| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] transitions 1 translated 9 translating 1 translation 26 translations 7 translator 2 transliteration 1 | Frequency [« »] 26 series 26 style 26 though 26 translation 25 18 25 23 25 deal | Edgar J. Goodspeed History of early christian literature IntraText - Concordances translation |
Chapter, Paragraph
1 2,3 | decline in prestige, its translation into Latin, Syriac, and 2 2,8 | Latin version. The Latin translation of Barnabas extends only 3 4,9 | Ebionite; in fact, he made his translation for the Greek-speaking Jewish 4 4,14| course of transmission and translation some editing undoubtedly 5 5,6 | Greek manuscripts being a translation from that language, although 6 5,9 | in full only in a Latin translation by Rufinus.~ The Recognitions, 7 7,4 | of God. This was Aquila's translation of a sentence in Deut. 21: 8 7,4 | A.D. 128-29, so that his translation of the Hebrew scriptures 9 7,4 | named Celsus made a Latin translation of the Dialogue. This has 10 8,3 | was published in a Latin translation by Moesinger in 1876. An 11 10,2 | dependent upon an early Latin translation of it, which is extant in 12 10,2 | besides fragments of a Syriac translation. Some portions of the Greek 13 10,3 | Armenia, in an Armenian translation, and published with a German 14 10,3 | published with a German translation in 1907.[58] The book is 15 11,3 | is preserved in a Latin translation by Cassiodorus, under the 16 11,3 | Cassiodorus has left us in his translation, as the Adurrzbrations. 17 12,2 | church. He knew it was a translation from the Hebrew, so he obtained 18 12,2 | critical marks; and his translation, about half of which is 19 12,3 | and only 186 in the Latin translation.~ Even more important for 20 12,4 | of it upon a free Latin' translation published in Rome in A.D. 21 12,4 | later made a more faithful translation of the book, of which only 22 12,7 | show that Rufinus' Latin translation was not as bad as has sometimes 23 13,6 | there is also an Armenian translation. It made use of the “Little 24 13,8 | Muratorian Fragment is a translation of something from his pen), 25 13,9 | could not possibly be a translation from the Hebrew. This was 26 16 | goes back to a different translation of the Hebrew of Ps. aa: