***Indice*** | ***ParoleIM***: ***Alfabetica*** - ***Frequenza*** - ***Rovesciate*** - ***Lunghezza*** - ***Statistiche*** | ***Aiuto*** | ***BibliotecaIntraText***
***Alfabetica***    [«  »]
energetic 1
energetically 2
engagement 2
english 38
enjoys 1
enlarged 2
ennobled 1
***Frequenza***    [«  »]
41 must
40 doing
40 think
38 english
38 very
37 does
37 words
Plato
Charmides

IntraText - ***Concordanze***

english
   Dialogue
1 Charm| the Dialogues of Plato in English, I had to acknowledge the 2 Charm| different lights.~I. An English translation ought to be 3 Charm| him will be lost to the English reader. It should read as 4 Charm| requirement of all, that it be English. Further, the translation 5 Charm| Further, the translation being English, it should also be perfectly 6 Charm| reference to the Greek, the English being really the more lucid 7 Charm| maintained that ordinary English writing, such as the newspaper 8 Charm| diverge most widely from the English idiom. The translator will 9 Charm| Greek into the more concrete English, or vice versa, and he ought 10 Charm| is necessary to make the English clear and consecutive.~It 11 Charm| interests of the Greek and English are often at war with one 12 Charm| another. In framing the English sentence we are insensibly 13 Charm| to cramp and overlay the English. We substitute, we compromise, 14 Charm| of expression which the English language is quite capable 15 Charm| differences in Greek and English, of which some may be managed 16 Charm| inferential particles in English, and by the nice sense of 17 Charm| which cannot be expressed in English. And while English is more 18 Charm| expressed in English. And while English is more dependent than Greek 19 Charm| equal nicety of emphasis in English as in Greek.~2 The formation 20 Charm| greatly differs in Greek and English. The lines by which they 21 Charm| less articulated than in English. For it was long before 22 Charm| neglected if the harmony of the English language is to be preserved. 23 Charm| genders. Men and women in English are masculine and feminine, 24 Charm| in translating Greek into English which cannot altogether 25 Charm| neuter? The usage of the English language does not admit 26 Charm| Collective nouns in Greek and English create a similar but lesser 27 Charm| extended in Greek than in English. Partly the greater variety 28 Charm| in Greek as in Latin or English, nor in earlier Greek as 29 Charm| cases the genius of the English language requires that the 30 Charm| have an awkward effect in English. Frequently the noun has 31 Charm| And, therefore, while the English translator is limited in 32 Charm| Plato often goes beyond the English in its imagery: compare 33 Charm| same Greek word by the same English word. There is no reason 34 Charm| no kind of literature in English which corresponds to the 35 Charm| Greek Dialogue; nor is the English language easily adapted 36 Charm| form. Most of the so-called English Dialogues are but poor imitations 37 Charm| quality; the mere prose English is slow in lending itself 38 Charm| not be temperate.~Nay (The English reader has to observe that


IntraText® (V89) © 1996-2005 EuloTech