bold = Main text
   Book, Chapter          grey = Comment text

 1   II,   1, p.   66    |        Gentiles with his people," Aquila 4 reads, "Cry out, nations
 2   II            66(4) |                                 1 Aquila, a Jewish proselyte, probably
 3   II            80(23)|           s Hexapla after that of Aquila. Eusebius (H.E. vi. 17.
 4   II            80(23)|          same literal accuracy as Aquila, but at more refinement
 5   II,   3, p.   83    |           in counsel with glory," Aquila and Theodotion agree in
 6   II,   3, p.   90    |        enemies. In place of which Aquila has read : ~"And it shall
 7   II,   3, p.   90    |         people." Instead of which Aquila and Theodotion agree in
 8   II,   3, p.   96    |         pasture. Instead of which Aquila translates, "as drops on
 9   II,   3, p.   96    |           in the son of man." And Aquila "who shall not await a man,
10  III,   2, p.  112    |            1.]] ~Instead of which Aquila interpreted thus: "And he
11   IV,  15, p.  202    |          even more clearly, which Aquila most accurately translating
12   IV,  15, p.  202    |          of the first name, where Aquila has "Thy throne, O God,"
13   IV,  15, p.  202    |          Hebrew has Elohim, which Aquila shewed by the vocative w}
14   IV,  16, p.  211    |         heads of transgressors." ~Aquila: "Thou wentest forth for
15   IV,  16, p.  211    |       people with thy Christ." As Aquila renders by the singular
16   IV,  16, p.  213    |        person of my anointed," as Aquila has translated it, or as
17    V,   4, p.  245    |      different, and translated by Aquila, "God then is strong and
18    V,   4, p.  245    |           art God." ~According to Aquila it runs thus: "But a strong
19    V,  13, p.  258    |          Jacob, being their God." Aquila says, "And I was seen by
20    V,  18, p.  262    |          to face."  ./. For which Aquila substitutes: "Since thou
21    V,  18, p.  262    |          stood." Instead of which Aquila says: "And they saw the
22   VI,  14, p.   19    |        for him." Instead of which Aquila reads, "If he tarry expect
23   VI,  14, p.   19    |        shall not deceive" (for so Aquila interprets instead of "come
24   VI,  14, p.   20    |          no pleasure in him." And Aquila agrees with this interpretation
25   VI,  15, p.   21    |           in the LXX translation. Aquila translates differently: "
26   VI,  20, p.   38    |           the Hebrew original and Aquila clearly suggests, when he
27   VI,  20, p.   41    |      government.~Instead of which Aquila says, "And a mighty king
28   VI,  21, p.   42    |        And the honour of Carmel," Aquila says, "the  ./. beauty of
29   VI,  24, p.   45    |  translators make it clearer. For Aquila says: "How beautiful upon
30  VII,   1, p.   55    |    according to the transcript of Aquila [Aquila was a proselyte,
31  VII,   1, p.   55    |         the transcript of Aquila [Aquila was a proselyte, and not
32  VII,   1, p.   58    |       face of her two kings." And Aquila, "The land shall be left,
33  VII,   1, p.   61    |          through the Roman rule. ~Aquila translates, "By the kingdom
34  VII,   1, p.   69    |        figuratively meant. But as Aquila has translated more clearly: "
35  VII,   1, p.   74    |          Come." In the Hebrew, as Aquila says: ~"For unto us a child
36  VII,   1, p.   74    |           who can this be who, in Aquila's version and those even
37  VII,   2, p.   84    |     Hebrew has nazer for oil. And Aquila reads: "Because the separation,
38  VII,   2, p.   84    |           is "holy," according to Aquila "separation," according
39 VIII,   1, p.  104    |  rendering of the Septuagint, but Aquila thus translates: ~"The sceptre
40 VIII,   1, p.  105    |         neither "the sceptre," as Aquila says, this being the symbol
41 VIII,   1, p.  113    |    falling down thou hast slept," Aquila says more plainly, "Judah
42 VIII,   2, p.  118    |          people and the city. For Aquila has, "On thy people, and
43 VIII,   2, p.  119    |          seal up transgressions," Aquila translated, "For ending
44 VIII,   2, p.  119    |        make against Him, and what Aquila calls their "disobedience "
45 VIII,   2, p.  120    |          their sins, according to Aquila's translation, or according
46 VIII,   2, p.  120    |         that believe in Him. ~And Aquila to the words, "For the fulfilling
47 VIII,   2, p.  121    |         vision and the prophet,'' Aquila gives, I think, a more suitable
48 VIII,   2, p.  121    |         the light. Hence I prefer Aquila's rendering, 387) "For fulfilling
49 VIII,   2, p.  122    |        actually fulfilled. And as Aquila translates, "For the anointing
50 VIII,   2, p.  131    |        the other translators: for Aquila says, "And after the seven
51 VIII,   2, p.  134    |           people) in impiety. And Aquila agrees with my interpretation
52 VIII,   3, p.  141    |           it, a stone-quarry. ~So Aquila says, "Therefore for your
53 VIII,   4, p.  144    |      Gentiles." In place of which Aquila and the other translators
54 VIII,   4, p.  144    | translators have shewn. Therefore Aquila says: ~"And he shall speak
55   IX,   1, p.  154    |          more clearly rendered by Aquila: "I shall  see him, but
56   IX,   4, p.  159    |   FOLLOWING the Hebrew slavishly, Aquila translates, "Out (c) of
57   IX,   7, p.  168    |        exact foundation. Of whom, Aquila said: For thou, Lord, my
58   IX,  14, p.  181    |          I will await him."  ~And Aquila also translates in this
59   IX,  17, p.  187    |           the prophecy foretold. ~Aquila's rendering of this is as
60    X,   1, p.  195    |        before thee for ever." And Aquila is in exact agreement with
61    X,   1, p.  197    |         he will not arise"; where Aquila says: "And whosoever sleep,
62    X,   2, p.  200    |         sweetened my bread." This Aquila interprets more clearly, "
63    X,   4, p.  207    |        tested by them." For which Aquila renders: "And the Lord said
64    X,   4, p.  208    |          God"; while according to Aquila the Lord says, "Cast it,
65    X,   4, p.  209    |         tried in a furnace. Hence Aquila says, "I cast the money
66    X,   4, p.  210    |    sorrowful for them." For which Aquila renders, "And my soul was
67    X,   4, p.  211    |           to me." Instead of this Aquila has, "For their soul was
68    X,   4, p.  211    |          cast it away." For which Aquila renders: "And I took my
69    X,   8, p.  216    |       same syllables, which (491) Aquila has thus translated: "My
70    X,   8, p.  218    |         the end," or according to Aquila, "To the Conqueror," or
71    X,   8, p.  220    |            and not Eloeim. And so Aquila, aware of the distinct meaning
72    X,   8, p.  221    |           sins." Instead of which Aquila translates, "Far from my
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License