IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Alphabetical [« »] approval 1 approve 1 aptly 5 aquila 72 ar 1 arab 1 arabia 1 | Frequency [« »] 73 prophesied 73 together 73 went 72 aquila 72 souls 71 destruction 71 e | Eusebius Pamphilii of Caesarea Demonstratio evangelica Concordances aquila |
bold = Main text Book, Chapter grey = Comment text
1 II, 1, p. 66 | Gentiles with his people," Aquila 4 reads, "Cry out, nations 2 II 66(4) | 1 Aquila, a Jewish proselyte, probably 3 II 80(23)| s Hexapla after that of Aquila. Eusebius (H.E. vi. 17. 4 II 80(23)| same literal accuracy as Aquila, but at more refinement 5 II, 3, p. 83 | in counsel with glory," Aquila and Theodotion agree in 6 II, 3, p. 90 | enemies. In place of which Aquila has read : ~"And it shall 7 II, 3, p. 90 | people." Instead of which Aquila and Theodotion agree in 8 II, 3, p. 96 | pasture. Instead of which Aquila translates, "as drops on 9 II, 3, p. 96 | in the son of man." And Aquila "who shall not await a man, 10 III, 2, p. 112 | 1.]] ~Instead of which Aquila interpreted thus: "And he 11 IV, 15, p. 202 | even more clearly, which Aquila most accurately translating 12 IV, 15, p. 202 | of the first name, where Aquila has "Thy throne, O God," 13 IV, 15, p. 202 | Hebrew has Elohim, which Aquila shewed by the vocative w} 14 IV, 16, p. 211 | heads of transgressors." ~Aquila: "Thou wentest forth for 15 IV, 16, p. 211 | people with thy Christ." As Aquila renders by the singular 16 IV, 16, p. 213 | person of my anointed," as Aquila has translated it, or as 17 V, 4, p. 245 | different, and translated by Aquila, "God then is strong and 18 V, 4, p. 245 | art God." ~According to Aquila it runs thus: "But a strong 19 V, 13, p. 258 | Jacob, being their God." Aquila says, "And I was seen by 20 V, 18, p. 262 | to face." ./. For which Aquila substitutes: "Since thou 21 V, 18, p. 262 | stood." Instead of which Aquila says: "And they saw the 22 VI, 14, p. 19 | for him." Instead of which Aquila reads, "If he tarry expect 23 VI, 14, p. 19 | shall not deceive" (for so Aquila interprets instead of "come 24 VI, 14, p. 20 | no pleasure in him." And Aquila agrees with this interpretation 25 VI, 15, p. 21 | in the LXX translation. Aquila translates differently: " 26 VI, 20, p. 38 | the Hebrew original and Aquila clearly suggests, when he 27 VI, 20, p. 41 | government.~Instead of which Aquila says, "And a mighty king 28 VI, 21, p. 42 | And the honour of Carmel," Aquila says, "the ./. beauty of 29 VI, 24, p. 45 | translators make it clearer. For Aquila says: "How beautiful upon 30 VII, 1, p. 55 | according to the transcript of Aquila [Aquila was a proselyte, 31 VII, 1, p. 55 | the transcript of Aquila [Aquila was a proselyte, and not 32 VII, 1, p. 58 | face of her two kings." And Aquila, "The land shall be left, 33 VII, 1, p. 61 | through the Roman rule. ~Aquila translates, "By the kingdom 34 VII, 1, p. 69 | figuratively meant. But as Aquila has translated more clearly: " 35 VII, 1, p. 74 | Come." In the Hebrew, as Aquila says: ~"For unto us a child 36 VII, 1, p. 74 | who can this be who, in Aquila's version and those even 37 VII, 2, p. 84 | Hebrew has nazer for oil. And Aquila reads: "Because the separation, 38 VII, 2, p. 84 | is "holy," according to Aquila "separation," according 39 VIII, 1, p. 104 | rendering of the Septuagint, but Aquila thus translates: ~"The sceptre 40 VIII, 1, p. 105 | neither "the sceptre," as Aquila says, this being the symbol 41 VIII, 1, p. 113 | falling down thou hast slept," Aquila says more plainly, "Judah 42 VIII, 2, p. 118 | people and the city. For Aquila has, "On thy people, and 43 VIII, 2, p. 119 | seal up transgressions," Aquila translated, "For ending 44 VIII, 2, p. 119 | make against Him, and what Aquila calls their "disobedience " 45 VIII, 2, p. 120 | their sins, according to Aquila's translation, or according 46 VIII, 2, p. 120 | that believe in Him. ~And Aquila to the words, "For the fulfilling 47 VIII, 2, p. 121 | vision and the prophet,'' Aquila gives, I think, a more suitable 48 VIII, 2, p. 121 | the light. Hence I prefer Aquila's rendering, 387) "For fulfilling 49 VIII, 2, p. 122 | actually fulfilled. And as Aquila translates, "For the anointing 50 VIII, 2, p. 131 | the other translators: for Aquila says, "And after the seven 51 VIII, 2, p. 134 | people) in impiety. And Aquila agrees with my interpretation 52 VIII, 3, p. 141 | it, a stone-quarry. ~So Aquila says, "Therefore for your 53 VIII, 4, p. 144 | Gentiles." In place of which Aquila and the other translators 54 VIII, 4, p. 144 | translators have shewn. Therefore Aquila says: ~"And he shall speak 55 IX, 1, p. 154 | more clearly rendered by Aquila: "I shall see him, but 56 IX, 4, p. 159 | FOLLOWING the Hebrew slavishly, Aquila translates, "Out (c) of 57 IX, 7, p. 168 | exact foundation. Of whom, Aquila said: For thou, Lord, my 58 IX, 14, p. 181 | I will await him." ~And Aquila also translates in this 59 IX, 17, p. 187 | the prophecy foretold. ~Aquila's rendering of this is as 60 X, 1, p. 195 | before thee for ever." And Aquila is in exact agreement with 61 X, 1, p. 197 | he will not arise"; where Aquila says: "And whosoever sleep, 62 X, 2, p. 200 | sweetened my bread." This Aquila interprets more clearly, " 63 X, 4, p. 207 | tested by them." For which Aquila renders: "And the Lord said 64 X, 4, p. 208 | God"; while according to Aquila the Lord says, "Cast it, 65 X, 4, p. 209 | tried in a furnace. Hence Aquila says, "I cast the money 66 X, 4, p. 210 | sorrowful for them." For which Aquila renders, "And my soul was 67 X, 4, p. 211 | to me." Instead of this Aquila has, "For their soul was 68 X, 4, p. 211 | cast it away." For which Aquila renders: "And I took my 69 X, 8, p. 216 | same syllables, which (491) Aquila has thus translated: "My 70 X, 8, p. 218 | the end," or according to Aquila, "To the Conqueror," or 71 X, 8, p. 220 | and not Eloeim. And so Aquila, aware of the distinct meaning 72 X, 8, p. 221 | sins." Instead of which Aquila translates, "Far from my