Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] tetrarchy 1 teuch 2 teuchos 1 text 31 texts 18 textus 1 thabor 1 | Frequency [« »] 31 reading 31 saved 31 saw 31 text 31 tion 30 29 30 although | Bishop Alexander (Mileant) Toward understanding the Bible IntraText - Concordances text |
Part, Chapter, Paragraph
1 1,1,4 | into books. ~ The original text of these scrolls was written 2 1,1,5 | Jews of re-examining the text of the Holy Writings after 3 1,1,6 | translation of the original text of the Holy Bible writings 4 1,1,6 | ceptional conformity to the holy text. However, after St. Jerome . 5 1,1,6 | that by 1877, the ~complete text of the Bible was popularly 6 1,1,6 | striving to translate the text in a literal sense, the 7 1,1,6 | understanding of the original text. On the other ~hand, translations 8 1,1,6 | meanings of the original text. Of the currently available 9 1,2,2 | in quoting the ~Psalmic text, Thy hands have made me, 10 1,2,2 | the notes accompanying the text we ~observe a number of 11 1,2,3 | comments on ~the above text: .A prophet from the midst 12 1,5,5 | the ~Jews. The original text of this book was an acrostic 13 1,Add,9| Christ.. For Christ is not a text but a living ~Person, and 14 1,Add,0| new meaning into the old text: the meaning was there, 15 1,Add,1| plainly heard ~only if its text were interpreted broadly 16 1,Add,1| which they han-~dled the text, was much the same as that 17 1,Add,1| grammatical meaning of a text without regard either to 18 1,Add,1| was read first in the con-~text of worship and meditation. ~ ~ 19 1,Add,1| History does not quote the text of the Ni-~cene Creed, . 20 1,Add,1| in the formation of the text of the Gospels, ~and actually 21 1,Add,1| received always in the con-~text of Church.s catholic preaching 22 2,1,5 | translation was made~from a Hebrew text which differed slightly 23 2,1,5 | at many places from the text accepted by the~scribes ( 24 2,1,5 | the~scribes (the Masoretic text), but the Septuagint was 25 2,2,2 | and unadulterated~Greek text of the Gospels. It may be 26 2,2,2 | With time, the Slavonic~text was subjected to some Russification. 27 2,2,2 | form the Hebrew Masoretic text, the~Greek Septuagint, the 28 2,2,2 | It is based~on the Greek text used by Greek speaking churches 29 2,2,2 | Textus Receptus or Received Text.~There are more than a dozen 30 2,2,2 | understanding of the original text. The great variability among 31 2,4,4 | Old Testament.~Selected text from his teachings.~Because