bold = Main text
Book, Paragraph grey = Comment text
1 Pre | the Christian Church (in a translation), a long lost work of one
2 Pre | illustrating my English Translation of it. When I shall have
3 Pre | original text, which is only a translation; while the former has, to
4 Pre | word for word, that his translation may occasionally be considered
5 Pre | attached to the English Translation. Another consideration is,
6 Pre, 0(1) | presently to be noticed, this Translation must have existed long before
7 Pre | the following Work is a translation. Knowing then, as I did,
8 Pre | of which contain a Syriac translation of the Recognitions of St.
9 Pre, 0(4) | this very ancient Syriac translation would well supply.~
10 Pre, 0(5) | Syriac,. and give Asseman's translation of it.) "Absolutus est sanctus
11 Pre | within which our Syriac translation was made, and, as it appears
12 Pre | reasons for supposing that our translation was not made at Edessa at
13 Pre | not improbable that our translation was made during the lifetime
14 Pre | inclined to believe, that our translation was not made at Edessa,
15 Pre | Palestine. ~The language of this translation, -- allowing for the instances
16 Pre | say, that I believe his translation to be, upon the whole, quite
17 Pre | have proceeded in making my translation from the Syriac, are the
18 Pre | Edition, and of my English Translation, are in all respects exactly
19 Pre | from the Syriac Text to my Translation, or from either of these
20 1, 15(13) | to Job xxxvii. 7. See my Translation and Notes. ~
21 1, 37(30) | imitation of Job xxvi. 9. Sec my Translation and Notes, and the Greek
22 1, 62(51) | lit. hours, a literal translation, in all probability, of
23 2, 56(106)| 1 This is an exact translation of the passage preserved
24 4, 2(1) | but, as this is probably a translation of the Greek pai~j, which
25 4, 2(3) | accordingly given Chiliarch in my translation. This reading is certainly
26 4, 30(114)| cited by Asseman. A Syriac translation of the work of Titus, Bishop
27 4, 34(130)| Peschito [Syriac], its literal translation: no MS. has gee/nna, whence
|