bold = Main text
Chapter, § grey = Comment text
1 1, TrInt| in it, and thus achieve true awakening. ~If the listeners
2 1, Text | the burden, attained the true goal, destroyed the fetters
3 2 | a self arises in him as true & established, or the view
4 2 | perceive self arises in him as true & established, or else he
5 7 | way, has entered on the true way, has entered on the
6 8 (12) | believe that this signifies true "effacement" (sallekha). ~
7 9 | and has arrived at this true Dhamma?" ~"Indeed, friend,
8 9, 8 | and has arrived at this true Dhamma. ~4. "And what, friends,
9 9, 8 | abandoning ignorance and arousing true knowledge he here and now
10 9, 8 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
11 9, 9 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
12 9, 9 | and has arrived at this true Dhamma. ~11. "And what is
13 9, 9 | abandoning ignorance and arousing true knowledge he here and now
14 9, 9 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
15 9, 10 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
16 9, 10 | and has arrived at this true Dhamma. ~15. "And what is
17 9, 10 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
18 9, 11 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
19 9, 11 | and has arrived at this true Dhamma. ~22. "And what is
20 9, 11 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
21 9, 12 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
22 9, 12 | and has arrived at this true Dhamma. ~26. "And what is
23 9, 12 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
24 9, 13 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
25 9, 13 | and has arrived at this true Dhamma. ~30. "And what is
26 9, 13 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
27 9, 14 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
28 9, 14 | and has arrived at this true Dhamma. ~34. "And what is
29 9, 14 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
30 9, 15 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
31 9, 15 | and has arrived at this true Dhamma. ~38. "And what is
32 9, 15 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
33 9, 16 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
34 9, 16 | and has arrived at this true Dhamma. ~42. "And what is
35 9, 16 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
36 9, 17 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
37 9, 17 | and has arrived at this true Dhamma. ~46. "And what is
38 9, 17 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
39 9, 18 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
40 9, 18 | and has arrived at this true Dhamma. ~50. "And what is
41 9, 18 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
42 9, 19 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
43 9, 19 | and has arrived at this true Dhamma. ~54. "And what is
44 9, 19 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
45 9, 20 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
46 9, 20 | and has arrived at this true Dhamma. ~58. "And what is
47 9, 20 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
48 9, 21 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
49 9, 21 | and has arrived at this true Dhamma. ~62. "And what are
50 9, 21 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
51 9, 22 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
52 9, 22 | and has arrived at this true Dhamma. ~66. "And what is
53 9, 22 | and has arrived at this true Dhamma." ~ ~
54 9, 23 | and has arrived at this true Dhamma?" -- "There might
55 9, 23 | and has arrived at this true Dhamma. ~70. "And what are
56 9, 23 | abandoning ignorance and arousing true knowledge he here and now
57 9, 23 | and has arrived at this true Dhamma." ~That is what the
58 11 | ignorance is abandoned and true knowledge has arisen in
59 11 | ignorance and the arising of true knowledge he no longer clings
60 12 | enlightened, perfect in true knowledge and conduct, sublime,
61 21 | you: timely or untimely, true or false, affectionate or
62 21 | address you with what is true or what is false. They may
63 21 | you: timely or untimely, true or false, affectionate or
64 21 | address you with what is true or what is false. They may
65 21 | you: timely or untimely, true or false, affectionate or
66 21 | address you with what is true or what is false. They may
67 21 | you: timely or untimely, true or false, affectionate or
68 21 | address you with what is true or what is false. They may
69 21 | you: timely or untimely, true or false, affectionate or
70 21 | address you with what is true or what is false. They may
71 41, Text | Enlightened, perfect in true knowledge and conduct, sublime,
72 44 (4) | commentary says that this is true at attainment of non-returning,
73 58, TrInt| whether or not a statement is true, whether or not it is beneficial,
74 58, TrInt| only those things that are true and beneficial, and would
75 58, Text | Tathagata knows to be factual, true, unbeneficial, unendearing &
76 58, Text | Tathagata knows to be factual, true, beneficial, but unendearing &
77 58, Text | Tathagata knows to be factual, true, unbeneficial, but endearing &
78 58, Text | Tathagata knows to be factual, true, beneficial, and endearing &
79 61 | distribution only. ~From That the True Dhamma Might Last a Long
80 61 | not do.' ~"The same holds true with anyone who feels no
81 72 | is eternal: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"...
82 72 | not eternal: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"...
83 72 | is finite: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"...
84 72 | is infinite: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"...
85 72 | are the same: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"...
86 72 | body another: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"...
87 72 | Tathagata exists: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"...
88 72 | not exist: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"...
89 72 | not exist: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"...
90 72 | not exist: only this is true, anything otherwise is worthless'?" ~"...
91 72 | not exist: only this is true, anything otherwise is worthless,'
92 75 | integrity, you will hear the true Dhamma. When you hear the
93 75 | Dhamma. When you hear the true Dhamma, you will practice
94 95 | conclusion that "Only this is true; anything else is worthless."
95 95 | this I see; only this is true; anything else is worthless?'" ~"
96 95 | this I see; only this is true; anything else is worthless?'" ~"
97 95 | this we see; only this is true; anything else is worthless?'" ~"
98 95 | this I see; only this is true; anything else is worthless.'
99 95 | this I see; only this is true; anything else is worthless.'
100 95 | this we see; only this is true; anything else is worthless.'
101 95 | conclusion, 'Only this is true; anything else is worthless." ~"
102 95 | conclusion that 'Only this is true; anything else is worthless.'
103 95 | conclusion that 'Only this is true; anything else is worthless.'
104 105 | Unbinding.' Because this is not true of him, he might pursue
105 105 | Unbinding.' Because this is not true of him, he might pursue
106 118 | the burden, attained the true goal, totally destroyed
107 136, Int | and places), "Only this is true; anything else is wrong."
108 136, Int | points out which portions are true (because verifiable by trial
109 136, Int | only mental kammas are true.' But there is actually
110 136, Int | only mental kammas are true.' And there is actually
111 136, Int | he says: 'Only this is true, anything else is wrong.' ~
112 136, Int | he says: 'Only this is true, anything else is wrong.' ~
113 136, Int | he says: 'Only this is true; anything else is wrong.' ~
114 136, Int | he says: 'Only this is true; anything else is wrong.' ~
115 136, Int | he says: 'Only this is true; anything else is wrong,'
116 136, Int | he says: 'Only this is true; anything else is wrong,'
117 136, Int | alone he says: 'Only this is true: anything else is wrong,'
118 136, Int | he says: 'Only this is true; anything else is wrong,'
119 140 | the undeceptive -- is true. Thus a monk so endowed
|