Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Shemsuddin Mahommad, alias Hafiz
Teachings of Hafiz

IntraText CT - Text

  • XXIV
Previous - Next

Click here to show the links to concordance

XXIV

* NOT one is filled with madness like to mine
In all the taverns! my soiled robe lies here,
There my neglected book, both pledged for wine.
With dust my heart is thick, that should be clear,
A glass to mirror forth the Great King's face;
One ray of light from out Thy dwelling-place
To pierce my night, oh God! and draw me near.

From out mine eyes unto my garment's hem
A river flows; perchance my cypress-tree
Beside that stream may rear her lofty stem,
Watering her roots with tears. Ah, bring to me
The wine vessel! since my Love's cheek is hid,
A flood of grief comes from my heart unbid,
And turns mine eyes into a bitter sea!

Nay, by the hand that sells me wine, I vow
No more the brimming cup shall touch my lips,
Until my mistress with her radiant brow
Adorns my feast-until Love's secret slips
From her, as from the candle's tongue of flame,
Though I, the singèd moth, for very shame,
Dare not extol Love's light without eclipse.

Red wine I worship, and I worship her--
Speak not to me of anything beside,
For nought but these on earth or heaven I care.
What though the proud narcissus flowers defied
Thy shining eyes to prove themselves more bright,
Yet heed them not! those that are clear of sight
Follow not them to whom all light's denied.

Before the tavern door a Christian sang
To sound of pipe and drum, what time the earth
Awaited the white dawn, and gaily rang
Upon mine ear those harbingers of mirth:
"If the True Faith be such as thou dost say,
Alas! my Hafiz, that this sweet To-day
Should bring unknown To-morrow to the birth!"

 




*  Stanza 5.--Shah Shudja, as has been related in the Introduction, was not always on the best of terms with Hafiz, partly because he was jealous of the latter's fame as a poet, and partly because Hafiz had been the protégé of Shah Shudja's former rival, Abu Ishac. Accordingly the King looked about for some means of doing the poet an injury, nor was it long before he found what he sought. He accused Hafiz of denying the Resurrection, basing the accusation upon the last couplet of this poem--the last three lines of the present translation and cited him before the Ulema as an infidel. But Hafiz; was too many for him. Before the day on which he was to answer the charge against himself, he inserted another couplet into the ode, in which he stated that the dangerous lines did not express his own opinion, but that of a heretical Christian. He came off with flying colours; for not only was he entirely cleared, but it was also acknowledged that he had dealt a good blow on behalf of the Mahommadan religion, since he had shown up one of the errors of the infidel.






Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License