Document
1 3 | several passages in the Oxford translation of ~Athanasius (pp. 51 sq.,
2 6 | be confessed that such a translation does violence to the text.
3 9 | followed this vacation, as his translation of ~the canon shows. It
4 11| Councils, Vol. I., p. 397.)~The translation of this [VI.] canon by Rufinus
5 22| ordained.~ ~HEFELE.~The translation of a bishop, priest, or
6 22| would be opposed to any translation or change. In 341 the ~Synod
7 23| EXCURSUS ON THE TRANSLATION OF BISHOPS.~ ~There are
8 23| rather which forbade, ~the translation of a bishop from the see
9 23| Besides this objection to translation, St. Athanasius mentions
10 23| apparently forbidding translation under any circumstances,
11 23| did allow and approve a translation.(2) ~The general feeling,
12 23| Cappadocia to Jerusalem, a ~translation made, so it is narrated,
13 23| from selfish motives) not "translation"(wherein the will of God
14 23| give his approbation to the translation of a ~bishop, this can,
15 23| which only demands for translation the authority of the ~Metropolitan
16 23| But, soon ~after this, translation became the rule, and not
17 24| circumstances, and therefore the translation of this canon sent by ~the
18 26| touch," is contrary to this ~translation, it seems by no means to
19 27| deaconesses" is most ~difficult of translation. I give the original, ~'
20 27| exetasqeispn , ~ epei . Hefele's translation ~seems to me impossible,
21 30| had had Father Romanus's ~translation revised before it was first
22 30| issued an entirely ~new translation with a Proemium(1) containing
23 30| eighty-four canons in his Latin translation of 1645, and was of opinion ~
24 30| which ~he inserted a Latin translation of the Nicene canons. Rufinus
25 30| canons into Latin. Their translation has been ~preserved to us
|