| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Maironis Poems IntraText CT - Text |
The sun is sinking in the west,
Turn back, Kastytis, in a hurry!
Your dear old mother finds no rest,
She will be wearing down with worry
Until she sees your flapping sails
Approaching on the foaming waves.
But Kastytis
Will not listen!
He's astounded by sea treasures.
Though the blushing sun is setting,
Playful fish he keeps on netting,
Musing over youthful pleasures.
The stars on high serenely shine.
The waters slowly surge and splatter.
But – lo! – emerging from the brine
As white as foam, lit up with gleam,
Below her waist all clad in green.
Don't you think you are immodest?
Why do you at night again
I'm Jūratė, a sea-goddess."
The lad was far from turning coward:
His beaming eyes kept flashing fire,
He caught his breath, then took an oar
And steered his small boat straight to her.
When she took
At this giant, young and smart,
And divine magnificence,
Fell in love with all her heart.
A wrecking wind began to blow.
The heavens rose in indignation
When conquered by the sweet temptation
And softly touched Kastytis' face.
He's excited
And delighted
In the palace of bright amber.
On seeing this from high above
The mighty Thunder was offended:
How dare a mortal fall in love
And touch the goddess, pure and tender!
Was by a streak of lightning smashed.
And Kastytis,
While the thunderstorm was dying,
Kissed and fondled by the wave
To the beach where pines were sighing.
Just listen sometimes late at night
When restless waves grow sad and sombre
And from the seabed out of sight
They strew the shore with bits of amber;
Deep in the heavy mist and foam
You're sure to hear a sobbing moan.
All this moaning,
All this groaning
Is Jūratė's lamentation
For Kastytis, her sweet lover,
Ruined by the god's damnation.
The Lithuanian girl today
Wishing her boy to stare with wonder
Likes sometimes in her charming way
To deck herself with beads of amber.
But when a song of love she sings,
When concealing
She can find no word to utter,
Yet she loves with deep emotion,
Like the legendized Jūratė.
Translated by Lionginas Pažūsis