a
Creative Commons License