Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
troops 10
trouble 1
troublesome 1
true 119
truly 11
trunk 6
trust 5
Frequency    [«  »]
120 earth
120 kamma
119 results
119 true
119 understands
118 form
118 speech

Majjhima Nikaya

IntraText - Concordances

true

                                                    bold = Main text
    Chapter, §                                      grey = Comment text
1 1, TrInt| in it, and thus achieve true awakening. ~If the listeners 2 1, Text | the burden, attained the true goal, destroyed the fetters 3 2 | a self arises in him as true & established, or the view 4 2 | perceive self arises in him as true & established, or else he 5 7 | way, has entered on the true way, has entered on the 6 8 (12) | believe that this signifies true "effacement" (sallekha). ~ 7 9 | and has arrived at this true Dhamma?" ~"Indeed, friend, 8 9, 8 | and has arrived at this true Dhamma. ~4. "And what, friends, 9 9, 8 | abandoning ignorance and arousing true knowledge he here and now 10 9, 8 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 11 9, 9 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 12 9, 9 | and has arrived at this true Dhamma. ~11. "And what is 13 9, 9 | abandoning ignorance and arousing true knowledge he here and now 14 9, 9 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 15 9, 10 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 16 9, 10 | and has arrived at this true Dhamma. ~15. "And what is 17 9, 10 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 18 9, 11 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 19 9, 11 | and has arrived at this true Dhamma. ~22. "And what is 20 9, 11 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 21 9, 12 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 22 9, 12 | and has arrived at this true Dhamma. ~26. "And what is 23 9, 12 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 24 9, 13 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 25 9, 13 | and has arrived at this true Dhamma. ~30. "And what is 26 9, 13 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 27 9, 14 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 28 9, 14 | and has arrived at this true Dhamma. ~34. "And what is 29 9, 14 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 30 9, 15 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 31 9, 15 | and has arrived at this true Dhamma. ~38. "And what is 32 9, 15 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 33 9, 16 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 34 9, 16 | and has arrived at this true Dhamma. ~42. "And what is 35 9, 16 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 36 9, 17 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 37 9, 17 | and has arrived at this true Dhamma. ~46. "And what is 38 9, 17 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 39 9, 18 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 40 9, 18 | and has arrived at this true Dhamma. ~50. "And what is 41 9, 18 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 42 9, 19 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 43 9, 19 | and has arrived at this true Dhamma. ~54. "And what is 44 9, 19 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 45 9, 20 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 46 9, 20 | and has arrived at this true Dhamma. ~58. "And what is 47 9, 20 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 48 9, 21 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 49 9, 21 | and has arrived at this true Dhamma. ~62. "And what are 50 9, 21 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 51 9, 22 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 52 9, 22 | and has arrived at this true Dhamma. ~66. "And what is 53 9, 22 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~ 54 9, 23 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might 55 9, 23 | and has arrived at this true Dhamma. ~70. "And what are 56 9, 23 | abandoning ignorance and arousing true knowledge he here and now 57 9, 23 | and has arrived at this true Dhamma." ~That is what the 58 11 | ignorance is abandoned and true knowledge has arisen in 59 11 | ignorance and the arising of true knowledge he no longer clings 60 12 | enlightened, perfect in true knowledge and conduct, sublime, 61 21 | you: timely or untimely, true or false, affectionate or 62 21 | address you with what is true or what is false. They may 63 21 | you: timely or untimely, true or false, affectionate or 64 21 | address you with what is true or what is false. They may 65 21 | you: timely or untimely, true or false, affectionate or 66 21 | address you with what is true or what is false. They may 67 21 | you: timely or untimely, true or false, affectionate or 68 21 | address you with what is true or what is false. They may 69 21 | you: timely or untimely, true or false, affectionate or 70 21 | address you with what is true or what is false. They may 71 41, Text | Enlightened, perfect in true knowledge and conduct, sublime, 72 44 (4) | commentary says that this is true at attainment of non-returning, 73 58, TrInt| whether or not a statement is true, whether or not it is beneficial, 74 58, TrInt| only those things that are true and beneficial, and would 75 58, Text | Tathagata knows to be factual, true, unbeneficial, unendearing & 76 58, Text | Tathagata knows to be factual, true, beneficial, but unendearing & 77 58, Text | Tathagata knows to be factual, true, unbeneficial, but endearing & 78 58, Text | Tathagata knows to be factual, true, beneficial, and endearing & 79 61 | distribution only. ~From That the True Dhamma Might Last a Long 80 61 | not do.' ~"The same holds true with anyone who feels no 81 72 | is eternal: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"... 82 72 | not eternal: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"... 83 72 | is finite: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"... 84 72 | is infinite: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"... 85 72 | are the same: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"... 86 72 | body another: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"... 87 72 | Tathagata exists: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"... 88 72 | not exist: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"... 89 72 | not exist: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"... 90 72 | not exist: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"... 91 72 | not exist: only this is true, anything otherwise is worthless,' 92 75 | integrity, you will hear the true Dhamma. When you hear the 93 75 | Dhamma. When you hear the true Dhamma, you will practice 94 95 | conclusion that "Only this is true; anything else is worthless." 95 95 | this I see; only this is true; anything else is worthless?'" ~" 96 95 | this I see; only this is true; anything else is worthless?'" ~" 97 95 | this we see; only this is true; anything else is worthless?'" ~" 98 95 | this I see; only this is true; anything else is worthless.' 99 95 | this I see; only this is true; anything else is worthless.' 100 95 | this we see; only this is true; anything else is worthless.' 101 95 | conclusion, 'Only this is true; anything else is worthless." ~" 102 95 | conclusion that 'Only this is true; anything else is worthless.' 103 95 | conclusion that 'Only this is true; anything else is worthless.' 104 105 | Unbinding.' Because this is not true of him, he might pursue 105 105 | Unbinding.' Because this is not true of him, he might pursue 106 118 | the burden, attained the true goal, totally destroyed 107 136, Int | and places), "Only this is true; anything else is wrong." 108 136, Int | points out which portions are true (because verifiable by trial 109 136, Int | only mental kammas are true.' But there is actually 110 136, Int | only mental kammas are true.' And there is actually 111 136, Int | he says: 'Only this is true, anything else is wrong.' ~ 112 136, Int | he says: 'Only this is true, anything else is wrong.' ~ 113 136, Int | he says: 'Only this is true; anything else is wrong.' ~ 114 136, Int | he says: 'Only this is true; anything else is wrong.' ~ 115 136, Int | he says: 'Only this is true; anything else is wrong,' 116 136, Int | he says: 'Only this is true; anything else is wrong,' 117 136, Int | alone he says: 'Only this is true: anything else is wrong,' 118 136, Int | he says: 'Only this is true; anything else is wrong,' 119 140 | the undeceptive -- is true. Thus a monk so endowed


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License